简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译.docx_第1页
简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译.docx_第2页
简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译.docx_第3页
简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译.docx_第4页
简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译.docx_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Leon six Sixime leonTEXTIPour aller la Bibliothque nationale去国立图书馆 Pardon, madame. Pour aller la Bibliothque nationale, sil vous plat?对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走? Vous y allez pied? 您是走着去吗? Oui. Cest compliqu? 是的,很复杂吗? Non, mais cest loin! Cest 10 km dici. 不复杂,可远着呢!离这里有10公里。 Alors, comment fait-on? 那该怎么走? Vous prenez dabord le mtro, vous descendez lHtel de Ville. Ensuite, vous prenez lautobus N4. Il passe devant la Bibliothque.您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。 O se trouve la station de mtro? Est-ce quelle set loin dici?地铁站在哪里?离这儿远吗? Non, pas trs loin. Regardez ! L, vous voyez ce grand magasin? Cest en face.不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。 Je vous remercie, madame. 谢谢您,夫人。 Il ny a pas de quoi. 不客气IIY a-t-il un bureau de poste prs dici?这附近有邮局吗? Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste prs dici?对不起,先生,这儿附近有邮局吗? Oui, mademoiselle, mais cest un peu compliqu. Allez tout droit et prenez la premire rue gauche.有,小姐。不过找起来有点复杂。您一直走,到第一条横马路时往左拐. Attendez, je note. Je vais tout droit, et je prends la premire rue gauche.等等,我记下。一直往前走,到第一条横马路时往左拐. Ensuite, passez sous le pont, et prenez la deuxime rue droite.然后,从桥底下过去,走到第二条横马路再往右拐. Je passe sous le pont, et je prends la deuxime rue droite.从桥底下过去,走到第二条横马路再往右拐. cent mtres, vous trouvez la Bibliothque nationale. 再走100米,就到国立图书馆. cent mtres, je trouve la Bibliothque nationale 再走100米,就到国立图书馆. La poste est ct. 邮局就是旁边。 Merci, monsieur. 谢谢,先生。 Je vous en prie. 别客气。Leon septSeptime leonTEXTESIJapprends le chinois我学中文 Bonjour, Catherine. Quel plaisir de te revoir! 你好!卡特琳娜。非常高兴又见到你! Bonjour, Claire. Comment vas-tu? 你好!克莱尔。你好吗? a va, meric. Q vas-tu? 很好,谢谢。你去哪里? Je vais lEcole des Langues trangres. Jy apprends le chinois depuis bientt un mois. 我去外国语学校。我在那里学习中文快有一个月了。 Tu y vas tous les jours? 你每天都上学吗? Oh oui, tous les jours, sauf le samedi aprs-midi et le dimanche. 是啊,除了星期六下午和星期天以外,我每天都上学。 Le chinois est-il difficile. 中文难吗? Oui. Cest pourquoi on travaille du matin au soir. Aprs les cours, on coute des enregistrements et on fait beaucoup dexercices au laboratoire! 难,因此我们从早学到晚。课后在实验室里听录音,还做许多练习。 Quel courage! 干劲真大呀! Nous faisons chaque jour des progrs remarquables. 我们每天都有显著进步。IIMichel se couche tt米歇尔睡得早Michel est ingnieur. Il a vingt-cinq ans. Il est mari. Il habite Latte, prs de la gare centrale. Il travaille dans une grosse socite. Il y va pied, parce quellen nest pas loin de chez lui. Le matin, il se reveille et se lve sept heures. Il fait sa toilette en dix minutes, et il prend vite son petit djeuner. Il part de la maison sept heures et demie. Il arrive son bureau huit heures moins dix. Il y reste jusqu six heures de laprs-midi. Il ne rentre pas djeuner midi. Il mange dans un petit restaurant, ct dune bibliothque. Le soir, il dne la maison, avec sa femme et ses deux enfants. Il se couche tt et sendort vite, parce quil est fatigu.米歇尔是工程师,25岁,已婚。他家住在拉特。离中央火车站很近。他在一家大公司工作。他步行上班,因为公司离他家不远。每天早晨,他7点钟醒来后便起床。他用10分钟梳洗完后匆匆吃早饭。他7点半从家出发,8点差10分便到办公室。他在办公室一直呆到下午6点钟。中午,他不回家吃午饭,他在一个图书馆旁边的小饭店用餐。晚上,他在家里同妻子和两个孩子一起吃饭。由于疲劳,他很早就上床,而且很快就入睡了。Leon huit Huitime leonTEXTESIOn va voir un film chinois咱们去看一部中国电影Michel: Aujourdhui, on est vendredi. Quest-ce quon va faire ce soir? On va danser?米歇尔:今天是星期五,晚上咱们干什么?去跳舞怎么样?Paul: Je nai pas tellement envie. Moi, je propose daller au cinma. On passe depuis quelques jours un bon film Leau rt le feu.保罗:我可不太想去跳舞。我建议去看电影。最近几天正放一部好电影,叫水与火。Michel: Quest-ce que cest? Cest un film amricain? 这是什么电影?美国片吗?Paul: Mais non, cest un film chinois en version franaise. Il sagit, dans ce film, de la vie malheureuse dune grande famille fodale dans les annes trente. a doit tre intressant.保罗:不是美国片,这是一部法语对白的中国影片。影片讲述30年代一个封建大家庭的不幸生活,一定很有意思。Martine: Oui, mais. le vendredi soir, au cinma, les salles sont souvent compltes, et il faut faire la aueue. 好是好,不过.星期五的晚上,电影院常常客满,而且要排队.Paul: Ne vous inquitez pas. Nous navons pas besion de faire la queue: jai dj trois billets pour la premire sance. 你们不必担心,我们不用排队。我已经有三张首场票。Martine: Paul, tu es formidable! 保罗,你真了不起!Michel: Mais cest parfait. On va se retrouver o? 这太好了!咱们在什么地方碰头?Martine: Devant le cinma, bien sr. 当然在电影院门前啰。IIVoyage en Chine中国游Les vacances approchent. Pour cet t, nous allons tous en Chine, sauf mon frand-pre. Lui, cause de son ge, il va rester la maison, avec notre chat. Voyager dans ce pays beau et immense, cest un vieux rve. Mon pre va se renseigner auprs dune agence de voyages. Ma mre va prparer ds maintenant le voyage. Quant moi, je vais acheter un guide blue et lire des livres sur lhistoire de Chine. Et si jai le temps, je vais peut-tre apprendre parler un peu chinois. 假期快到了。今年夏天,除了祖父外我们都去中国。我祖父由于年事已高,同我们的猫一起留在家里。去这个美丽、辽阔的国家旅行是很久以来的梦想。我父亲要向一家旅行社打听情况,我母亲从现在起就要为这次旅行准备。我嘛,我要买一本导游手册,读一些有关中国历史的书籍。如果我有时间,我也需还要学说几句中国话。Leon neuf Neuvime leonTEXTEAu magasin 去商店Sylive: Voici un grand magasin. Entrons. Il doit y avoir de trs belles robes.西尔维:这是一家大商店,咱们进去吧。店里一定有很漂亮的连衣裙。Vronique: Moi, jai des tas de choses acheter: une lampe lectrique, une brosse dents, des cahiers rt des enveloppes.韦罗妮克:我吗?我要买许多东西:电灯泡、牙刷、练习本和信封。Sylive: Le rayon des robes, cest quel tage, sil vous plat?西尔维:请问连衣裙在几楼? Vendeuse: Au 3 tage. 售货员:在四楼。Vronique: Et les cahiers? 韦罗妮克:练习本在哪儿卖? Vendeuse: Au rez-de-chausse, au fond du magasin. 售货员:在铺面,最靠里的地方。Vronique: Quset-ce que tu cherches comme robe? 韦罗妮克:你要买什么样的连衣裙?Sylive: Je ne sais pas. Je nai pas vraiment dide. Tu vas maider, daccord?西尔维:不知道.说实在的,我没有主意。你帮我好吗?Vronique: Oui, daccord. Et ta robe, cest pour sortir?韦罗妮克:好吧。你要的连衣裙是外出穿的吗?Sylive: Oui. Tu sais, je pars pour Cannes aprs-demain. 西尔维:是的.我后天就要去戛纳。Vronique: Canners, mais pour quoi faire? 韦罗妮克:去戛纳干什么?Sylive: Je vais servir dinterprte une actrice chinoise pendant le festival du Film.西尔维:在电影节期间我要给一位中国女演员当翻译。Vronique: Ah! Cest pas vrai! Tu as de la chance! 韦罗妮克:啊,当真?你真有运气!Sylive: Eh oui. Maintenant, montons au 3 tage. 西尔维:是啊。现在咱们上四楼吧。Vronique: Sylive, regarde cette robe en soie. Elle est magnifique. Tu ne trouves pas?韦罗妮克:西尔维,瞧这件丝质连衣裙。真实漂亮极了,你不同意吗?Sylive: Si, elle nest pas laide, mais regarde le prix! 同意,的确不难看,可你看看是什么价!Vronique: Tu ne la prends pas? 韦罗妮克:你不买这件连衣裙?Sylive: Cest cher. Non, je ne la prends pas. En tout cas, je dois comparer les prix avant dacheter. 西尔维:太贵了.不, 我不买。不管怎么样,再买之前我该对价格做一下比较。Vronique: Oh, cest le prix. Tu sais, ce modle est trs la mode.韦罗妮克:噢,这连衣裙就是这个价格。你要知道。这种式样的连衣裙现在很时髦。Sylive: Madeame, sil vous plat. Avez-vous de jolies robes pas trop chres?西尔维:请问夫人,您有既漂亮又不太贵的连衣裙吗? Vendeuses: Oui, mais il nen reste pas beaucoup. a se vend vite. Quelle taille faites-vous?售货员:有,不过已剩下不多了。这种连衣裙卖的很快。您穿多大号?Sylive: Du quarante-deux. 西尔维:42号Vendeuse: Voil. 售货员:这是42号。Sylive: Vronique, cette robe bleue, tu la trouves comment?西尔维:韦罗妮克,你觉得这件蓝色连衣裙怎么样?Vronique: Elle va bien avec tes yeux bleus. 韦罗妮克:同你的蓝色眼睛很相配。Sylive: Je peux lessayer, madame? 西尔维:夫人,我可试穿一下吗?Vendeuse: Naturellement, mademoiselle. La cabine dessayage est par l, l-bas gauche.(Aprs lessayage) 售货员:当然可以,小姐。试衣室在那边,靠左。(试衣后)Sylive: a va, je la prends. 西尔维:行了,我要了。Vendeuse: Voici votre ticket. Veuillez payer la caisse. 售货员:这是您的票据,请您到收银台付款。Sylive: Suis-moi, Vronique. Dpchons-nous. 西尔维:韦罗妮克,跟我走。咱们得快一点。Leon dix Dixime LeonTEXTEAu salon 在客厅里 Ah! Bonjour, chre amie. Je suis trs heureuse de vous voir. Comment allez-vous?啊!您好,亲爱的朋友。见到您非常高兴,您好吗? Trs bien, merci. Et vous-mme, chre madame? Vitre mari? Vos enfants?很好,谢谢。您呢,亲爱的夫人,您好吗?您丈夫好吗?孩子们好吗? Tout le monde va bien. Mais prenez place. Asseyez-vous dans ce fauteuil, prs de la fentre. Vous navez pas chaud? Depuis quelques jours il fait trs chaud Paris, et aujourdhui il fait lourd.都很好。快请坐呀。您坐靠窗户的那把扶手椅吧。您不觉得热吗?这几天巴黎很热,今天天气又很闷。 Oui, mais il fait bien frais chez vous: on sent un courant dair trs agrable. Tiens, ce petit meuble est trs joli. 是呀,不过您家里挺凉爽的;有一股非常舒服的穿堂风。呦,这小家具挺漂亮。 Il est trs commode: on peut ranger des tas de choses dedans. Voulez-vous une tasse de th?很实用;里面可放许多东西。您要一杯茶吗? Ne vous drangez pas. Je ne reste pas pour longtemps. 您别忙,我呆一会儿就走。 Cela ne me drange pas. Tout est prt. 不麻烦,有现成的。 Aujourdhui, mon mari a un rendez-vous et il attend aussi un coup de tlphone important de New York. Jen profite pour venir vous voir.今天我丈夫有一个约会,而且还等一个纽约的重要电话,我就趁这个机会看您来了。 Cest trs gentil de votre part. Comment aimez-vous le th, chre amie? Fort ou lger.您真是太客气了。亲爱的朋友,您喜欢喝什么样的茶?浓一点还是淡一点? Trs lger, merci. Ce th est excellent. 要特别淡的,谢谢。这茶非常好。 Prenez un gteau au chocolat, sil vous plat. 请吃一块巧克力点心吧。Volontiers. Oh! Il est dlicieux. Jaime les gteaux franais. 好的。噢!很好吃。我喜欢吃法国糕点Alors, prenez-en encore un. 那您再来一块吧。Avec plaisir. 非常乐意。Vous tes contente de votre sjour en France? 您对您在法国的逗留还满意吗?Oui, jen suis trs contente. Dan la journe, je me promne dans Paris. Je visite de muses, des monuments historiques. Le soir, mon mari et moi, nous allons souvent au cinma.十分满意。白天我漫游巴黎,我参观博物馆和股建筑物。晚上,我同丈夫常去电影院看电影。Vous partez bientt en province, nest-ce pas? 你们快要去外省了,是吗?Oui, dans huit jours. Oh! sept heures dj! Je dois cous quitter, mon mari mattend peut-tre dj lhtel. 是的,过一个礼拜就去。呦,已经7点钟了!我该告辞了,我丈夫也许已经在饭店里等我了。Bon, je ne vous retiens pas. Au revoir, chre amie. 好吧,我不留您。再见,亲爱的朋友。Au revoir, chre amie. Un grand merci pour votre aimable accueil. 再见,亲爱的朋友。非常感谢您的亲切接待。Leon douze Douzime leonTEXTEIChez le mdecin 看医生 Bonjour, Docteur! 您好!大夫。 Bonjour, Madame. Alors, quest-ce qui vous amne? 您好!夫人,您怎么啦? Eh bien, voil. Depuis quelque temps, a ne va pas. 是这样的,最近一段时间我身体不好。 Depuis combien de temps? 已有多长时间了? Oh. Depuis cinq ou six jours environ. 噢.大概已有五六天了。 Et quest-ce qui ne va pas? 您有什么不适? Je nai pas dapptit. Je suis vite fatigue, et je narrive pas bien dormir! 我吃饭没胃口,很容易疲乏,还睡不着觉! Et vous ne savez pas pourquoi? 您不知道是什么原因吗? Non.pas vraiment. Je viens de passer un examen de sant dans un hpital, et il ny a rien danormal. Voulez-vous mexaminer et me donner des conseils? Je vous fais confiance, Docteur.不知道.不太清楚。我刚刚在一家医院做了体检,没有任何不正常的情况。您是否愿意给我检查一下并出点主意?我信任您,大夫。 Vous avez sans doute des soucis. 也许您有什么心事. Oui, Docteur. Il y a une semaine que je nai plus mon chien. Oh! Mom pauvre chien.是呀,大夫,我的狗已丢了一个礼拜了。噢!我那可怜的狗啊! Madame, je vous conseille tout simplement de vous trover un autre chien.夫人,我劝您干脆再弄一条狗。 Vous avez raison, Docteur. Et faites-moi vite une ordonnance, sil vous palt.您说的对,大夫。那请您快点给我开个房子吧。 Mais vous ntes pas malade, et on ne va pas vous demander une ordonnance pour lachat dun chien.可您没病,再说,您买狗人家也不会向您要方子。 Ah oui, cest vrai. Pardo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论