外籍员工标准劳动合同_第1页
外籍员工标准劳动合同_第2页
外籍员工标准劳动合同_第3页
外籍员工标准劳动合同_第4页
外籍员工标准劳动合同_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

pre labor contract工作合同party a (employer):甲方(雇主):party b (employee):乙方(雇员):. wishes to engage the service of as employee. the two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfil conscientiously all the obligations stipulated in it._ 公司希望聘用作为员工。两方本着和平友好的态度签订这份合同并承诺遵守所有规定的条款。part 1:第一部分the period of service will be one year, start from february 10th , 2014 to february 10th , 2015. the first six months are trial periods.工作合同期限为一年,正式工作之日日期为2014 年 2 月 10 日至 2015 年 2 月 10 日之间。前六个月为见习期。part 2:第二部分asa schematicarchitect,the employeeparticipatein architecturedesign.theemployeemust complete all assigned tasks that meet the employers requirement on time. the employee cannotbe involved in any part-time architect design in other firms without employers permission.employee s primaryworkingplaceis floor9, guoyangbldg.,98 guoquanroad.dependingon the project, the employee might have business trip under employers arrangement.作为建筑方案设计师,雇员参与建筑设计。雇员必须按时保质保量完成雇主所布置的任务,未经甲方允许,雇员不得在其他单位兼职。乙方的主要工作地点为:上海市国权路98 号国阳大厦9 楼;如因项目需要,甲方会安排乙方出差。job responsibilities:conceptual designer工作职责:建筑方案设计part 3: 第三部分salary: salary:everymonth s8thispayingday.if the8th ofthemonthisholiday,the payment will be given next monday. if the account is away for meeting on 8th of the month,the payment will be given next week when the account is back. the salary of trail period is 5000 rmb per month.the every month salary of the employee is 5000 rmb.during trail period,each party can dismiss the contract with 3 days notice.工资:每月8 日为发薪日。如果8 号为节假日,则顺延至下周一发薪。如果财务8 日不在则顺延至下周财务在时发薪。员工见习期每月工资为5000元,转正后每月工资为5000元。见习期内双方可提前3 天解除合同。weekendsovertimeand weekdaysovertimewhichendsafter7:00pmprovided18 rmbeach meal supplement.工作日提供18 元人民币的午餐补贴计。晚上加班19 :00 后及双休日加班提供每顿18.00元人民币的餐补 .travelexpenses: theemployerwillbeprovidedfreetransportationandaccommodationfor business trip.旅行支出:如遇出差,雇主会为雇员提供免费住宿及交通。working visa and insurance:employee needs to pay for his own health insurance and application fee for the working visa.工作签证及保险:员工本人承担保险以及工作签证成本。workinghours: theemployeeis requiredto workat least40hoursperweek.duringweekdays (monday to friday) the working hour is 9:30 am to 6:00 pm. lunch break is from 12:00 to 13:00.dependingon the requirementof theproject,the employeewill workforextrahoursunderthecompany s instruction.工作小时数:雇员被要求必须工作至少40 个小时每周。雇员的工作时间为每天9: 30 点至 18 :00, (中午 12:00-13:00为午餐休息时间)周一至周五。如项目需要,雇员应该服从公司的加班安排。part 4:第四部分the employee must comply with laws, prescriptions in china, and regulations of the company. company rule:1. employee can not do anything harm to the reputation and benefit of the company.2. employee must keep all technique and business-related information of the company secret. the employee cannot release company data to third party.3. employee cannot take or release company client resources without permission.4. fine will be charged for late for work or early leave without legitimate reasons.within 20 minutesfine 20rmb-可编辑修改 -21-40 minutesfine 40rmb41-60 minutesfine 60rmb5. absence for work for half day will be deducted 50% of the daily salary. absence for work of whole day will be deducted 100% of the daily salary.6. the employer has the right to fire the employee immediately if the employee is late for work, early for leave, or absent from work for multiple times, and after notices still does not improve. if the extra-time work ends later than 10:00 pm, employee can come later than the normal working hour next day but should not be later than 10:30 am.7. any work-unrelated activity is prohibited. no pc games. no movie watch.8. if extra-hour work ends later than 9:00 pm, the employee can get reimbursement for taxi back home.9. the employee needs to fill in the“employee basic info form,”provide emergency contact information and a copy of the passport to the company.雇员必须遵守中国法律法规以及公司规定。公司纪律:1、雇员在工作期间不得做有损公司名誉及利益的事情;2、雇员有责任保守公司的技术及商业秘密,不得将公司技术等资料用于第三方;3、雇员不得私自占有或泄漏公司的客户资源。4. 迟到 20 分以内的按20 元/ 次扣款扣除,迟到21-39分钟的按 40 元/ 次扣除,迟到40-59分钟的按 60 元/次扣除。5. 旷工半天将扣除个人日薪的50 ,旷工一天将扣除个人当日日薪.6. 迟到、早退、旷工情节严重,经提醒没有改进的,公司有采取开除的权利。加班超过晚22:00 时,第二天上班可适当晚到,但需在10:30 前到班;以不影响当天工作为限。7. 严禁在上班时间使用以下软件或进行与工作无关的相关活动: 各类电脑游戏软件;欣赏与工作无关的视频文件。8. 加班超过晚21 :00 时,可以申报单程出租车费(办公室至住所)。9. 雇员在报到第一天时应如实填写职工基本情况表,提供联络方式及紧急联系人。并提供护照复印件给公司. part 5: 第五部分bothpartiescan tterminatethecontractinadvancewithoutlegitimatereasons.iftheemployee/employer wants to terminate this contract, he/she must submit formal paper applicationtotheemployer/employeeonemonthbeforeleavingorget/payonemonthssalaryas compensation. both parties should obey the one-month notice policy.the company can end the contract without paying any compensation to the employee whenever any of the following situations applies:1. during trial period, employees ability doesn t meet the requirement of the company.2. the employee broke the law in china.3. the employee cannot provide passport or working visa during the probation period.4. the materials provided by the employee to the employer is fake. this includes, but is not limited to, fake passport information, mental disease that has existed before the interview.5. the employee committed crime prohibited by laws in china.6. the employee has signed contract with other company.7. theemployeetakesover anycompanypropertythatis over1, 000rmbwithoutany permission.8. hide serious medical issue to the employer.9. the employee is absent from work for three days without any notice.the employer can terminate the working contract by either informing the employee one month in advance through paper work or paying one-month salary whenever one of the following situations applies:1. the employee gets diseases and cannot fulfil the work assignment after recovery.2. the employee cannot meet the requirement of the job.3. the employers firm is merged, purchased, or other adjustment happens, which causes the employee s work position to be cancelled.4. employer s firm encounters serious financial problems.if theprojecttheemployeeis involvedis goingon,theemployeeshouldfirstfinishtheproject before leaving the company. such extra period will be no longer than 2 months after notice.双方不能无故解除合同。如果雇主或雇员希望结束合同,必须在解除合同前1 个月向对方出示正式的解除劳动合同通知或以支付对方一个月薪酬为补偿可以立即解除劳动合同。一个月的提前通知期对双方适用。符合下列情况之一,甲方可立即解除合同且不承担任何赔偿责任:1. 见习期内雇员工作能力不符合录用条件;2. 违反中国法律法规的3. 因雇员未能在见习期内提供其被录用的护照及工作签证等相关资料,至使甲方无法办理录用;4. 雇员被查实在应聘时向甲方提供的其个人资料是虚假的,包括但不限于:身份证明等是虚假或伪造的;应聘前患有精神病.5. 雇员被依法追究刑事责任或者劳动教养;6. 劳动者同时与其它用人单位建立劳动关系.7. 未经许可,将价值超过1000.00元的公司财物占为己有。8. 隐瞒重大病史 .9. 未请假连续旷工3 日以上的 .乙方有下列情形之一的甲方可以解除合同,辞退乙方,但应提前三十日以书面形式通知乙方或以支付乙方一个月薪酬为补偿:1. 乙方患病或非因工负伤,医疗期满后不能从事原工作的.2. 乙方不能胜任本职工作.3. 甲方因兼并、分立、合资、转(改)制、企业转产、经营方式调整等客观情况发生重大变化或乙方的生产、工作岗位消失,致使合同无法履行的。4. 甲方的生产经营发生严重困难的。如果雇员被甲方指定完成某个正在进行的项目,雇员必须完成项目后才可离开公司。额外的工作期不得在提出解除合同的通知后超过2 个月。part 6:第六部分employeeneedsto providehospitalcertificateto askfor sickleave.the monthlysalaryfor the employee on sick leave is 5000 rmb. if the sick leave is more than one month, or the sick leaveamounts to one month within two months, the employer can terminate the contract. if the employee is absence from work without legitimate reason, the salary of the days of leaving will be deducted.the employee needs to pay for the medical bills for the non-business related diseases.雇员患病或非因工负伤不能上班连续休假一个月以内的其病假工资按5000 元每个月计算,超过一个月的或连续两个月内累计壹个月以上因病无法工作的则解除合同,雇员需提供医生开具的证明。雇员如需请病假,需提供医生开具的证明。因事假请假,请假天数的工资按日扣除。雇员患病或非因工负伤的医疗费需自己承担。part 7: 第七部分the contract is valid from the employment date. either party who wan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论