



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
精品文档Culture and Translation 文化与翻译1. What is culture?Culture is whatever people do monkeys dont. One of the oldest and most quoted definitions of culture was formulated by the English anthropologist Edward Burnett Tylor in 1871: “Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” 文化的经典定义,是1871年由英国人类学家泰勒(Edward Tylor)在原始文化一书中提出的,文化是包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体。Componets of Culture:Ideas PracticesCustoms TraditionsValues BeliefsAttitudes MoralsGoals Laws. . 现代文化人类学认为文化具有如下的四个本质特征: (1)文化是经由社会习得的,而非遗传获得的; (2)文化是一个社团所共有的,而非某一个人所 独有的; (3)文化具有象征性,语言是文化中最重要的象征系统; (4)文化是一个统一的整体。 文化中的每一方面都和其他方面相互关联。2. Language and Culture A language does reflect in certain aspects the culture of a society, but primarily in its optional features, i.e. in certain of its hierarchies of vocabulary and in the priorities given to various discourse patterns. (Nida, Language, Culture and Translating p.304) 一种语言在某些方面的确反映了一个社会的文化,但主要表现在语言的可选择性特征方面,即某些词汇等级体系的选择和给予不同语篇类型使用时的优先地位。语言是文化的载体,语言文化相互依存。原因是: Every language belongs to a certain culture. 1) It is difficult to separate language and cultural identity. 2) How different peoples express what they see is determined by how they perceive and interpret and react to reality. 3) The main premise of translation is to grasp the sense of a cultural message, taking into consideration its uniqueness and its relation to the environment. 翻译从形式上是翻译语言,从实质上是交流文化。In China, when people meet甲:“吃了吗?”乙:“吃啦!”How to translate “吃了吗”?如果直译为: “Have you had your meal?”西方人的反应可能是:“Do you mean to invite me to dinner?”In western countriesA: “Lovely weather, isnt it?”B: “Yes, isnt it?”Shakespeare: King John “To gild refined gold, to paint the lilyis wasteful and ridiculous excess. ” people in the West: nature itself is beauty. gild: to do sth. artificial not beautiful “add unnecessary decoration or exaggeration” 3. 东西文化差异许渊冲先生总结为:暴与和性与情刚与柔4. Culture and translation 翻译之所以不像许多人想象的那么容易,乃是因为语言反映文化,并受着文化的制约。在不同的文化里,相同的词语可以有不同的文化涵义,而不同的词语也可以有相同的含义。 文化差异、词语空缺是翻译中非常棘手的问题。红楼梦书名的英译:David Hawkes:The Story of the StoneYangs(杨宪益夫妇): A Dream of the Red Mansions美国人David Hawkes对红楼梦中“红”字的翻译: 贾宝玉 “怡红公子” Green Boy 怡红院 the House of Green Delight 悼红轩 Nostalgia Studio思考题: Why green? Why not red ? (为什么David Hawkes用green 来翻译“红”字?)英语民族red常带来的联想 :流血、牺牲、殉难red hands(沾满血的手)red battle(血战)英语中大写Red意指“左翼政治主张”、“共产主义者”。 Red-hunter 迫害共产主义者或进步分子的人 Get red “赤化” red 也成为“政治上激进”的代名词 black art 妖术(不是“黑色艺术”) black stranger 完全陌生的人(不是“黑色的陌生人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白色的煤”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) red tape 官僚习气(不是“红色带子”)1)Mr Brown is a very white man. 布朗先生是个非常忠实可靠的人。2)Mrs. Blue is a blue stocking; she likes to show off her knowledge of modern art, and never misses an art show. 布鲁太太是位文学修养很高的人,常要夸示她对现代艺术的知识,并且有展览会就一定去参观。 文化空缺词的翻译:铁饭碗 iron rice bowl大锅饭
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025浙江新高考英语读后续写范文实践教学
- 教师信息技术2.0课件开发个人研修计划
- 城镇环境综合治理实施方案
- 2025年统编版六年级语文下册班级管理计划
- 六年级少先队励志成长计划
- 工程技术部项目管理职责
- 2025年劳务员之劳务员基础知识考试题库及参考答案
- 基于2025年大数据的共享出行市场用户行为与偏好研究报告
- 2025年部编人教版一年级数学下册课题研究计划
- 供应链金融在中小企业融资中的应用与产业链协同发展报告
- 危化品石油石化企业三基三记培训
- DB37T 4424-2021 消防救援队伍作战编成规范
- 《电网实时智能态势评估大数据平台数据接入规范》
- 《列车运行自动控制系统(第2版)》全套教学课件
- T-CBIA 009-2022 饮料浓浆标准
- 供应商选择与评估考核试卷
- 采购项目招标公告范文
- DB36T 1157-2019 瓷土、瓷石矿产地质勘查规范
- 钢花管注浆加固施工方案
- 无人机飞行安全协议书
- 煤矿应急救援培训内容
评论
0/150
提交评论