广外英语翻译基础短语中英互译真题(2010-2016).docx_第1页
广外英语翻译基础短语中英互译真题(2010-2016).docx_第2页
广外英语翻译基础短语中英互译真题(2010-2016).docx_第3页
广外英语翻译基础短语中英互译真题(2010-2016).docx_第4页
广外英语翻译基础短语中英互译真题(2010-2016).docx_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

20101. CPPCC 政协2. UNESCO 联合国教科文组织3. ASEM 亚欧会议4. China-ASEAN Expo 中国东盟博览会5. SWOT analysis SWOT 分析法6. Global Sourcing 全球采购7. Information Asymmetry 信息不对称8. Shanghai World Expo 上海世博会9. Innocent Presumption 无罪推论10. The Civil Law System 民法系统11. The Book of Rites 礼记12. Mencius 孟子13. Consecutive Interpreting 交传14. The House of Commons 众议院15. A Farewell To Arms 永别了,武器1. 全国人民代表大会 NPC2. 外交部 Foreign Ministry3. 会展经济 exhibition economy4. 注册会计师 certified public accountant5. 次贷危机 subprime crisis6. 董事会 board of directors7. 中国证监会 China Securities Regulatory Commission8. 廉政公署 ICAC (independent commission against corruption)9. 暂行规定 temporary provisions10. 有罪推定 presumption of guilt11. 佛经翻译 translation of Buddhist scripture12. 百年老店 century-old shop13. 论语 Analects of Confucius14. 三国演义 Romance of Three Kingdoms15. 南方都市报 Nanfang City News20111. UNSecurityCouncil 联合国安理会2. OPEC 石油输出国组织3. CPI 消费者价格指数4. InternationalHeraldTribute 国际先驱论坛报5. CFO 首席财务官6. AssosiatePress 联合通讯社7. CommonLawsystem 英美法系8. FIBA 国际篮球联合会9. AppealCourt 上诉法院10. PhraseTranslation 短语翻译11. Liaisioninterpretation 联络口译12. ForWhomtheBellTolls 丧钟为谁而鸣13. capitalventure 风险投资1. 海关总署 GeneralAdministrationofCustoms2. 司法部 MinistryofJustice3. 中国红十字会 RedCrossSocietyofChina4. 中国译协 TAC5. 大运会 Universiade6. 海基会即海峡交流基金会 SEF:StraitsExchangeFundation7. 经济适用房 housesforlow-incomefamilies8. 国际惯例 internationalpractice9. 民事诉讼 civilaction/civilproceedings/civilprocedure10. 易经 theBookofChanges11. 儒林外史 thescholars12. 中美联合公报 Sino-USAJointCommunique20121. Subprimemortgagecrisis2. ChristianScienceMonitor3. SWOTanalysis4. appealcourt5. TheTaleofTwoCities6. theChina-USbusinesscouncil7. liaisoninterpretation8. WorldHeritageOrganization9. Closed-circuitNewsNetwork10. KyodoNewsService11. Savingsportfolio12. appealcourt13. SummerDavosWorldEconomicForumcost-consciousness14. Strategicalignment1. 广交会2. 上海合作组织3. 司法部4. 国家发改委5. 中国译协6. 中国银监会7. 亚运会8. 创业板9. 通胀压力10. 市场定位11. 三农问题12. 零关税待遇13. 民事诉讼14. 孙子兵法15. 史记20131. UNDP 联合国开发计划署(UnitedNationsDevelopmentProgram)2. Eurobondmarket 欧洲债权市场3. TheGuardian 卫报4. Reuters 路透社5. Christiansciencemonitor 基督教科学箴言报6. Zero-sumgame 零和博弈;零和比赛;数零和对策7. Savingsportfolio 储蓄组合8. CSR 企业社会责任(CorporationSocialResponsibility)9. Intentionalhomicide 故意杀人10. Criminaljurisprudence 刑法学11. Bringanindictment 提起公诉12. Globalsourcing 全球采购13. Thefirst-moveradvantage 先发优势14. Healthcareinterpreting 医疗口译15. ThesoundandtheFury 喧哗与骚动1. 民政部 MinistryofCivilAffairs2. 水利部 MnistryofWaterResources3. 对外贸易仲裁委员会 foreigntradearbitrationcommittee4. 国务院办公厅 GeneralOfficeoftheStateCouncil5. 中华全国工商联 AllChinaFederationofIndustryandCommerce6. 广外高翻学院 Guangdonguniversityofforeignstudiescollegeseniortranslation7. 开场白 openingremarks8. 企业并购 mergerandacquisition9. 农民工 ruralmigrantworkersincities10. 产学合作 industry-academycooperation11. 居安思危 bepreparedfordangerintimesofsafety12. 生产销售假冒伪劣产品罪 Productionandsaleofcounterfeitandshoddyproducts13. 公诉人 publicprosecutor14. 楚辞 TheSongsofChu15. 字幕翻译 subtitletranslation20141. 十八届三中全会2. 国家民族事务委员会3. 中国地震局4. 主管部门5. 玩忽职守6. 徇私舞弊7. 以为把手8. 国际会议口译员协会9. 绿化覆盖面积10. 行政问责制11. 暂行规定12. 一站式服务13. 国际惯例14. 得寸进尺15. 西厢记1. NationalCouncilforUS-ChinaTrade2. SpecialUnitedNationsFundforEconomicDevelopment3. TheBaltimoreSun4. courtoffirstinstance5. underwritingcontract6. licenseeofapatent7. China-EUmaritimetransportagreement8. venturecapital9. TheGreatDepression10. strategicagility11. occupationalhealthandsafety12. low-endprocessing13. informationasymmetry14. diamondscutdiamonds15. TheCatcherintheRye20151. 民族凝聚力 national cohesion/cohesiveness2. 十八届四中全会 the Fourth Plenary Session of the Communist Party of Chinas 18th Central Committee3. 综合国力 comprehensive national power4. 一站式服务 one-stop service5. 零和博弈 zero-sum game6. 费改税 tax-for-fee7. 廉租房 low-rent housing8. 暂住证 Temporary Residential Permit9. 货物吞吐量 cargo throughput10. 剩余劳动力 surplus labor11. 洲际轨道导弹 inter-continental ballistic missile(ICBM)12. 农田水利化 bring most farmland under irrigation13. 博士后研究员 post-doctoral researcher14. 申请注册域名 domain name application and registration15. 镇馆之宝 treasure of the museum1. royalty rate 版税率2. income tax return 所得税申报表3. export tax refund 出口退税4. collegiate tribunal 合议审判庭5. consumer credit消费者信用度6. inflation-proof bank savings 保值储蓄7. mission statement 宗旨,使命陈述8. light literature 通俗文学9. consulate-general 总领事馆10. civic responsibility 公民责任11. deluxe suite 豪华套房12. relief supply 救灾物资13. Financial Times金融时报14. public service interpreting 公共服务口译15. merger and acquisition 企业并购20161. 大众创业万众创新popularmass entrepreneurship and innovation(出自2015年政府工作报告) 2. 中澳自贸协定Free Trade Agreement between the Government of Australia and the Government of the Peoples Republic of China 3. 一带一路the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road (the Belt and Road Initiativethe Land and Maritime Silk Road Initiative, B&R) 4. 城镇化urbanization 5. 世界反法西斯战争Worlds Anti-Fascist War (the Second World War) 中国人民抗日战争ChinasResistance Waragainst Japanese Aggression 6. 新常态New normal(出自2015年政府工作报告) 7. 命运共同体Community of Common Destiny 8. 经济发展快车道fast-track of economic growth(出自2015年政府工作报告) 9. 产能过剩overcapacity(出自2015年政府工作报告) 10. 多边贸易体系multilateral trading system 11. 千年发展目标the MillenniumDevelopmentGoals 12. 生态足迹Ecological Footprint 13. 董事总经理Managing Director 14. 商务部部长助理the assistant Minister of the Ministry of Commerce 15. 区域经济一体化regional economy integration1. UnitedNationsEconomicandSocialCouncil联合国经济及社会理事会2. provicechancellor副校长3. theASEANCommunity(the AssociationOfSoutheastAsianNations)东南亚国家联盟共同体4. muturalbutdistinctiveresponsibility5. corruptfugitiverepatriati

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论