




已阅读5页,还剩19页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第八讲 口译笔记(5),Note-taking in Interpretation,What will happen if you have a bad memory?,Modern times1:13:57,记录的是重点信息,而非原文可采用“慢半句”的节奏记录信息,笔记法的原则,1.采用纵向、阶梯式结构2.结构宽松,分多行3.左右各自空出一定的边距4.横线明确结束,口译笔记的一般安排,Example 1,今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。,Notes,eve / 北大 / Dr Green&Mrs I/代 /staff & NZ 宾: 迎I/信/访 友合/ 重贡明/ 南 & 上 愉 trip/,中国虽然取得了很大的发展成就,但中国人口多、底子薄、生产力不发达,发展很不平衡,生态环境、自然资源与经济社会发展的矛盾比较突出。虽然中国人均国内生产总值在去年已经突破了1000美元,但仍排在世界第一百位之后。中国要实现现代化,使全体人民都过上富裕生活,还需要进行长期不懈的艰苦奋斗。,Example 2,al/中大 发 b/ 人多 e 弱 e 力/ 发 发/ 平 e /soc/ 发 生 环&资 /矛 al/中/GDP pc/ 1000$ b/ 100th 中现 人富 奋斗,Notes,译文,Though China has achieved impressive results in its development, there are still many acute problems, such as overpopulation, weak economic foundation, underdeveloped productivity, highly uneven development, and a fairly sharp contradiction between the countrys ecological environment and natural resources on the one hand and its economic and social development on the other.,译文,Chinas per capita GDP, though reaching the record high of 1000 dollars last year, still ranks behind the 100th place in the world. To make Chinas modernization program a success and deliver a prosperous life for all the Chinese people still requires a long and uphill battle.,Example 3,中国的发展对亚洲的发展带来了重要的机遇。中国是世界上最大的潜在市场。25年来,中国的市场不断发育,年均进口增速达到了15%以上,已成为世界第三大进口市场和亚洲第一大进口市场。2003年,中国从亚洲国家和地区进口的商品总数达到了2729亿美元,同比增长42.4%,从东盟、日本、韩国、印度的进口增长均在35%以上。,中发As 发 中/大/潜 市 25y/中市/ 发 y 15% 进市 As 市 2003y /中As &地 / com 272.9 b$ 42.4% ASEAN 日 韩 进 / 35% Ind,Notes,机,译文,A developing China generates important opportunities for Asia. As the world biggest potential market, China has presided over in the past 25 years a steadily expanding and maturing market with import growing at an average annual rate of over 15 percent, which has made China the third largest importer globally and the largest importer in Asia.,译文,In 2003, China imported from the rest of Asia a total of 272.9 billion dollars worth of merchandise, up by 42.4 percent, with imports from ASEAN, Japan, ROK, and India increasing by over 35 percent.ASEAN: Association of Southeast Asian Nations东南亚国家联盟(东盟),Chinas reform and opening-up is exactly aimed at promoting human rights in China. The two are mutually dependent and reinforcing. Reform and opening-up creates conditions for the advancement of human rights, and the advancement of human rights invigorates the former. If one separates the two and thinks that China only goes after economic growth and ignores the protection of human rights, such a view does not square the fact.,Example 4,中/改 目 HR 改 & HR/ 存&促 改 / HR 发 /条 HR 发/ 改 /动力 if/分/2 中/ 只e 发 HR 保 /实,Notes,译文,中国改革开放的目的是为了提高中国的人权。两者是相互依存,相互促进的。改革开放为人权进步创造了条件,人权进步为改革开放增添了动力,如果把两者割裂开来,认为中国仅关注经济的发展而忽视了人权的保护,这种看法是不符合实际的。,Both sides will work together to help developing countries in addressing poverty and other development-related problems so as to better manage challenges posed by globalization. The two sides place particular emphasis on peace and security, the fight against HIV/AIDS and sustainable development in Africa and give their full support to African countries in their efforts to reach the Millennium Development Goals.,Example 5,2方/共/助 发ing 解/贫& 发? to/ M/挑化 2 方和 安 AIDS sus 发 /非 全力非/实/千y目,Notes,译文,双方将共同努力帮助发展中国家接解决贫困和其他与发展有关的问题,更好地应对全球化带来的挑战。双方特别强调和平与安全以及非洲防止艾滋病和实现可持续发展的问题,并将尽力支持非洲国家为实现“千年发展目标”所作的努力。,expressions,Inundate vt. 泛滥;淹没;浸水;(洪水般的)扑来 Landfill n. 垃圾堆;垃圾填埋地 Ketchup n. 蕃茄酱 Liven up v.使有生气 Propel vt. 推进;驱使;驱策;激励 Blockbuster n. 巨型炸弹;轰动;一鸣惊人者,注意事项,1. 口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。,2.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高速公路智能交通系统2025年智能交通系统与智慧交通应用报告
- 基于5G商用深化2025年边缘计算行业应用案例分析报告
- 烧烤场地外租赁合同协议
- 消防验收咨询费合同范本
- 闲置水泥仓收购合同范本
- 猫咪寄养健康协议书模板
- 铸造承包合同协议书范本
- 长期合作的物流合同范本
- 项目部采购护栏合同范本
- 生物质燃料采购合同协议
- 2025-2030中国1,6-己二醇行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 沉淀池斜管安装施工方案
- 老人躺卧后的安全检查
- 三菱燃气轮机培训手册
- 《基因与出生缺陷》课件
- 面向I3型卓越人才培养的嵌入式人工智能实验教学探索
- 酒类代理合同范本
- 2025年中国航空航天新材料行业市场运行态势及投资前景展望报告
- DB3308T 137-2023 全域白蚁防治技术规程
- 有创血压监测操作流程、评分标准
- GB/T 44951-2024防弹材料及产品V50试验方法
评论
0/150
提交评论