TEM 8 评分标准.doc_第1页
TEM 8 评分标准.doc_第2页
TEM 8 评分标准.doc_第3页
TEM 8 评分标准.doc_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

、TEM8 英译汉评分标准说明:该项目满分10分。根据考生的译文忠实性和语言适切性分别打分。分项可以打0.5分。“译文忠实性”满分为7分,按考生的表现赋分:0-1-2-3-4-5-6-7 极差 不合格 一般 良好 优秀 “ 语言适切性”满分为3分,按考生的表现赋分: 0-1-2-3 极差 合格 良好 优秀 空白卷、仅写了一些与任务无关的字句、仅仅照抄指导语得0分。阅卷教师不用计算总分。等级操作性描述优秀能基本进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);有较强的翻译转移意识能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移(能对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语句子的信息架构和重点特点);语言流畅,用词恰当,符合汉语规范良好能一定地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面的对等);偶尔能体现出翻译转移意识在不改变原意的基础上进行一定的翻译转移(如对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语句子的信息架构和重量特点);语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语规范合格尚能进行词语的翻译,但多局限于指称意义的翻译,在语境、语体、搭配等意义的对等上有明显不足;句义尚且忠实,但缺乏翻译转移意识,基本不能在不改变原意的基础上进行恰当得翻译转移;语言尚流畅,部分用词不恰当,出现汉语病句不合格基本不能进行词语的翻译,意思偏离严重,没有翻译转移意识,机械式的对应严重,或对原文意思进行篡改,或有明显遗漏;语言别扭,用词不妥,有较多汉语病句极差不能进行词语的翻译,没有翻译转移意识,完全局限于机械式的对应,或对原文意思进行明显篡改,或有大量遗漏;有相当多的汉语语言失误TEM 8 作文评分标准 (2010)说明:该项目满分为20分。根据考生的思想与表达、语言运用能力和写作规范分别打分。“写作规范”项可以打0.5分。“思想与表达”满分为10分,按考生的表现赋分:1-2-3-4-5-6-7-8-9-10极差 较差 一般 良好 优秀“语言运用能力”满分为8分,按考生的表现赋分:1-2-3-4-5-6-7-8极差 较差 一般 良好 优秀“写作规范”满分为2分,按考生的表现赋分:0.5-1-1.5-2较差 一般 良好 优秀空白卷、仅写了一些与任务无关的字句、仅仅照抄指导语得0分。阅卷教师不用计算总分。维度描述语维度描述语(I)思想与表达(ideas and arguments) (满分:10分)思想内容(idea content)1. 内容切题2. 内容充实3. 观点明确4. 论据支持论点5. 有独到见解表达效果(effectiveness)1 表达清晰流畅2 有说服力篇章组织结构(rhetorical organization)1. 每段有主题句2. 句间衔接自然3段间过渡自然4第一部分明确提出观点5最后一部分自然得出结论6段落排列自然合理(II)语言运用能力(Language use)(满分:8分)准确性(correctness)1 语法正确2 句子结构正确3 固定搭配正确4 习语正确5 用词正确丰富性(richness)1 词汇丰富2 句子形式多样得体性(appropriateness)1 语气恰当2 语言地道流利度(fluency)完成规定词数(III)写作规范(Mechanics)(满分:2分)1. 单词拼写正确2. 标点符号正确3. 大小写正确4. 书写美观5. 卷面整洁2010年英语专业八级考试汉译英评分标准 优秀能基本进行语词的正确翻译(突破汉语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);有较强的翻译转移意识能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移(能避免汉语原文中的冗余信息、能补充汉语语句间的隐性逻辑关系,能对译句进行深层次的组构,译句能符合英语句子的信息架构和重量特点),没有语言上的失误,或仅有轻微失误(如介词、名词、代词、冠词等的误用)良好能一定地进行语词的正确性翻译(突破汉语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);基本能体现出翻译转移意识在不改变原意的基础上进行一定的汉英翻译的转移(如避免汉语原文中的冗余信息、能补充汉语语句间的隐性逻辑关系,能对译句进行深层次的组构,译句能符合英语句子的信息架构和重量特点),有些一般性语言错误(如主谓一致性失误、词类错误、搭配错误等)合格尚能进行语词的翻译,但多局限于指称意义的翻译,在语境、语体、搭配等意义的对等上游明显的不足,句意尚且重视,但缺乏翻译转移意识,基本不能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译的转移,有较多的一般性语言错误,或个别严重性语言失误(如包括破裂句、连写句在内的全句句法失误、从句失误等)不合格基本不能能进行语词的翻译,意思偏离严重,没有翻译转移意识,机械的对译严重,或对原文意思进行篡改,或有明显遗漏,有较多严重性语言失误(如包括破裂句、连写句在内的全句句法失误、从句失误等)极差不能能进行语词的翻译,没有翻译转移意识,完全局限于机械的对应,或对原文意思进行明显的篡改,或有大量遗漏,有相当多的严重语言失误(如包括破裂句、连写句在内的全句句法失误、从句失误等)零分空白卷,或仅写了一些与任务无关的字句,照抄指导语,得零分,阅卷老师不用计算总分。2010年TEM8英译中参考答案我记得那是五月一个周日的早上,恰逢复活节,天才蒙蒙亮。我站在自家屋前,眼前的景色可谓一览无余,只是如平日一样群山挺拔,梦幻般的想象使一切变得庄严而凝重。山依旧是这些山,山脚下的山谷依旧美丽。但群山却显得比阿尔卑斯山还要高,它们与山谷间的草场、绿地也显得更为开阔。树篱上开满了白色的玫瑰,见不到任何生灵,只有牛儿静静地躺在翠绿的教堂墓地上,有几头牛围着一座坟墓,那儿埋葬着我深爱的孩子。那同样是个夏天,天刚要破晓,他却魂归天国,这一切仿佛还历历在目。 -By 第四组英译中奇文共欣赏1 诗歌版在五月的某个早晨我拨开晨雾在小木屋门前驻足眼前的景色勾起了我的感触那些山,那些谷白玫瑰,石板路一一缕夏的阳光却带走我孩子的温度2. 白话散文版我觉得今天是五月的星期日,巧的是,在西方也是星期日(万圣节,东方星期天,真主星期天,彩蛋节,东正日,东方人/国家的星期日,封斋日)。我站在自己的牛棚(羊圈,别墅,仓库,农舍,马车,寒舍,公寓,车库,牢笼,阁楼,牛栏,阳台,宿舍,包厢,小窝,车间,马棚,农场)前,在我面前的右面就躺着那幅画,被平时的情境所控制(命令,推荐),被充满力量的梦想(梦魇,梦的权力)所神圣化(笼罩),但是我筋疲力尽。山还是同样的山,山腿下是爱情谷,山被举到比阿拉巴(阿尔巴齐亚/阿尔芬/亚平宁/阿波罗/奥林匹亚/喜马拉雅/富士/埃菲尔)山的高度/飞机航线/苹果树还高的海拔,有更远阔的森林和苔藓内部空间;刺猬浑身滚满了白玫瑰,牛羊(奶牛/母猫/骆驼/乌鸦/小鸟/蟋蟀/蝈蝈/城堡/松鼠)安静地在葡萄架前徘徊(游走,晃荡,啃食,肯草,觅食,不断地变换姿势,反刍,咀嚼,蹲着,舔舐)/回应着(挖,堆,顶,蹭,磨)着坟墓,没有任何动物。坟墓非常的圆,我对牛旁边的勇敢的小孩情有独钟(爱恋,一腔柔情),孩子绕着绿色教堂玩耍嬉戏,就像我真的看见他们那样,在冬日的太阳出生前,小牛死去了。(一缕阳光照射在坟头上,小孩消失了。)3 古文版五月一周日晨,且非晨曦,乃行焚香祝祷之日。吾独立自家阳台门扉之前。昨夜,如往昔,夜深而梦不知几许,自觉如同神灵之力降于己身,联想近现世之境地,不尽浮想联翩,神游太虚梦中,环游皆山,山皆相同,从小径走,愈走愈远,而愈走愈光明,及至见一可爱小山村;然,再颧山,山巍高于太阳,山体向天横去,林间草木,溪水山涧纵横排列,成行,成片;白玫瑰如雪堆积在山脊,见之甚好;不远处有一堡,城堡绿叶趁绿意,玻璃映照光华聚,不知谁家孩童扰,我心悦之阅孩童,天意算不通,吾竟忆起有一夏日,山下问及这个童子,却人人都吝他已驾鹤西去!呜呼,只得在梦中见得童子与桃园。果真是人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。常常使吾泪湿襟。 整理by KXPART I. LISTENING COMPREHENSIONSection A1. function/purpose/intention/aim/goal/objective2. huskiness3. common expression(s)/(some)universal expression(s)/usual expression(s)/universal signal(s) or sign(s), (写symbol不得分,必须同时写出2个词才能得分)4. thought/uncertainty/thinking/deep in thinking or thought/deep thinking/uncertain (being thinking得0.5分)5. indifference/lack of knowledge (写indifferent得0.5分)/I dont know/I dont care (写do not know, dont care, not care, not caring, not knowing得0.5分)6. honesty/telling(the)truth/truth-telling (telling the true得0.5分,只写truth得0分)7. (far/large)distance/keeping a distance(写far away得0.5分)8. situation/context/occasion(写place, environment, circumstance得0.5分,condition得0分)9. mood/happy or not/happy or unhappy(写happiness, unhappiness, bad mood, joy, delight, happy, unhappy得0.5分)10. unconscious imitation(必须2个词都写出,只写imitation不得分)评分标准:1 拼写错误扣一分;2 正确答案是2个词以上,必须全部写出才可得分。PART IV. PROOFREADING AND ERROR CORREC

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论