房屋租赁合同英文版_第1页
房屋租赁合同英文版_第2页
房屋租赁合同英文版_第3页
房屋租赁合同英文版_第4页
房屋租赁合同英文版_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

房屋租赁合同英文版房屋租赁合同英文版 篇一 房屋租赁合同中英文版 Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人 以下简称甲方 Landlord hereinafter called Party A 身份证号码 Identity Card No 电话 Tel 法 定地址 Registered Address 代理人 Agent 电话 Tel 法定地址 Registered Address 代理人身份证号码 Identity Card No 承租人 以下简称乙方 Tenant hereinafter called Party B 护照 身份证号码 Identity Card No 电话 Tel 法定地址 Registered Address 甲 乙双方就甲 方愿意出租 乙方自愿承租物业事宜 以双方协商一致 同意 签订本房产租赁合约 An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS 一 租赁物业名称 以下称 该物业 Name address of Property to be rented hereinafter called the said premises 二 用途 该物业只供作住宅 使用 Usage for domesticuse only 三 面积 该物业建筑面积为 平方米 Area square meter 四 租约期限 Terms of Tenancy 年固定租约由 Formal Tenancy 租赁期租金 每月人民币 XX 元整 此租金 已经包含该房屋每月的出租税金 六 付租条款 Payment Terms 1 五 租金 Rent 2 付款方式 乙方须以银行自动转帐方式在支付 Payment Method Party B shall deposit the rent to Party B s bank account below 受益人 Beneficiary Name 银行 Bank 帐号 Bank A C NO 七 管理费 租赁期内管理费由 XX 支付 Management Fee 八 公用事业费 电费 水费 煤气费 和 电话费等等 均由 XX 支付 Public Utility Fees electricity fee water fee gas fee and telephone fee etc shall be responsible by 九 保证金 Deposit 签订本房产租赁合约时 乙方须付甲方保证金 人民币 XX 元 整 On the signing of this Formal Tenancy Agreement Party B shall pay to Party A a security deposit in 十 其它条约 Other Terms 1 乙方须按上述规定交付保证金于甲方 于租约终止或期 满时 甲 乙双方不再续约 乙 方在付清全部租金及公用事业费后 保证金 不计利息 得 凭原收据领回 The said deposit no interest will be counted shall be repayable forthwith from Party A to Party B at the expiration or determination of the tenancy without any renewal subject to Party B had completed full payment of the entire contract period and paid all Public Utility Fees or any other fees related 2 甲方按每日 1 交付滞纳金 如乙方超过 15 天不支付租 金 则视为乙方违约 甲方有权 取消租赁合同并且没收全部按金 daily interest of 1 of the monthly rent will be imposed as a fine of the payment delay to Party B if party B pay rent delay more than 15 days party A should be have right to cancel the contract and deduct all deposit from party B 3 该物业内之一切原来设备及间隔 乙方必须得到甲方书 面同意 方可更改或增减 Party B shall not make or permit to be made any alterations in or additions to the said premises without having first obtained the written consent of Party A 4 乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之 物品 例如军械 火药 璜硝 汽油 有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等 另乙 方不得在该物业内做任何 违反中国法律行为 否则 一切后果 由乙方负责 Party B shall not store arms ammunition or unlawful goods gun powder saltpeter kerosene or any explosive or combustible substance etc in any part of the said premises the tenant or inmate shall not use the said premises for any illegal purposes for violation against the law of People s Republic of China in any part of the said property Party B shall be answerable and responsible for any consequence of any breach of local ordinance 5 乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家具 电器 装 置及设备 该物业之原来一切设 备如有因非正当使用造成的损坏 乙方须负责修理或赔偿 To keep the interior of the said premises and furniture fixtures and fittings provided by Party A in condition of normal use throughout the tenancy if any damages made by any abnormal use Party B is responsible for the repair or reimbursement 6 乙方不得拒绝甲方派谴之人员 在适当时间入屋检视该 单位近况或进行任何修理工程 Party B shall permit Party A and its agents with or without workmen or others and with or without appliances at all reasonable times to enter upon the said premises and to view the condition thereof and to take inventories of the fixtures therein and to carry out any repairs to the premises which Party A considers necessary or proper to be done 7 当租约期满或终止前 X 个月 甲方有权在不骚扰原则下 张贴招租告示于该单位外 乙方亦应准许甲方 代理人在合理时间内 带同新租客进入 该物业视察 During the X month immediately preceding the determination of the said term of tenancy Party A shall be at liberty to affix and retain without interference or molestation on the door or the external parts of the said premises a notice for letting the said premises and the Party B shall permit and allow all persons with written or oral authority from party A or its agent or agents at all reasonable hours of the day to view the said premises or any part or part thereof 8 租约期满 乙方如需延长租约 须在租约期满 X 个 月前以书面方式通知甲方 经甲 方同意 乙方可以新订租金和租约继续入住该物业 X month written notice before the expiration is required for any tenancy renewal new tenancy agreement will be generated under the consent of both parties 9 乙方须自行投买风灾 水灾 火灾 盗窃 意外保障等等 乙方如在该单位内有任何损失 甲方不负任何责任 Party B shall himself cover insurance for his own belongings against Typhoon Depression Storm Flood Fire Theft Accidents etc in relation to this Tenancy Party A shall not be responsible for any damage or loss under all circumstances 10 乙方不得于单位内制造或容许制造噪音 异味或任何滋 扰邻居或业主安宁之举动 其中 包括拖欠租金 经警告后仍未有所改善 甲方有权终止租约 Party B shall not permit any noise or allow any music to be produced in the premises so as to give cause for reasonable complaint from the occupants of neighboring premises otherwise Party A has the right to terminate the tenancy immediately if case continued after advised 11 12 甲方须承担该物业的房产税 土地使用税 Party A shall pay all property tax land tax and any other tax or charge of the said premises 租约期内 甲方有权将该物业出售给第三者 本合约对购得该物业之新业主仍然有效 所有适用于甲 乙双方的条款 同样无条件适用于新业主和 乙方 During term of tenancy Party A shall have the right to sell the said premises to the third party The terms and conditions here in contained which applicable to Party A and Party B must be applicable to the new landlord and Party B without negotiation 13 本合约之附件 包括 家具装置设备清单 房屋所有 权证副本 租赁协议书 均为本合 约不可分割的成部分 The attachments including Furniture Fixture Appliances List Title Certificate Property Certificate and Offer letter forms an integrate part of the agreement 14 本租约适用中华人民共和国法律 自甲 乙双方签章 后 双方均应遵守本租约规定的各 项条款 如发生争议 双方不能完满解决 将依照中华人民 共和国有关法律仲裁解决 The agreement is construed in accordance with laws of People s Republic of China PRC Both parties shall perform and observe the stipulation here in contained upon signing Any disputed shall be referred to arbitration in accordance with the arbitration of PRC The applicable law shall be PRC law 15 本租约各有中 英文版本 英文版本为中文版本之译 本 如英文版本与中文版本在翻译 上有所不同 以中文版本为准 This agreement is given in Chinese and English languages The English Language is an abridged translation of the Chinese text but in event of any difference between the Chinese text and the English translation the Chinese text shall prevail 甲方 Party A 签章 Signature 乙方 Party B 签章 Signature 日期 Date 篇二 房屋租赁合同中英文 房屋租赁合同 Apartment Rental Contract 一 出租 Landlord 以下简称甲方 referred as Party A in the contract body below 身份证号 ID Card 二 承租方 Tenant 以下简称乙方 referred as Party B in the contract body below 护照号 Passport 为保障甲 乙双方的合法利益 经双方同意 签订合同 In order to protect the legal advantage for both parties the Landlord Party A and the Tenant Party B have reached the agreements as below 三 租赁标的 Tenancy 甲方同意将大连市 的房屋 建筑面积 平方米 及其设备 详见附件家具清单 在可以正常使用的情 况下租给乙方作为 居住使用 Party A has agreed to rent out the apartment Location floor space is approximately square meters as well as the furniture to Party B for living purpose Furniture details should be referred to the separate list 四 租赁期限 Rent Term Period 1 租赁期限为 年 自 年 月 日起至 年 月 日止 Rent Term Period is year s starting from till 2 租赁期满 甲方有权收回房屋 乙方应如期交还 如乙方 欲继续承租该房屋 须 在租赁满一个月前以书面形式向甲方提出续租申请 甲乙双 方可另行协商续租事 宜 After the Rent Term Period Party A has full rights to take back the apartment and Party B should move out with personal belongings If Party B wants to renew the rental contract of the apartment Party B needs to formally contact Party A one month in advance for further discussion 五 租金 Rent 1 该房屋的月租金为人民币 大写 圆整 The Rent for this apartment is RMB per month 2 租赁期间 该房屋的取暖费和物业费由甲方承担 水 电 煤气 数字电视 宽 带 电话使用费的费用由乙方承担 在合同期间 如发生政 府有关部门征收本 合同未约定的费用项目 但与乙方使用 居住或经营该房屋 有关的费用 均由 乙方承担 在合同开始前如有任何乙方代为甲方缴纳的欠缴 费用 该金额应从 房租里扣除 Party A will afford the heating fee and management Fee Party B will afford the water gas electricity internet TV telephone fees if there is any during the Rent Term Period During the Rent Term Period of this apartment if there is any fee which is not listed in the contract but collected by the government and is related to Party B s living purpose Party B will afford For any other fee that occurred before the contract period that should be afforded by Party A but paid by Party B Party B should deduct the amount of money from the rent 3 租金的结算方式 Rent settlement 租金的付款方式为下列第 种支付方式 The payment method for the rent is agreed as per option below 1 支付方式为乙方在合同规定缴纳房租日期之前现金当面 支付甲方 Cash payment in person no later than the below agreed timeline 2 支付方式为银行转账方式 乙方在合同规定缴纳房租日 期之前以银行转账的 方式将房租转入甲方 银行账户 户名 账 号 Payment will be processed through bank transfer no later than the below agreed timeline Party A Bank name Party A Beneficiary name Party A Bank Account number 共分 次付款 Payment schedule 年 月 日 乙方交付 年 月 日至 年 月 日的租金 总共合计 大写 圆 整 元 Payment time Payment Period Payment Amount 年 月 日 乙方交付 年 月 日至 年 月 日的租金 总共合计 大写 圆 整 元 Payment time Payment Period Payment Amount 年 月 日 乙方交付 年 月 日至 年 月 日的租金 总共合计 大写 圆 整 元 Payment time Payment Period Payment Amount 年 月 日 乙方交付 年 月 日至 年 月 日的租金 总共合计 大写 圆 整 元 Payment time Payment Period Payment Amount 六 履约保证金 Security Deposit 1 履约保证金为一个月租金 金额为 圆整 Security deposit is One month s rent and the amount is 2 该保证金用作保证乙方履行本合同所确定的相关义务 如 乙方违反合同约定 甲 方可于该保证金中直接扣除应由乙承担的租金 违约金 赔 偿金和相关费用 在本合同期内 如出现履约保证金不足以抵扣前述款项和费 用时 乙方需在接 到甲方通知后十日内补足 否则甲有权解除合同 The Security Deposit is to make sure Party B fulfill the relevant obligations identified in the contract If Party B breaches the contract terms Party A could use the Security Deposit for the unpaid rent damages compensation and other related costs 3 本合同期满或提前终止时 甲方在扣除应由乙方承担的 违约金 赔偿金和相关 费用后 应将该履约保证金剩余部分无息返还给乙方 When the expiration or early termination of contract comes Party A should return the Security Deposit with no interests to Party B after deducting the unpaid rent damages compensation and other related costs 4 如乙方由于各种原因无法住满本续约合同的期限 即无法 租至 年 月 日 乙方应至少提前一个月通知甲方 在乙方付清至协定的合同 提前终止日的所有 费用后 包括房租以及产生的水 电 煤气 数字电视 宽 带 电话使用费的 费用 甲方将无息返还履约保证金 In case Party B cannot fully fulfill the contract meaning cannot stay in the apartment till the agreed last day Party B needs to formally inform Party A at least one month in advance After paying all the related costs including rent water gas electricity internet TV telephone fees if there is any till the agreed last day of stay Party A needs to return the Security Deposit with no interest 七 其他事项 Other Obligations 甲方应协助乙方完成相关法律规定的注册登记 如境外人员 住宿登记表蓝页 Party A should cooperate with Party B to complete all the required legal registration such as Accommodation Registration Form for Visitors from Overseas 出租方签字 Party A Landlord Signature 日期 Date 承租 方签字 Party B Tenant Signature 日期 Date 附录 甲方联系方式 Phone 电话 Email address 电子邮件 乙方联系方式 Phone 电话 Email Address 电子邮件 篇三 房 屋 租 赁 合 同 中英文版 房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 甲方 Landlord 承租方 乙方 Tenant 出租方 甲方 Landlord Part A 承租方 乙方 Tenant Part B 第一条 租赁物业 Tenancy 1 甲方同意将位于 房屋及房内设备设施在 良好状态下出租给乙方 建筑面积为 平米 Party A herebyagrees to lease and the fixtures fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B Total area of the leasedpropertyis 2 签订本合同之前 甲方必须向乙方出示有关物业的房地 产产权证 产权证编号 如不能提供该文件 甲方 必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件 若该物业产 权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致 则必须提 供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件 Prior to the execution of thisagreement Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No If this document is not available Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership If the name on the ownership certificate is not the same as the name of Party A on this tenancy agreement a copy of the additional leasing agreement between the rightfullegalowner and party A must be supplied 第二条 租期 Term of Tenancy 1 租赁期为 月 自 年 月 日起至 年 月 日止 The above property is hereby leased for a term of months commencing on and expiring on 2 在租期开始三日前 出租房屋及其家俱电器应已装修或 安装布置完毕 处于可供租赁的良好状态 The above property and its equipment and furniture shall be fully renovated or installed and in tenantable conditions three days before the commencement of the lease 3 租期届满 甲方有权收回出租房屋及全部家俱 电器 乙方亦应如期交还 附件 1 乙方如要求续租 则享有优先续 租权 但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请 租金双方另行协商 如乙方不再续租 甲方有权向新租客展示 该房 On expiry of this lease Party A has the right to take back the leased property in full and Party B must deliver the leased property on the date of expiry Appendix I If Party B wishes to renew the lease after the tenancy period Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to Party A The revised rental shall be negotiated between the two parties If party B not renew the leasecontract Party A have rights show the property to new tenant 第三条 租金 Rent 1 租金标准人民币 元 每月 Rent RMB Per month 2 付款方式 押 月付 月 押金不得充 抵房屋租金 Payment method as much as month s s rentas deposit and month s for each payment The depositshall not be used as the rent 3 付款时间为 Payment time 4 租金支付方式 以人民币支付 甲方收到押金后 向乙 方开具收据 The rentshall be paid in RMB Party A shal lissue a receipt upon the receipt of deposit 甲方收款账号如下 Party A s bank account is as follows 银行 Bank name 账号 account number 账户名 account name 5 在本租约有效期内 租金不予调整 The rentcannot be adjusted during the term of this Tenancy Agreement 第四条押金 Deposit 1 本租约押金计 RMB 租约期满 乙方如不再 续租 甲方应在租赁期结束后叁日内 在乙方将全部水 电 煤 气费和中央空调费等杂费及电话费付清后 将押金退还 不计利 息 如因账期原因 乙方承担的全部水 电 煤气费和中央空 调费等杂费及电话费无法在柒日内付清 甲方有权保留部分押 金并在上述项目付清后返回剩余押金给乙方 但保留的押金部 分不因超过上一账期应付额的二倍 The deposit is RMB in total On completion of the tenancycontract if Party B will not continue to rent the leased property Party A must return the deposit in full to Party B withoutinterest within threedaysafter the termination of the contract under the conditionthat Party B haspaidall the outstanding utilities feesuchas water electricity gas central air conditioningfee and telephonebill Ifsuchoutstanding utilities feescouldnot be settled due to the time limit of its account within 7 days Party A has the right to keep part of the deposit and pay back the balance to Party B after the outstanding utilities feeissettled However the kept part of depositshould be limited to twice the amount of the previous billing period 2 甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失 可在保证金 中扣抵合理数目 在甲方作出该种抵扣前 需通知乙方将被抵 扣的金额和理由 乙方有权拒绝不合理或不公正的抵扣 如果 保证金不足以支付前述金额的 不足部分乙方必须在接到甲方 付款通知后 7 天内补足 Party A maydeduct a reasonableamount from the security deposittowardspayment of anyactualdamages Party A mayhaveincurred or sufferedas a result of Party Bsbreach of this Agreement Prior to makingsuchdeductions Party A shallinform Party B of the amount and the reason for makingsuchdeductions Party B shall be entitled to object to suchdeductionsif Party B believesthatsuchdeductions are ueasonable or unjustified If the security depositisnotsufficient to cover suchamounts Party B must pay the deficiencywithinseven 7 days of the receipt of a demand from Party A 第五条 其它费用 OtherCharges 1 乙方承担在租赁期内所用的水 电 煤气 宽带 有线 电视 管理公司每月按实际耗用量结算 乙方按单缴付 同时 乙方承担 During the period of tenancy Party B shallpayallmonthlycharges for usage of water electricity gas broadband and cable TV based on the actualconsumptionamount billed from the management office And party B shallpay 2 乙方所用电话 按电信局标准收费 每月根据实际用量 结算 乙方按单缴付 Alltelephonechargesshall be paid by Party B and based on the actualusageaccording to the Telecommunication Bureau standard tariffs on receipt of the bills 3 甲方承担在租赁期内的物业管理费 供暖费 During the period of tenancy Party A shallpayproperty management fee heatingfee 第六条 甲方的责任 Landlord sResponsibilities 1 本租约签订后 甲方不得无故收回房屋 租赁期内 甲 方需提前收回该房屋的 应提前 30 日通知乙方 将已收取的租 金余额退还乙方并按月租金的 支付乙方违约金 Party A isnotpermitted to take back the leasedprope

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论