理解并翻译文言文中的句子_第1页
理解并翻译文言文中的句子_第2页
理解并翻译文言文中的句子_第3页
理解并翻译文言文中的句子_第4页
理解并翻译文言文中的句子_第5页
已阅读5页,还剩40页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考点四 理解并翻译文中的句子(含断句),授课提示:对应学生用书第248页,2010年高考语文考试大纲对本考点的要求是:“理解并翻译文中的句子。”能力层级为B(理解)。 对这个考点应作以下几个方面的解读: 所谓“理解”,是说能正确领会文章的内容;所谓“翻译”,是说能用现代汉语把古人文章的内容准确传达出来;所谓“文中”,是说试卷所给你的“那篇文章当中”,要求翻译的句子就从中产生,文中所有的语言现象都在“理解”之列。当然,考纲规定是“阅读浅易的古代诗文”,这给“难易”画了一道线,生僻、古奥的文章不会出现了,但涉及的范围还是相当的大,何况还有各类文体的不同。所以,这一考点的空间很大,难度也很大。 “断句”是近几年新兴的文言阅读考查的题型,2008年已有北京、重庆、浙江、广东和2009年重庆、江苏、等试卷,考查过这方面的知识,也应引起我们的关注。,纵观近几年全国各地的高考试卷,其命题特点具有以下特点: 本考点高考设题采用主观题型,设置24道小题,以3道小题居多;对要求翻译的句子的选择,充分考虑下列因素:一是成为理解句子关键或难点的若干常用实词,以一词多义为主;二是句中有词类活用的现象;三是句式与现代汉语有异;四是句子的语气有特点;五是前后分句的层次关系要有恰当体现。 要求翻译的句子,绝大多数直接从文言阅读材料中提取,也有另给一小段阅读文字,从中提取要求翻译的句子的。如2008年、2009年的北京卷所选用的阅读材料,从较单一的史传文字到多种文体共存,以史传文字居多。 近几年,这一考点的赋分经历了从5分到8分再到10分的变化过程,说明了文言文翻译题越来越被重视。,根据对近几年高考试卷的分析,结合2010年考试大纲的理解,特对2011年高考在本考点的命题作如下几点展望: 1.文段选取会更灵活,散文将取得更多的席位 就文段选择而言,史传类文段考查了这么多年,考查比较单一,很少有什么变化,而古代抒情性或议论性散文以其深厚的文化底蕴、浓烈的感情和深刻的理性思辨成为很理想的文段,篇幅一般短小而容易取舍,并且也符合“浅易文言文”的标准。 2.文言考查难度将加大 随着文段选取和考查内容的多元化,文言考查难度将会进一步加大,因为对文言阅读能力要求已经提高。首先在读懂上,文言散文比传记文学相对更难,文言散文不是一读就懂,而是需要诸多推理和思辨,才能把握住作者表达的情感和主旨。而考点限制的取消必然加重复习文言文的负担,对语文课本内出现的重要文言现象都要认真对待,复习的范围会更广。,3.文言句子的翻译要求将进一步的提高 由于近几年不断提高对文言句子翻译的分值,由6分逐渐提到了10分。这无疑要求考生对译文的质量有一个较高的要求,不论是对采分点的把握,还是对译文的畅达,都有一个严格的赋分标准。因此,要求考生在翻译句子时,要综合考虑下面一些因素: 一是与选文所记所议的人、事、物、理等关键密切相关;二是多义词的几个义项在文中如何判定有一定的辨析难度;三是某个词有活用现象、通假现象等;四是有固定的句式;五是有突出的语气起辅助表达作用;六是有个别生词要在上下文中去合理猜测其意义。这些是读懂文言文要解决的一个一个的点,也是命题绕不过的一道一道的坎,当然也是评卷给分的地方。考虑这些年在此考点上的命题,可以说没有例外。 4.断句将受到命题人的青睐 翻译题由最初从第卷阅读材料中“脱胎”而来的一统天下,变为另设新材料考查;由单纯的翻译变为翻译、断句两种形式同时出现,如2008、2009年重庆卷,翻译和断句同时出现,总分值为10分,2008年北京卷只设置断句题,赋分5分,2008年广东卷设置的断句为4分,2009年江苏卷的断句为6分。(文科附加题),授课提示:对应学生用书第248页,一、文言翻译 本考点是对前面所述考点的综合考查,因而所列就不再是具体的考点,而是综合性的。一般来说,一道翻译试题24分,译出句子大意得1分,译出一个关键处得1分(这里所说的”关键处”往往是一个重点词或者一个特殊句式),本节就是将这些关键处一一列出,提请考生注意。 (一)词类活用 词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子是高考命题的一项常考内容,翻译时,可先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义,再加以翻译。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 然亦奇其不用吾言而行其志也。 自古及今,未有穷其下而能无危者也。 可晨驰至富家,发椟出券归其主。,大用则王,小用则亡。 马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。 圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,力开其资财之道也。 句中的“奇”字为意动用法,应译为“对感到惊奇”。此句应译为: 句中的“穷”字是使动用法,应译为“使窘迫”。此句应译为: 句中的“晨”是名词用作状语,可译为“早晨”“一大早”。如果不能识别“晨”是名词活用就很难获得满分。此句应译为: 句中的“王”本为名词,在句中用做动词,译为“称王”。因此本句应译为: 句中的“丧”是动词的为动用法,应译为“为治丧”。如果判断不出“丧”的活用就很容易闹出笑话来。本句应译为: 句中的“食”“衣”都是名词的使动用法。此句应译为:,然而,也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异。,从古至今,没有他的臣民窘迫而自己能没有危险的。,侯可一大早骑马直奔富人家,打开木,匣拿出田契归还他的主人。,用,在大处就可称王,用在小处就会身亡。,马患肥胖症而死,(庄王)让群臣为它,治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。,圣明的君王在位而,百姓不受冻不挨饿的原因,不是君王能亲自耕种使他们有饭吃,亲自织布使他们有衣穿,而是能为他们开辟增加财富的途径。,(二)特殊句式 含有特殊句式的句子,常被命题者看重,要特别留意。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 良欲籍农故为兵者,民大恐。 乃招其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。 闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。 赵国何求而不得也。 晖刚于为吏,见忌于上,所在多被劾。 民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? 句为定语后置。“故为兵者”为“农”的后置定语,在翻译的时候,一定要将定语还原到原来的位置。此句应译为: 句中的“谕以祸福”为状语后置。在翻译时首先应将其调整成正常语序,再进行翻译。此句应译为:,吴良想对原先当过兵的农,民登记编册,老百姓十分恐慌。,于是召集他们的首领,把福祸(利害关,系)告知(他们),各部落都认为许逖的话是可信的。,句为以“者也”作标志的判断句。在翻译时必须将其译为“ 是”的格式。此句应译为: 句为宾语前置句。在翻译时必须将“何”回归其位。此句应译为: 句的“刚于为吏”是介词结构后置, “见忌于上”和“被劾”属于被动句式。在翻译时首先应将其调整成正常语序,再进行翻译。此句应译为: 第一句是个判断句。此句应译为:,听说太子您想要用我的原因,是想终止大王对斗剑的喜好。,在赵国想要什么而不能得到呢?,朱晖做官很正直,被上司嫉恨,所到之处,他都被人弹劾。,百姓,是我们的百姓。发放我,们的粮食救济他们,有什么不可以?,(三)一词多义 古代汉语的词语大多是多义的,在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 范氏富,盍已乎? 侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”乃悉罢之。 事虽剧,必时时至母所视问辄去。 句中的“已”是多义词,常见的义项有:停止;取消;已经;过分;语气词等。根据语境,可知“取消”义最恰当。此句应译为: 句中“罢”字是多义词,常见的义项有:停止;罢免;结束;遣散等。根据语境可知“遣散”义最恰当。此句应译为: 句中“剧”的常见义项有:厉害,严重;复杂,繁多等。根据语境可知“繁多”义最合适。此句应译为:,范家富贵,何不取消这,门亲事呢?,裴侠说:“因为自己的口腹之欲而,役使他人,这是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。,事务虽然繁多,一定经常到母亲那里看望,问候才离开。,(四)成分省略 成分省略也是得分点,在翻译时一定要把省略的内容补出来。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 主簿大惊,遽以白就。 李初不言,尼固诘之,乃以僧告。 权起更衣,肃追于宇下。 句中的“遽以白就”省略了介词“以”的宾语“之”(这件事),在翻译时省略的内容要补上,即“遽以(之)白(于)就。”此句应译为: 句中的“乃以僧告”省略了主语、宾语和名词性短语的中心语,在翻译的时候要注意把他们补出来。此句应译为: 句中的“肃追于宇下”省略了“追”的宾语“之”(他),在翻译时,省略的内容要补上,即“肃追(之)于宇下”。此句应译为:,主簿非常吃惊,立即,把(这件事)禀告阴就。,李超最初不说,尼僧一再追问,他,(李超)才把和尚(的名字)告诉(她)。,孙权起身去上厕所,鲁肃追随,他(一直)到屋檐下。,(五)古今异义 文言文中的古今异义现象非常普遍。翻译文言文时不可草率地以今律古,应该审视这个古今异义词的古义和今义,在比较中正确翻译。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居止者百余家。 远者三岁一更,近者一二岁再更。 楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也! 竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。 句中的“穷”不能译成今义“贫穷”“穷困”,而应该译成古义“偏僻”。此句应译为: 句中的“再”是古今异义的词语,应译为“两次”。此句应译为: 句中的“妻子”是古今异义的词语,应译为“子和儿女”。此句应译为: 句中的“床”“榻”均为古今异义。此句译为:,(孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的,士人民众仰慕他的道德,有百余户到他那里定居。,(任期)长的三年一轮换,(任期)短的一二年就轮换两次。,楚相孙叔敖,一生坚持廉洁的操守,现在妻儿老小却贫困到靠打,柴为生,清官实在不值得做啊!,一把竹椅,用它来,坐;一张木床,用它来睡。,(六)同形短语 现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇,以单音节为主。古汉语中有许多由两个单音节词并列的短语,和现代汉语的双音节词完全同形,最容易产生误解。在具体翻译文言文时,一定要注意不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 遂大困,寻死富阳。 较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍。 海内知识,零落殆尽,惟会稽盛孝章尚存。 (吾友湘潭罗君研生,以所编撰湖南文征百九十卷示余,而属为序其端。国藩陋甚,齿又益衰,)奚足以语文事?,句中的“寻死”并非现代汉语中的双音节词,而是“寻”和“死”两个词,意思是“不久”“死在(富阳)”。此句应译为: 句中“其实”的含义是“它实际上”,与现代汉语中表事实上怎么样的副词“其实”有所不同,此句应译为: 句中“知识”的含义是“知交相识(的人)”,而不是现代汉语中“知识”的意思。此句应译为: 句中“语文”是两个单音节词。 “语”为动词“谈”之意。其句子结构是“奚/足以/语/文事”,翻译出来应该是:哪里能够谈论文章的事?此句应译为:,于是极度贫困,不,久死在富阳。,比较秦国(靠别国送来)得,到的土地,与在战场上取胜得到的土地,它实际上多一百倍。,海内知交相识的人,几乎死光,只有会,稽盛者章还在世上。,(我的朋友湘潭罗研生,把他所编的湖南文征一,百九十卷拿给我看,并嘱咐我替他在书前作序。我知识浅陋得很,年龄又大了,)那里能够谈论文章的事呢?,(七)固定句式 固定句式是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 其李将军之谓也! 今之朝臣无以易薛季昶。 我孰与城北徐公美? 伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳。” 句中的“之谓也”是固定格式,译为“说的是”。如不清楚此格式很容易误译成: 句中的“无以”是固定格式,译为“没有用来的”。此句应译为: 句中的“孰与”是固定格式,译为“与相比谁”。此句应译为: 句中“无所”就是个固定结构,含有”没有什么”的意思,可译作“没有话”。此句应译为:,大概是李将军说的吧!此句应译为:这大概说的是李将军吧!,如今的朝臣当中,没有能够取代薛季昶的。,我同城北的徐公比,谁更漂亮?,伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,只是因,道路遥远不能到罢了。”,(八)修辞知识 文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文、委婉等。具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方式。如果需翻译的句子采用了比喻的修辞方式,有的需将喻体直接换为本体,有的就需抓住喻体采用形象描绘的方式进行意译;如果需翻译的句子采用了借代的修辞方式,就应采用直接点明借代本体的方式进行翻译;如果采用的是互文的修辞方式,翻译时就要把相应的内容合并到一起意译;如果需翻译的句子是委婉的修辞方式,就要根据语境译出句中所要表达的意思。目前高考试题中虽然此考点设题不多,但今后是否会加大这方面的力度,我们很难知道。因此对这一考点略作说明。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 不以物喜,不以己悲。 峰极危者,必跃而踞其巅;洞极邃者,必猿挂蛇行,穷其旁出之窦。 但以刘日薄西山,气息奄奄。 金就砺则利。,句采用了互文的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。此句应译为: 句中的“猿挂蛇行”是比喻的修辞方式。如果不了解此修辞就很容易翻译成“猿挂在树上,蛇在爬行”。应译为 句采用了比喻的修辞方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母刘氏寿命将尽。在翻译时可采用描述性的语言将其译为: 句采用的是借代的修辞方式。如果不了解该句中使用了借代的修辞方式就很容易闹出笑话来。 “金”是借代。代指“金属制成的刀剑”,属材料代物。翻译时要直接点明借代的本体,译为:,不,因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。,“像猿一样悬挂,像蛇一样,爬行”。,只因为祖母,刘氏的生命就像太阳将要接近西山一样,奄奄一息。,刀剑放在磨刀,石上去磨才锋利。,二、文言断句 给文言文断句,传统上称之为“句读”。明辨句读,是阅读古文最基本的能力。文言断句,考查的是考生诵读文言文和理解文言文的能力,特别是对文言文语句的翻译,更能在断句中得以体现。由此看来,文言断句在今后的高考中将成为新的得分增长点,在复习中,一定要高度重视。 用斜线(/)给下面短文画横线的部分断句。 杨朱过于宋东之逆旅有妾二人其恶者贵美者贱杨子问其故逆旅之父答曰美者自美吾不知其美也恶者自恶吾不知其恶也杨子谓弟子曰: “行贤而去自贤之心,焉往而不美。” (取材于韩非子说林上) 【解析】 本题考查文言断句的能力。做此类题目,要在理解句意的基础上解答,同时也要借助句首发语词、句末语气词、代词等来帮助判断。另外,还要凭借自己的文言语感和对古代文化知识的一定了解来理解句意。,【答案】 杨朱过于宋东之逆旅/有妾二人/其恶者贵/美者贱/杨子问其故/逆旅之父答曰/美者自美/吾不知其美也/恶者自恶/吾不知其恶也/杨子谓弟子曰 【参考译文】 杨朱路过宋国东面的旅社。旅社主人有两个妻妾,(一个美丽,一个丑陋,)丑陋的受尊宠,美丽的被冷落。杨朱问他是什么缘故,旅社中的老年男子回答说:“那美丽的自以为美丽,但是我并不觉得她美丽;那丑陋的自认为丑陋,但是我不觉得她丑陋。”杨子对他的弟子说:“行为良善而能去除自我炫耀的心念,到哪里会不受喜爱呢!”,景公出游于寒途,睹死胔默然不问。晏子谏曰:“昔吾先君桓公出游睹饥者与之食睹疾者与之财,使令不劳力,籍敛不费民。先君将游,百姓皆说曰:君当幸游吾乡乎?今君游于寒途,据四十里之氓,殚财不足以奉敛,尽力不能周役,民氓饥寒冻馁,死胔相望,而君不问,失君道矣。财屈力竭,下无以亲上;骄泰奢移,上无以亲下。上下交离,君臣无亲,此三代之所以衰也。今君行之,婴惧公族之危,以为异姓之福也。”公曰:“然!为上而忘下,厚籍敛而忘民,吾罪大矣!”于是敛死胔,发粟于民,据四十里之氓,不服政期年。公三月不出游。 用斜线(/)给上面文言文阅读材料中画横线的句子断句。 【解析】 本题考查文言断句的能力。断句前先要通读几遍,力求对文句的内容有大体的了解,将能断开的先断开,逐步缩小范围,然后集中精力分析难断处与上下文的联系。在断句时,还应注意文章的体裁、语言风格、句意的完整与否。加强诵读,增强语感,对回答断句有很大的帮助。,【答案】 昔吾先君桓公出游/睹饥者与之食/睹疾者与之财 【参考译文】 齐景公在贫困的地方游玩,看到死人腐烂的尸体,沉默不语。晏子进谏说:“古时我们已故的君主齐桓公游玩时,看到饥饿的人就给他东西吃,看到有病的人就给他钱财,让官府不奴役他们,征收赋税不使百姓耗损。齐桓公将要出去游玩,老百姓都高兴地说:君王一定幸临我们的乡里!现在君王您在贫困的地方游玩,方圆四十里的老百姓,倾尽钱财不够交纳赋税,竭尽全力不能完成徭役,百姓饥寒交迫,腐尸随处可见。然而您却不问为什么,有失君王的道义。老百姓缺少钱财用尽体力,就不能亲近君王;君王骄奢淫逸,就不能亲近老百姓。上下分离,君臣不亲近,这就是齐国多年来衰败的原因。现在君王您这种做法,我担心齐国处在危难之中,这种情况恰是其他诸侯国所希望的。”齐景公说:“你说得对!居高位却忘记了下面,过度征收赋税却忘记了百姓的生活,我的罪过太大了。”于是装殓死尸,发给百姓粮食,方圆四十里的百姓一年不服役纳税。齐景公三个月不出去游玩。,一、(2009年广东卷)(原材料见本专题考点一考题导悟第一题)断句和翻译。 (1)用“/”给下列文段断句。 李迪贤相也方仁宗初立章献临朝颇挟其才将有专制之患迪正色危言能使宦官近习不敢窥觎而仁宗君德日就章献亦全令名古人所谓社稷臣于斯见之 解析:本题考查断句能力。断句时要注意标志词,如本题当中的“也” “而”。还要从内容上加以区分,相对完整的内容可作为断句的重要依据。 答案:李迪/贤相也/方仁宗初立/章献临朝/颇挟其才/将有专制之患/迪正色危言/能使宦官近习/不敢窥觎/而仁宗君德日就/章献亦全令名/古人所谓社稷臣/于斯见之,(2)翻译下面的句子。 语迪曰:“卿向不欲吾预国事,殆过矣。” 译文: 诏不许,然甚壮其意。 译文: 解析:文言语句考查的往往是有丰富语言现象的句子,如重要的实词、虚词、特殊句式等。句的得分点是“欲”“殆”“过”。关键落实“许” “壮”的含义。“许”“壮”分别解释为“允许,答应”, “赞赏”。 答案:(太后)对李迪说:“您从前不想(让)我参与国家大事,大概错了。” 皇帝下令不允许,但是非常赞赏他的志向。(或:皇帝下令不同意,但是认为他的胸襟很豪迈。),二、(2009年江苏卷)用斜线(/)给下面文言文中的画线部分断句。(限6处) 观足下所为文百余篇实先意气而后辞句慕古而尚仁义者苟为之不 已资以学问则古作者不为难到古者其身不遇于世,寄志于言,求言遇于后世也。自两汉以来,富贵者千百,自今观之,声势光明,孰若马迁、相如、贾谊、刘向、扬雄之徒,斯人也岂求知于当世哉。 (选自杜牧答庄充书,有删节) 解析:回答本题,可借助“苟”“则”的作用先断开两处,再依据结构,确定“篇”“辞句”“不已”后, “古者”前应断开。 答案:观足下所为文百余篇/实先意气而后辞句/慕古而尚仁义者/苟为之不已/资以学问/则古作者不为难到/古者其身不遇于世 【参考译文】 读您写的一百多篇文章,确实都是以内容文气为先,而以辞采章句为后,敬仰古人,崇尚仁义,如果这样坚持下去,再加上您的学问,那么古代作者(的水平)不是难以达到的。古代的作者生不逢时,就把自己的志向寄托于文章,谋求自己的文章在后世能遇到知音。从两汉以来,富贵的人有成百上千,现在看来,声势光明磊落的,谁像司马迁、司马相如、贾谊、刘向、扬雄这些人,这些人难道也仅仅追求在当时的声名吗?,三、(2009年重庆卷)阅读下面文言文,完成文后题目。 人有明珠,莫不贵重,若以弹雀,岂非可惜?况人之性命甚于明珠,见金钱财帛不惧刑网,径即受纳,乃是不惜性命。明珠是身外之物,尚不可弹雀,何况性命之重,乃以博财物耶?群臣若能备尽忠直,益国利人,则官爵立至。皆不能以此道求荣,遂妄受财物,赃贿既露,其身亦殒,实为可笑。 贪人不解爱财也,至如内外官五品以上,禄秩优厚,一年所得,其数自多。若受人财贿,不过数万,一朝彰露,禄秩削夺,此岂是解爱财物?规小得而大失者也。昔公仪休性嗜鱼,而不受人鱼,其鱼长存。且为主贪,必丧其国;为臣贪,必亡其身。诗云:“大风有隧,贪人败类。”固非谬言也。昔秦惠王欲伐蜀,不知其径,乃刻五石牛,置金其后。蜀人见之,以为牛能便金,蜀王使五丁力士拖牛入蜀。道成,秦师随而伐之,蜀国遂亡。汉大司农田延年赃贿三千万,事觉自死。如此之流,何可胜记! 若能小心奉法,常畏天地,非但百姓安宁,自身常得欢乐。古人云:“贤者多财损其志,愚者多财生其过。”此言可为深诫。若徇私贪浊非止坏公法损百姓纵事未发闻中心岂不常惧?恐惧既多,亦有因而致死。大丈夫岂得苟贪财物,以害及身命,使子孙每怀愧耻耶?,古人云:发“鸟栖于林,犹恐其不高,复巢于木末;鱼藏于水,犹恐其不深,复穴于窟下。然而为人所获者,皆由贪饵故也。”今人臣受任,居高位,食厚禄,当须履忠正,蹈公清,则无灾害,长守富贵矣。古人云: “祸福无门,惟人所召。”然陷其身者,皆为贪冒财利,与夫鱼鸟何以异哉? 节选自贞观政要贪鄙 用斜线(/)给文言文阅读材料中画波浪线的句子断句,并把画横线的 句子翻译成现代汉语。 (1)用斜线(/)断句。 若徇私贪浊非止坏公法损百姓纵事未发闻中心岂不常惧 (2)翻译。 且为主贪,必丧其国;为臣贪,必亡其身。 译文: 然陷其身者,皆为贪冒财利,与夫鱼鸟何以异哉? 译文:,解析: (1)本题考查文言断句能力,应理解文意,找出停顿标志。(2)本题考查理解并翻译文中句子的能力。本句的重点词语为“丧” “亡”,都是使动用法,意思分别为“使丧”“使亡”。此句翻译有三处属于重点考查的地方:“陷”,使动用法,意思为“使陷”; “冒”,与“贪”同义,意思为“贪求”;句末的反问语气。 答案: (1)若徇私贪浊/非止坏公法/损百姓/纵事未发闻/中心岂不常惧 (2)况且作为国君,如果贪婪,一定会使他的国家灭亡;作为臣子,如果贪婪,一定会使他自身丧命。 然而使自身陷于灾祸的,都是为了贪求财利,和那鱼鸟有什么区别呢?,【参考译文】 世人拥有了明珠,没有不爱惜重视的,如果用它去弹雀,难道不可惜吗?何况人的性命比明珠更为宝贵,看到了金银钱帛,就不怕法网,立即收受,这就是不爱惜性命。明殊是身外之物,尚且不能用来弹雀,何况性命宝贵,能用它来换取财物吗?臣下们如能竭尽忠直,有益于国有利于民,那么官爵马上就会到来。如果都不能用这种办法来求得荣华富贵,而胡乱接受钱物,赃贿一旦暴露,自身也会损伤丧命,这实在可笑。 贪财的人并不真正懂得爱惜财物。至于像内、外五品以上的官员,俸禄优厚,一年所得到的收入,那数目本来就多。如果收受别人的财物贿赂,不过得到几万,一旦暴露出来,俸禄官职就会被削除,这难道是懂得爱惜财物吗?谋求小的收入却失掉了大的利益。从前公仪休生性喜欢吃鱼,但他不收受别人送的鱼,他就能长久地吃鱼。况且作为国君,如果贪婪,一定会使他的国家灭亡;作为臣子,如果贪婪,一定会使他自身丧命。诗经说:“大风生成是因为隧道,贪财的人会败坏同类。”这的确不是错误的话。过去秦惠王想征伐蜀国,不知道去蜀国的路径,就雕刻了五头石牛,在牛屁股后面放上黄金,蜀国人见了,以为石牛会屙金。蜀王派遣五个力士拉着石牛进蜀。道路修成,秦军随后进攻,蜀国于是灭亡。汉朝大司农田延年贪赃三千万,事情被发现后自杀身死。如此之类的人,哪里能够记载得完。,如果能谨慎守法,经常敬畏天地,不只百姓可以安居乐业,就连自己也会常获欢乐。古人说:“贤明的人财宝过多会消磨志向,愚蠢的人财宝过多会产生过错。”这话可以作为很深刻的警言。如果徇私枉法,贪图不义之财,不但是破坏了国家的法度,也是损害了百姓的利益,即使事情没有被人发现和知道,心中难道不恐惧吗?恐惧过度之后,也有因此而死亡的。大丈夫怎么能随便地贪财爱物,以至于身家性命都不保,使子孙后代常常为此心怀羞愧耻辱呢? 古人说:“鸟儿住在树林里,还担心不够高,又把窝筑在树梢上;鱼儿藏在水里,还担心不够深,又钻到水底的洞窟里。然而它们仍然不免被人捕获,那都是由于贪吃诱饵的缘故啊!”现在人臣接受任命,居于高位,享有厚禄,应当尽忠正,廉洁奉公,这样才能没有灾祸而长保富贵啊。古人说:“祸福无定,由人自取。”然而使自身陷于灾祸的,都是为了贪求财利,和那鱼鸟有什么区别呢?,一、文言翻译 文言翻译题的考查是考生的综合能力,不少考生好像无法弄清其中的”门道”,其实,只要认真总结,不断实践,还是可以归纳出一些行之有效的解题方法,下面我们就向大家作几点提示: (一)严格文言翻译的基本要求信、达、雅 文言文翻译要做到“信、达、雅”,即准确、明白、通顺,既要符合现代汉语的表达习惯,又要体现原文的语言特色。具体来说,所谓“信”,是指译文要准确无误,就是要忠实于原文,如实恰当地运用现代汉语将原文翻译出来。所谓“达”,是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。所谓“雅”,就是指译文要优美自然,要生动、形象、完美地表现原文的写作风格。,(二)坚持文言翻译的原则直译为主、意译为辅 所谓直译,就是按照原文逐字逐句地对译,将原文的字字句句落实到译文中,使原文的每一个字在译文中都有着落,译文中的每一个词语在原文中都有根据,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方式与原文保持一致。 例如: 原句:不赂者以赂者丧。 (苏洵六国论) 译文:不贿赂的国家因为贿赂的国家而灭亡。 所谓意译,就是按照原文的大意来进行翻译,不拘泥于原文的字句,可根据原文的句子特点灵活处理。 例如: 原句:季氏将有事于颛臾。(季氏将伐颛臾) 译文:季氏将要对颛臾发动战争。,文言文翻译要求尽量直译,在直译无法进行,或不能准确地传达原意的时候,可以采用意译。需要意译的地方往往涉及典故、特殊说法、习惯用法、修辞格等,如果按字面意思翻译,今人可能不理解其内在含义,因此,要换成今人能懂的方式去表达。如下面几种情况就需要意译: 借喻,译为它所比喻的事物,即将喻体还原成本体。 原句:误落尘网中,一去三十年。(陶渊明归园田居) 译文:误入浑浊的官场,一误就是十几年。 借代,如果把借代直译出来,往往让人感到不易理解或难以接受,因此,借代应意译,译为它所指代的人或物。 原句:肉食者鄙,未能远谋。(左传曹刿论战) 译文:做官的人见识浅薄,不能做长远打算。,(三)运用文言翻译的方法 留、对、拆、调、增、删、还、通 1.留 即保留文言语段中的一些基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等。例1:“是时以大中丞抚吴者为魏之私人。”(五人墓碑记)例2:“德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使。”(文天祥指南录后序)例3:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(范仲淹岳阳楼记)例句中的加点词都可直译保留。 2.对 即对译、对换,就是对由单音节发展成双音节的词语,我们可以采用对译的方法。例1:“臣闻求木之长者,必固其根本。”(谏太宗十思疏)求,要求,想要;木,树木;固,使动用法,使牢固。例2:“岁征民间”。(促织)岁,每年;征,征收。例3:“将兵与备并力逆操 。”(赤壁之战)将,率领;并,合;逆,迎战。 3.拆 有些词在使用过程中词义发生了变化,有的扩大或缩小,有的重心发生了转移,翻译时可用拆分法。例1:“率妻子邑人来此绝境。”(桃花源记)妻子,妻子和儿女。例2:“穷饿无聊,追购又急。”指南录后序无聊,没有依靠,无所寄托。,4.调 就是调整语序,把文言句中特殊的句式按现代汉语的要求调整过来。例1: “甚矣,汝之不惠!” (愚公移山)这是主谓倒装的句子,译为: “你(的)不聪明,(也)太过分了!”例2:“安在公子能急人之困也?”(信陵君窃符救赵)这既是一个谓语前置句,又是一个宾语前置句,译为: “您关心别人困难的品行表现在哪里呢?”例3:“蚓无爪牙之利。”(劝学) “爪牙之利”定语后置,此句译为:“蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿。” 5.增 为了使语句通顺,翻译时要把文言文中的省略部分增补出来。例1:“公之视廉将军孰与秦王?”(廉颇蔺相如列传)此句在“孰与秦王”后省略了“威”之类的词语,要补出来,可译为:“你们看廉将军与秦王谁厉害?”例2:“有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。 ” (促织) “试使斗”前省略了“上官”, “才”前省略了“促织”, “责”后省略了宾语“之”,翻译时要补上再译。译文:有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去。上司试着让它斗了一下,它显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。例3:“一鼓作气,再而衰,三而竭。” (曹刿论战) “再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。,6.删 就是删去文言文中某些无需翻译的虚词。如发语词,句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿的结构助词等,均可略去不译。例1:“夫战,勇气也。”(曹刿论战) “夫”是发语词,不译。例2:“战于长勺,公将鼓之。”(曹刿论战) “之”是音节助词,不译。例3:“张良曰: 谨诺。”(鸿门宴) “谨”表谦称,可不译。 7.还 即还原。对文言文中特殊的语法现象,如互文见义、互文同义等,要还原成原来的样子。例1:“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。”(阿房宫赋)译为:“燕赵韩魏齐楚六国的金银财宝是六国君主所经营、收藏、积累起来的精英。”例2:“不以物喜,不以己悲。”(岳阳楼记)此句译为:“不因外物环境和自己境遇的好坏而高兴或悲伤。”例3:“通五经,贯六艺。”(张衡传)此句译为:“精通五经六艺。” 8.通 就是变通。如果直译后很生硬或不符合现代汉语表达习惯时,要略作变通。例:“秋毫不敢有所近”(鸿门宴),直译为:“连秋天里鸟兽的毛也不敢接近”,意译为“连最细小的东西都不敢占为己有”。,教师用书独具 (四)力争达到的译文标准 准确、明白、恰当、妥帖 1.实词翻译要准确 句子的主干意思是由实词表达出来的,实词不能准确翻译,就没有正确翻译的前提。从测试的角度讲,翻译不能像讲故事“说大概”,甚至不能只译出大意而看不出古今词语的对应关系,而要准确细微地传达出古人所展示的“存在状况”和“思维过程”。一般说来,评卷判分会在要求翻译的句子中确定几个实词作为“采分点”,只通顺地译出大意而这几个实词译不准,是不可能得到理想分数的。备考时对自己的要求要高一些,要考虑“准确”中应包含“恰到好处”的因子。比如把“去今之墓而葬焉”(五人墓碑记)译为“距离今天修墓而埋葬(在这里)”,应该说是准确的,但不能说译得恰到好处。如果译成“距离今天修墓而安葬(在这里)”,两相比较,会觉得后面的好,也就是把“葬”译为“安葬”比译为“埋葬”更符合句意的“神”。,2.虚词翻译要明白 有些虚词身兼二类,它起了指代作用,就要把指代的内容译出来;它起了结构作用,就要把语意的层次译得准确清晰;它起了修辞作用,就要把修辞的效果传达出来;它只补足音节或短暂停顿,现代汉语没有对应的词语,就多从全句上考虑,用哪个标点、用哪个多音节的词语、用怎样的语序调整,它是由哪个虚词而来的等等,都要落在实处。前面的试题解析时有涉及,要仔细琢磨。 3.句式翻译要恰当 文言文有些特殊的句式、特殊的结构、特殊的词法等,肯定会在要求翻译的句子中悄悄出现,隐含着赋分点,那就要用现代汉语恰当地表现出来。还要知道,句式的选用常常都和情感的表达关系密切,翻译时不要忽略了这一因素。 4.语气翻译要妥帖 语言表达中,很多意思是通过语气传达出来的。有些很显豁,一看就明白;有的却比较幽微曲折,就是平常所说的“听话要听音”的那个“音”, “言外之意”的那个“意”。这些要从语气揣摩中才能得到。语气有揣测,有商量,有委婉的讽劝,有风趣的调侃,有似柔实刚的宣示,有看似应承的拒绝,等等,翻译的时候对此不能不细察,要找出现代汉语中恰当的词句、恰当的词序、恰当的语气来表达。,二、文言断句 (一)坚持“以意为先”的断句原则 以意为先,进行句读。文言文断句最基本的原则,是要读懂文意。句读的正确与文意的通畅互为表里。文意弄懂了,句读自然无误;句读无误,文意自然通畅。因此,断句,首先要考虑的是文意的通畅。 (二)把握文言断句的基本方法 对于文言断句,必须明确两点:其一,文言断句是对文言文各种知识的综合运用。如果没有掌握一定的文言实词和虚词,没有识别文言句式的能力,要想断句谈何容易!其二,断句还要掌握一定的方法,不懂得这些方法,句子也断不好。 文言断句的方法有很多,下面择要做一下介绍:,1.统观全局,先断后点 理解是断句的基础和前提,在理解篇、层、句、词的大意后,先按内容和结构断开,然后考虑用什么标点。如: (许衡)尝暑中过河阳渴甚道有梨众争取啖之衡独危坐树下自若或问之曰非其有而取之不可也人曰世乱此无主曰梨无主吾心独无主乎 (节选自元史) 在了解大意的同时,我们也能够明确这段话是对话式结构。首先三个“曰”字所在位置要断句,然后根据名词做主语,在“道”“众”“衡”前断开,再根据事件在“过河阳”“渴甚”后断开。 这一段文字的正确断句是:(许衡)尝暑中过河阳/渴甚/道有梨/众争取啖之/衡独危坐树下自若/或问之/曰/非其有而取之/不可也/人曰/世乱/此无主/曰/梨无主/吾心独无主乎,2.熟悉句式,恰当断句 (1)前后相承,明确先后 前后相承,也是文言文中常见的句法。如“古之学者必有师师者所以传道受业解惑也”(韩愈师说),前一句末是“师”,第二句开头也是“师”,这是用第一句的宾语做了下一句的主语。又如“荆人欲袭宋使人先表澭水澭水暴溢”(吕氏春秋察今),前一句的宾语是“澭水”,第二句的主语也是“澭水”,这样的地方往往需要断句。但是也要注意两个句词连用的情况。 (2)根据修辞,恰

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论