【恒心】新大学英语四级翻译【经典版】【李炳璋校对】(适用于2013.12最新四六级)_第1页
【恒心】新大学英语四级翻译【经典版】【李炳璋校对】(适用于2013.12最新四六级)_第2页
【恒心】新大学英语四级翻译【经典版】【李炳璋校对】(适用于2013.12最新四六级)_第3页
【恒心】新大学英语四级翻译【经典版】【李炳璋校对】(适用于2013.12最新四六级)_第4页
【恒心】新大学英语四级翻译【经典版】【李炳璋校对】(适用于2013.12最新四六级)_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

About the Course of Chinese Culture and Its English Translation,校对:李炳璋,The Mid-Autumn Festival is one of the most important festivities in China, According to Chinese lunar calendar, the 15th day of the 8th month is the exact midst of autumn, so its called the Mid-Autumn Festival.,中秋节在中国是最重要的庆祝节日之一,根据中国的农历,八月十五日是秋天的准确的中间,所以,八月十五日被称为中秋节。,中秋节在中国是最重要的庆祝节日之一,根据中国的农历,八月十五日是秋天的准确的中间,所以,八月十五日被称为中秋节。中秋节是每个家庭晚上聚在一起点灯,吃月饼和欣赏圆圆的月亮。在那个晚上,月亮是最圆最亮的。满月是家庭团聚的象征,这就是为什么这一天被称为团圆的节日。,【知识储备】中秋节:the Mid-Autumn Festival根据:according to/in the light of(考虑到) on the base of(有根据)农 历:the traditional Chinese calendar; the lunar calendar被称为:be known as/be called/be said to准确的: exact /sharp(正好)/precise (偏重于精确)团圆的节日:festival of reunion的象征:symbol of sth.多年前: years ago.,Theyll be here at eleven _. A. sharp B. precise C. exact D. accurate,The Mid-Autumn Festival is an evening celebration when families gather together to light lanterns, eat moon cakes and appreciate the round moon.On that night, the moon appears to be at its roundest and brightest. The full moon is a symbol for family reunion, which is why that day is also known as the festival of reunion.,中秋节每个家庭晚上聚在一起点灯,吃月饼并,赏月。在那个晚上,月亮是最圆最亮的。满月是家庭团聚的象征,这就是为什么这一天被称为团圆的节日。,This is the reason why the day is known as the festival of reunion. the reason why 接现状 The reason why he was late is that he was ill.the reason that 接原因 The reason that he was ill yesterday is such a bad excuse.,中秋节庆祝活动可以追溯到2000多年前。千百年来,中国人把悲欢离合和月亮的圆缺变化联系起来。 他们选择正月十五那一天的早晨祭拜太阳,选择八月十五晚上祭拜满月。这个古老的风俗在唐朝盛行并在明清朝变得极为流行。,【知识储备】追溯到: date back to千百年来:for thousands of years悲欢离合:the vicissitudes of life联系起来: related .to .祭拜 :worship / adore/正月十五: Lantern Festival八月十五: the Moon Festival盛行 :prevalent(adj.) prevail(vi.) prevail over 胜过;占优势 prevail on 说服,劝说 prevail upon 说服;诱使 prevail with 劝说;说服 朝代:dynasties,The festival dates back more than 2,000 years. For thousands of years, the Chinese people have related the vicissitudes of life to changes of the moon as it waxes and wanes. Ancient Chinese chose the morning of the lunar February 15 to worship the sun and the night of the lunar August 15 to worship the full moon. This ancient custom became prevalent in the Tang dynasty and extremely popular during the Ming and Qing dynasties.,中秋节庆祝活动可以追溯到2000多年前。千百年来,中国人把悲欢离合和月亮的圆缺变化联系起来。 他们选择正月十五那一天的早晨祭拜太阳,选择八月十五晚上祭拜满月。这个古老的风俗在唐朝盛行并在明清朝变得极为流行。,中国传统节日,春节(农历正月初一)the Spring Festival (New Years Day of the Chinese lunar calendar) 元宵节 (灯节) (农历正月十五)the Lantern Festival 清明节(四月五日前后)the Qingming Festival;Tomb-sweeping Day,中国传统节日,端午节(农历五月初五)the Dragon-Boat Festival中秋节(农历八月十五)the Mid-Autumn Festival (the Moon Festival)重阳节(农历九月初九)the Double-Ninth Day情人节(农历七月初七)the Double-Seventh Day,外传统词汇,过年 Guo-nian;have the Spring Festival 对联 poetic couplet;two successive rhyming lines in poetry春联 Spring Festival couplets剪纸 paper-cuts,外传统词汇,年画 New Year paintings买年货special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping敬酒propose a toast灯笼 lantern: a portable light,外传统词汇,烟花 Fireworks爆竹 firecrackers (People scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.),外传统词汇,舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲traditional opera杂耍variety show,外传统词汇,灯谜 riddles written on lanterns灯会 exhibit of lanterns守岁 staying-up拜年 pay New Years call; give New Years greetings; New Years visit,外传统词汇,禁忌 taboo去晦气 get rid of the ill- fortune祭祖宗 offer sacrifices to ones ancestors压岁钱 gift money; money given to children as a lunar New Year gift,外传统词汇,辞旧岁 bid farewell to the old year扫房 spring cleaning; general house-cleaning年糕 Nian-gao; rice cake; New Year cake 团圆饭 family reunion dinner,外传统词汇,年

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论