电影字幕翻译_第1页
电影字幕翻译_第2页
电影字幕翻译_第3页
电影字幕翻译_第4页
电影字幕翻译_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电影字幕翻译简介 如今译制片受众 观众 的数量远远超过翻译文学作品受众 读者 的数量 影视翻译对社会的影响也决不在文学翻译之下 钱绍昌2000 电影艺术词典 在 翻译片 的条目中指出 在翻译外国影视作品时有两种途径 一是 译配解说 二是 译配字幕 通常来说 影视翻译中最常见的两种策略就是配音 Dubbing 和字幕翻译 subtitling 随着信息时代的快速发展 特别是网络时代的到来 现代生活节奏的加快 配以字幕的影视作品能让观众在短时间内获取最大的信息量 同时也能让他们欣赏到 原汁原味 的影视作品 一 电影字幕翻译的界定 Subtitlingcandefinedastheprocessofprovidingsynchronizedcaptionsforfilmandtelevisiondialogue Subtitles sometimesreferredtoascaptions aretranscriptionsoffilmorTVdialogue presentedsimultaneouslyonthescreen Asubtitleisaprintedstatementorfragmentofdialogueappearingonthescreenbetweenthescenesofasilentmotionpictureorappearingasatranslationatthebottomofthescreenduringthescenesofamotionpictureortelevisionshowinaforeignlanguage 二 电影字幕翻译的分类 从语言学的角度 字幕翻译可分为语内字幕 Intra lingualSubtitling 和语际字幕 Inter lingualSubtitling 语内字幕翻译并不需要把一种语言转换成另一种语言 而是把话语转换成了文本 这样改变了说话的方式 Mode 但语言并没有改变 有时也把这种字幕翻译称为 垂直字幕翻译 VerticalSubtitlingTranslation 语际字幕翻译是在保留原声的情况下 把原语译为目的语 并将目的语同步地叠印在屏幕或图片下端的过程 有时也把这种字幕翻译称为 对角字幕翻译 DiagonalSubtitlingTranslation 从字幕的内容上看 电影的字幕翻译鉴于原文本的内容与性质不同 分为显性电影字幕翻译和隐性电影字幕翻译 显性字幕翻译主要指对原文本人物的话语 对白等的翻译 而隐性字幕翻译是指提示性内容的翻译 比如说对时间 地点 物品等一种解释说明性的翻译 三 电影字幕翻译的约束性 一 空间限制字幕翻译受空间的限制 空间是指屏幕的大小以及翻译字幕的字数以及行数 屏幕的大小有限以及演员的口型对话 从空间上决定了字幕的长短和字体的大小 对字幕翻译者来说 字幕的翻译应该做到译文简洁明了 一目了然 二 时间限制 电影的字幕翻译受时间的限制 时间的限制主要包含以下两层含义 1 电影的声音或图像所持续时间 2 观众浏览字幕所需的平均时间 字幕和声音必须同步 译者必须选用常用词 常用字 用短小精悍 灵活多变的句式 在有限的时间和空间里实现信息的传递 四 电影字幕翻译的策略 影视语言不同于书面文学语言的五个特点 聆听性 综合性 瞬间性 通俗性以及无注性 钱绍昌 一 注重语言的艺术性 电影是继文学 音乐 舞蹈 戏剧 绘画 雕塑之后的第七艺术 夏衍 在电影字幕翻译中 一方面必须尽量译介原文本文化的语言特色 吸纳外语表达特点 另一方面又必须恪守本族文化的语言传统 用具有译语文化色彩的词语来翻译原文本 二 直译与意译必须以观众为中心 直译或意译时都要以观众为中心 直译能吸收外来有益的新因素 能更加反映异国的事物及情调 意译则更能让译语观众接受 电影的字幕翻译必须考虑到观众语言水平的高低 所受教育的不一 必须以目的语的观众为中心 采取正确的翻译策略 三 文化信息的处理 因电影的字幕翻译在时间和空间上的限制 原电影中许多具有浓厚文化色彩的词语以及一些特殊的语言形式 因不同语言民族文化上的空缺和不可代替性 大大加大了电影字幕翻译的难度 可用三种策略来处理字幕翻译中的文化信息 文化补偿 CulturalCompensation 原则 文化补偿原则旨在保存和介绍异域的文化特色 使观众对不同语言和文化的电影有所了解 文化移植 CulturalTransplantation 原则 这种原则能使字幕读起来比较地道和生动 译者需舍去原语的文化特色 惜守本族语 使字幕更容易被观众理解和接受 文化协调 Cultu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论