英语此类的转换PPT课件_第1页
英语此类的转换PPT课件_第2页
英语此类的转换PPT课件_第3页
英语此类的转换PPT课件_第4页
英语此类的转换PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第六单元词类的转换 1 从词类的运用和遣词造句的方法来看 英语和汉语有显著的差异 前者呈静态 后者呈动态 英语中有一种少用谓语动词 或用其他手段表示动作意义的倾向 而汉语的动词十分丰富 应用广泛而自由 在汉译英时 词类转换是重要手段之一 2 6 1汉语动词的转换汉语的结构有一个特点 即动词使用较多 除大量动宾结构外 还有 连动式 动词结构连用 和 兼语式 两个主谓动作套在一起 有时一个很短的句子里有好几个动词 3 例1 我带孩子上街去走走 Itookmybabytothestreetforawalk 例2 你妈妈叫你马上回去 Yourmotherwantsyoubackatonce 4 6 1 1汉语动词译成英语名词 例1 汉语的特点之一是动词占优势 OneofthecharacteristicsofChineselanguageisthepredominanceoftheverb 例2 一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器 Allpeace lovingpeopledemandtheprohibitionofatomicweapons 5 例3 我们必须充分利用现有的技术设备 Wemustmakefulluseoftheexistingtechnicalequipment 例4 他们特别强调提高生铁的质量 Theylaidspecialstressonraisingthequalityofpigiron 6 6 1 2汉语动词译成英语形容词 例1 他非常清楚自己的缺点 Heisquiteawareofhisshortcomings 例2 他好心帮助我 我很感激他 Iamgratefultohimforhiskindhelp 例3 我不知道他们要干什么 Iamignorantofwhattheyintendtodo 7 例4 我肯定他会很快回来 Iamsurethathewillbebacksoon 例5 他们怀疑这是否是真的 Theyaredoubtfulwhetheritistrueornot 8 6 1 3汉语动词译为英语介词重形合的英语中介词丰富 而重意合的汉语中动词丰富 一篇英语文章 介词遍布 就词类转变而言 汉语动词译为英语介词最为常见 9 例1 他们不应该以怨报德 Theyshouldnotreturnevilforgood 例2 那个穿绿衣服的少女是英文系的学生 ThegirlingreenisastudentoftheEnglishDepartment 例3 她不顾生病仍然去开会 Sheattendedthemeetinginspiteofherillness 10 例4 他是搞法律的 Heisinthelaw 例5 他支持这个计划 Heisfortheplan 在汉译英时 介词使用恰当 可使译文准确 简洁 流畅 例如与汉语中的动词 用 相对应的英文动词有use utilize employ apply等 但在许多情况下可换用介词 11 With 用刀切面包 Cutbreadwithknife 用右手写字 Writewithrighthand On 汽车用汽油开动 Carsrunonpetrol 收音机用电池 Theradioworksonbatteries 12 6 1 4汉语动词译为英语副词例1 这电影正在上演吗 Isthemovieon 例2 那天他在日出前就动身了 Thatdayhewasupbeforesunrise 例3 我打开窗户让新鲜空气进来 Iopenedthewindowtoletfreshairin 13 By 这活用手干 Theworkisdonebyhand 用特快专递邮寄 Sendbyexpress In 不要用铅笔写 Don twriteinpencil 你能用英语唱这首歌么 CanyousingthesonginEnglish 14 6 2汉语名词译成英语动词由于汉语和英语的使用习惯不同 有些词语在汉语中常用名词 但在英语中却常用动词 例1 中国科学研究发展的特点是理论联系实际 ThedevelopmentofscientificresearchinChinaischaracterizedbyintegrationoftheorywithpractice 例2 他这次旅行的所见所闻给他留下了深刻的印象 Whathesawandheardonhistripimpressedhimdeeply 15 例3 他的态度极其冷静 Hebehavedwithgreatcomposure 6 3汉语形容词或副词译成英语名词有时为了使英语表达得更加地道 需要将汉语中的形容词或副词转译为英语中的名词 16 例1 独立思考是是学习所绝对必要的 Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy 例2 街上的一切逐渐消失在灰暗的暮色里 Everythingintheopenstreetwasgraduallydisappearingintoapallofgrey 例3 我们觉得难以解决这个问题 Wefounddifficultyinsolvingthisproblem 17 例4 那艘新建轮船的处女航是成功的 Themaidenvoyageofthenewly builtsteamshipwasasuccess 6 4汉语形容词或副词译成英语介词英语中介词数量大 使用灵活 表达简练 精确 汉语中的有些形容词或者副词常常在英语中用介词表示 18 例1 她的声音响彻整个屋子 Hervoiceringsthroughthehouse 例2 阳光普照大地 Thesunshinesovertheearth 例3 他在城里到处行乞 Hewentbeggingaboutthetown 例4 那消息很快传遍全世界 Thenewsquicklyspreadthroughouttheworld 19 6 5汉语副词译成英语形容词汉译英中副词转译为形容词 常常是与动词转译为名词关联着的 动词译成名词 则原文中的修饰动词的副词自然要译成形容词 以修饰名词 例1 他们热忱地欢迎他 Theygivehimaheartywelcome 例2 他会立即答复 Hewillgiveanimmediatereply 20 例3 他命令立即拆除这座旧建筑 Heorderedtheimmediat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论