




已阅读5页,还剩3页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Thank you so much.非常感谢你们。Tonight, more than 200 years after a former colony won theright to determine its own destiny, the task of perfecting ourunion moves forward.在前殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年后的今晚,让我们的联邦更加完美的进程又向前推动了。It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths ofdespair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individualdreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.是你们推动了这一进程!因为你们再次彰显了那战胜了战争和经济萧条的精神,那将整个国家从绝望的低谷拉向希望至高点的精神,还有那种当我们每个人都在追求我们自己的梦想时,我们却仍是一个美国大家庭并与我们的国家与民族荣辱与共的信仰。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard,while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, andwe know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今夜,在此次选举中,你们,美国人民,提醒了我们,虽然我们的道路一直都很坎坷,虽然我们的历程一直都很漫长,但是我们已经让自己振作了起来,我们也已经原路发起反攻,还有在我们的内心深处,我们都知道对于美利坚合众国来说,最美好的还在赶来的路上。I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the veryfirst time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether youpounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romneysign, you made your voice heard and you made a difference. 我想感谢每一个参加此次选举的美国人,不论你是第一次参加选举或者是为了投票排了很长时间的队。还有,我们会向你们弥补那些的!无你是在路边投票还是通过电话投票,也无论你投给奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了你的声音,同时也让你与众不同。I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-foughtcampaign. We may have battled fiercely, but its only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我刚和罗姆尼说过话,我也对他和保罗莱恩在这次激烈角逐的选举中的出色表示祝贺!我们也许竞争得很激烈,但这只是因为我们都深深爱着这个国家,都非常强烈地在乎它的未来!从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,这也正是我们今夜要予其以荣誉和掌声的遗产。在未来几周,我期望着能与罗姆尼坐下来讨论一下我们可以在哪些领域携手合作,以推动这个国家向前发展。I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.我想感谢在过去四年里一直追随我的朋友和搭档,他就是美国的快乐斗士、寄予了每个人的希望的最好的副总统乔.拜登!And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nations first lady. Sasha and Malia,before our very eyes youre growing up to become two strong, smart beautiful young women,just like your mom. And Im so proud of you guys. But I will say that for now one dogs probably enough.如果没有那位20年前同意嫁给我的女士,我也不会有今天的成就。我要当众地说出下面这段话:米歇尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们的眼中,你们正成长为两个坚强、聪慧美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我很为你们骄傲,小家伙们。不过我要说的是,现在家里养一条狗也许就足够了。To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that you put in.(我要谈谈我)那政界历史上最好的竞选团队还有追随者们,(你们是)最好的,有史以来最棒的!你们中有些是这次竞选才新加入进来的,有些是从一开始就一直支持着我的。但是你们所有人都是一个大家庭。无论你做什么还是会到哪里去,你们都将带着这段我们共同创造的历史记忆,都将接受一位感恩戴德的总统一生的感激。谢谢你们一直以来的信任,(我们一起)征服了座座高山,跨越了重重险谷。你们推动着我走完这一路,我会感激你们做过的每一件事还有你们为这次选举所做的所有令人难以置信的工作!I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty offodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else.我知道政治运动有时会显得很微小,甚至是愚蠢。这为那些告诉我们政治不过是自负者之间的竞争或者只是特殊利益集团的(专属)领域愤世嫉俗的人提供了充足的口实。但是如果你有机会跟出现在我们的集会上还有那些在高中的体育馆里拥挤得像一根线样的人们,或者看到大伙儿在离家很远的一些小县城里的竞选办公室里工作到很晚,你会发现点别的东西。Youll hear the determination in the voice of a young field organizer whos working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. Youll hear the pride in the voice of a volunteer whos going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. Youll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whos working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.你会从一个年轻的现场组织者的声音中听到一种决心,他通过大学来践行他的工作,并且想要确保每个孩子都有同样的机会。你会从一个挨家挨户奔走相告的追随者的声音中听到一种自豪,因为她的兄弟终于被当地的汽修厂在增加另一个职位变动时雇佣了。你会从一对军人夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们一直都是到午夜了还在电话里工作,为的是确保不再让那些曾经为这个国家战斗过的人(退役)回家后还要为求职或者求的一处栖息之所而挣扎。Thats why we do this. Thats what politics can be. Thats why elections matter. Its not small, its big. Its important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.这正是我们为什么要做这个的原因。这是政治可以实现的。这也正是选举之所以很关键的原因。这不是小事,而是大事!是很重要的。一个有三亿人口的国家里的民主(实现起来)可能会嘈杂不堪、一团混乱还有复杂之极。我们都有我们自己的观点。我们每个人都怀有深刻的信仰。当我们经历艰难时期,当我们代表一个国家做出重大决定时,这必然会催生激情,也当然会产生争议。That wont change after tonight, and it shouldnt. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.过了今夜,这一切都不会改变,也不应该改变。我们存在的这些争议也正是我们自由的标志。我们不能忘记就在刚刚我们讲话的时候,远方国家的人们正冒着生命危险,为的就是(获得)一个能够对重要问题进行争论的机会,一个投上他们自己那一票的机会,就像我们今天这样。But despite all our differences, most of us share certain hopes for Americas future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation,with all the good jobs and new businesses that follow.但是,尽管我们有各种各样的异议,我们中的大多数人对美国的未来还是抱有确定的希望的。我们希望我们的孩子成长在一个有机会上最好的学校、有最好的老师(授课)的一个国家。一个凭借其光辉的历史,在技术、探索和创新领域均成为全球的领袖的国家,伴随着的是各种各样的好工作和新行业的纷至沓来。We want our children to live in an America that isnt burdened by debt, that isnt weakened by inequality, that isnt threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country thats safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.我们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务负担、不会被不公削弱、不会被因全球变暖而产生的毁灭性力量所威胁的美国。我们希望留给后代一个安全、受到全世界的尊重和羡慕的国家,一个由世界公认的有史以来最强大的武装力量和最好的军队保卫的国家。同时还是一个为了塑造一个建立在人人享有自由和尊严的承诺之上的和平而满怀信心地度过战争时期的国家。We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineeror an entrepreneur, a diplomat or even a president thats the future we hope for. Thats the vision we share. Thats where we need to go forward. Thats where we need to go.我们信任一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的美国。她向一位移民的女儿的梦想敞开了大门,让她能够在我们的学校里学习、向着我们的国旗宣誓。她向一个年轻的芝加哥南部的男孩敞开了大门,让他能够看到一个身边环境以外的多姿人生。她向一个北卡罗来纳州的一个想当医生或科学家、工程师或企业家、外交官甚至是总统的家具工人的孩子敞开了大门,这也是我们所希望的未来的样子。这是我们共同的美好展望。这是我们需要发展的方向前进的方向。这就是我们需要践行的目标。Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. Its not always a straight line. Its not always a smooth path.现在,我们会对如何达到这一目标而政见不同,有时争论很激烈。就像两个多世纪以来(这个问题)发展的一样,其进程将会在适应与启动中徘徊前行。这一进程不总是一条直线,也不总是一条平坦的道路。By itself, the recognition that we have common hopes and dreams wont end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the pains taking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward. But that common bond is where we must begin.就这个问题本身而言,对我们拥有共同的愿望和梦想的承认不会结束所有的僵局,也不会解决我们所有的问题,也不会代替推动这个国家向前发展所需的达成共识和做出艰难让步等工作的艰辛。但是这一共同的结合点是我们必须开始着手(合作)的地方。Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over. And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and youve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.我们的经济正在复苏。一场10年的战争正在结束。一场漫长的竞选现在已经落下帷幕。无论我是否赢得了你们的选票,我一直在倾听你们的诉说,向你们学习,还有你们使我成为了一位更好的总统。带着你们的故事和斗争经历,我重返白宫,对今后要做的工作还有目前状态下的未来状况都比过去更有决心和更受鼓舞。Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together. Reducing our deficit.Reforming our tax code. Fixing our immigration system. Freeing ourselves from foreign oil. Weve got more work to do.今晚你们为行动而投票,而不是像往常那样为政治(而投票)。你们选择我们来专注于你们的工作,而不是(专注于)我们自己的工作。在接下来的几周和几个月里,我期待着与两党领袖接洽并合作,为的是应对只有我们团结一致才能解决的问题,(比如)减少赤字、改革税法、修改移民制度、摆脱对外国石油的依赖。我们还很更多的工作要做。But that doesnt mean your work is done. The role of citizen in our democracy does not end with your vote. Americas never been about what can be done for us. Its about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government. Thats the principle we were founded on.但这并不是说你们的工作到此结束。在我们的民主制度里,公民的角色并不随着投票结束而结束。美国从不要求能够为我们做些什么,要求的是我们团结一致地为了政府自治这项艰难、让人沮丧但又必要的工作能够做什么。这是我们国家的建立的原则。This country has more wealth than any nation, but thats not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but thats not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but thats not what keeps the world coming to our shores.美国拥有了比世界上任何一个国家都要多的财富,但这并非是使我们富有的东西。我们拥有史上最强大的军事力量,但这也并非是使我们强大的东西。我们的大学和文化令全世界羡慕,但这也不是一直吸引着世界人民前赴后继地踏上我们国家的东西。What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth. The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations. The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights. And among those are love and charity and duty and patriotism. Thats what makes America great.真正让美国独特的,是那些将地球上最多样化的国家连结到一起的纽带。(它们)是我们共命运的信念,是只有当我们承担起对别人以及对后代的责任时国家才能运作的信念。无数美国为之战斗、为之牺牲的自由既赋予了我们权利,也给我们带来了责任。贯穿其中的是爱、慈善和义务还有爱国精神。这才是使美国(真正)伟大的东西!I am hopeful tonight because Ive seen the spirit at work in America. Ive seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. Ive seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darknessand danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.我今晚是满怀希望的,因为我已经看到这种精神在美国发扬。我一些家族企业里看到了这样的精神,老板宁愿削减自己的利润,也不解雇他们的邻居。还有在工人当中,他们宁愿减少自己的工时也不愿看到一个朋友失去工作。我还在士兵当中看到这样的精神,在失去一条腿或者胳膊之后又再次入伍。(在海豹突击队员中也看到了这样的精神)海豹突击队员奋不顾身地冲上楼梯、冲进黑暗,因为他们知道有一个兄弟在护卫他的后方。Ive seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreck age of a terrible storm. And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.我在新泽西和纽约的海岸也看到了这样的美国精神。在那里,每一个政党和每一级政府的领导者都扫除了他们存在的分歧,去帮助社区在糟糕的风暴过后的废墟上重建。就在前几天我也看到了(这样的美国精神),在俄亥俄的门托,一位父亲在讲述他8岁女儿的故事。这个女孩与白血病进行的长期斗争,如果不是因为几个月前通过了的医疗改革法案,保险公司就会停止支付她的医疗费用,那么这将会耗尽他们家庭的一切财物。I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd listening to that fathers story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own. And I know that every American wants her future to be just as bright. Thats who we are. Thats the country Im so proud to lead as your president.我曾有机会不仅跟这位父亲交谈一番,还见到了他的这个让人难以置信的女儿。当他向聆听这个父亲的故事的人们诉说时,每一个父母都哭了,因为我们都知道我们的孩子也许也会像那个小女孩一样。而且我知道,每一个美国人都希望她的未来(像正常人一样)光明。这就是我们。这就是我为自己深感骄傲地能够作为你们的总统而领导的国家。And tonight, despite all the hardship weve been through, despite all the frustrations of Washington, Ive never been more hopeful about our future. I have never been more hopefula bout America. And I ask you to sustain that hope. Im not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.Im not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,尽管我们遭遇了各种各样的困难,尽管华盛顿有许多令人沮丧之处,我仍是前所未有地对我们的未来饱含希望。我也前所未有地对美国充满希望。我也请大家维持这样的希望。我不是在谈盲目的乐观主义,那种看不到眼前的任务有多么艰巨、看不到前行的路上有什么样的障碍的希望。我也不是在谈一厢情愿的理想,不是让我们袖手旁观或逃避斗争。I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025黑龙江鸡西市社会治安综合治理中心招聘公益性岗位就业人员1人模拟试卷及答案详解(夺冠系列)
- 2025江苏常州市属事业单位引进高层次人才考前自测高频考点模拟试题及1套参考答案详解
- 2025广西临桂农村商业银行劳务派遣人员招聘4人模拟试卷及参考答案详解
- 2025年甘肃省武威市古浪县民权镇招聘大学生村文书考前自测高频考点模拟试题及一套参考答案详解
- 2025江苏师范大学招聘工作人员78人(第一批)模拟试卷及一套答案详解
- 2025昆明市网格化综合监督指挥中心官渡分中心招聘编外聘用人员(1人)模拟试卷及答案详解参考
- 2025湖北恩施州来凤县宏晟工业发展有限公司招聘3人考前自测高频考点模拟试题(含答案详解)
- 2025年上半年河北石家庄高新区公立医疗机构公开招聘劳务派遣工作人员4名考前自测高频考点模拟试题附答案详解(模拟题)
- 2025北京林业大学附属实验小学教师招聘1人模拟试卷及答案详解(网校专用)
- 2025内蒙古额尔古纳市第一中学人才引进(第二号)模拟试卷附答案详解(典型题)
- 物业员工培训及考核制度
- 2025年弘扬伟大抗战精神主题讲座课件【铭记历史 缅怀先烈】(含讲稿)
- 慢阻肺临床路径试题及答案
- 用户信息管理办法
- 800个产粮大县名单
- 集体荣誉-主题班会课件
- 2025年广西中考语文试题卷(含答案及解析)
- 透析室护理不良事件分析
- 【某酚醛污水处理厂的经济评估计算过程案例2100字】
- 2025年高考真题-物理(广西卷) 含答案
- 大模型备案-落实算法安全主体责任基本情况
评论
0/150
提交评论