商标名称的文化特征与翻译策略英语专业毕业论文开题报告.doc_第1页
商标名称的文化特征与翻译策略英语专业毕业论文开题报告.doc_第2页
商标名称的文化特征与翻译策略英语专业毕业论文开题报告.doc_第3页
商标名称的文化特征与翻译策略英语专业毕业论文开题报告.doc_第4页
商标名称的文化特征与翻译策略英语专业毕业论文开题报告.doc_第5页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2010届学生毕业论文(设计)材料(二)学 生 毕 业 论 文(设 计)开 题 报 告 书课题名称商标名称的文化特征与翻译策略姓 名付丹学 号060510133院、系、部湖南城市学院外语系专 业英语指导教师何俊 讲师2010年 1 月 16 日论文(设计)题目商标名称的文化特征与翻译策略课题的根据:1)说明本课题的理论、实际意义 2)国内外研究动态和自己的见解1)说明本课题的理论、实际意义伴随着经济的全球化和中国加入世贸组织,人们越来越多的意识到:在产品销售过程中,好的商标名称以及国际化的商标名称发挥着重要作用。研究商标名称是一项必要而且紧迫的任务. 商标的翻译也提升到一个新的高度。商标的研究对帮助企业占领国外市场,提高销售额和保护知识产权具有重大意义,可以帮助我国更多的产品进入国外市场。 商标对于商品犹如名字对于人们一样重要。对于商品而言,商标不仅只是个称谓,更是一种品质的象征,对于企业而言,商标更像是一个不用开口的推销员。商标作为一种特殊的竞争性语言符号,有着其区别性、广告性和保护性,我们在翻译的过程中更需要严谨仔细、认真推敲。2)国内外研究动态和自己的见解近年来,有很多学者从各种不同的角度对英汉商标词的翻译进行了深入的探讨和研究,并提出了一些具有理论依据的翻译策略。文化角度 在国际贸易中,一个知名品牌商标语言的忠实翻译能让潜在的消费者从此切入点知晓该产品。“直译”的过程就是商标原文表层意思的转换。然而,就商标的特殊性而言,有时直译无法很好地表达商标原文中的文化韵味,也有可能因为文化差异而无法使目标市场的客户接受其产品。代荣从文化因素入手,阐述了商标翻译显著的商业目的以及中西方文化的巨大差异,在翻译时,传统“忠实”“等值”的翻译标准已无法适应商标翻译的灵活性而不得不失信或不信。应该将译文的预期目的置于翻译的首要位置。袁志认为商标翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,并提出在翻译时应注重中西文化信息的互通。王金一在其商标翻译与文化商标翻译一文中提出商标翻译应该让商标透出产品信息;商标翻译必须符合广告语言的文化特征;商标翻译要与目标市场社会和政治密切关心的问题相关联。美学角度 还有众多学者认为商标翻译要注意商标的美感。美好的商标才能引发潜在用户的美好联想。“意译”都是基于此种目的而进行的居多。李玫从美学角度出发,在其从审美角度论商标名称翻译一文中阐述商标在产品的销售中起着重要的广告作用,商品名称的翻译既要通俗易懂,容易被广大消费者所理解;又要符合普通群众的审美需求和审美能力,并为他们接受和欣赏,同时还要符合本民族、政治、经济、文化和宗教信仰及风俗习惯 。商标的美学特征也可以从音美、形美、意美三方面来探讨,译者要敢于创新,译出具有音美、意美和市场效应的译名。功能对等角度 同一信息,用两套不同的语言,接受者不同,却要产生基本相同的效果,这就是等效翻译的主要原则刘常娥、李莹、肖辉等人认为商标的翻译不应拘泥于原文,而应灵活处理。使商标译名能够产生和原文一样或近似的功能。李莹在其英汉商标词之等效翻译中提出商标翻译时应避免使用因文化差异造成不同理解的词;尽量采用褒义或中性色彩的词,尽量简短易读,新颖好记的词。根据笔者在中国知网上的搜索得出,2001-2008年上半年商标翻译的论文中,有129篇是从文化的角度进行分析的,而在1979-2000年之间此类文章只有5篇。近十年来,新的翻译理论的介绍开拓了我国翻译研究人员的思路,商标翻译的研究也呈现出多元化的趋势。孔令翠,王慧在跨学科视野下的商标翻译研究中指出商标翻译不能只限于狭小的领域,而应该从语言学、翻译学、心理语言学、经济学、营销学、品牌理论、广告传播学、消费心理学及审美学,跨文化交际及相关法律规章等多种学科的领域去研究。张定兴于1997年和1999年分别在中国翻译和上海科技翻译上发表文章英语商标词的动词化及其翻译、再谈英语商标词的动词化及其翻译阐述其观点和研究成果。安徽大学的周方珠则认为,商标词不仅有转变词性的趋势,转化为动词、形容词,名牌效应还使得一些商品名称产生了新义。 遗憾和不足 我国商标翻译研究经过几十年的发展,通过众多学者的刻苦研究而取得了引人注目的成果。但是该领域的研究依然存在着一些缺憾和不足。商标翻译研究与实际运用脱节。传统翻译方法、语言学方法因过分强调忠实而忽略文化因素,导致研究的片面性和实际操作中的盲目性。例如,商标的目的是为了更好地唤起顾客的购买欲望,达到商标的商业功能。翻译界多谈论的是商标翻译中音、形、意的对等,而忽略了商标是否被目标市场消费者所接受。因此在商标翻译过程中常常会出现商标译文和译语文化不符合,商标译文违背在目标语中的习惯用法等情况。课题的主要内容:Chapter1 商标名称的文化特征的特点1.1 与制造者或与生产地有关的特点1.2 具有当地习俗的特点1.3 审美特点1.3.1 音美1.3.2 形美1.3.3 意美Chapter2文化因素与商标名称的关系2.1 文化因素与商标名称的关系2.2 商标翻译的文化冲突2.2.1字面意义不同2.2.2 内涵意义不同2.2.3用法不同2.3 商标翻译因文化因素产生的问题及实例2.3.1 汉语拼音式翻译2.3.2字面直译式翻译Chapter3 商标名称的翻译原则3.1 忠实产品原则3.2 简单富有创意原则3.3形象富有想象力原则3.4遵循原文化原则Chapter4 商标名称的翻译策略4.1 音译法4.2 直译法4.3 音译直译结合法4.4 意译法4.5 创造新词法4.5.1 联想法4.5.2 杜撰法4.5.3 谐音取义法4.5.4 增减数字法研究方法:1.分析法 结合商标的产生和特征,对商标的文化特征进行分析,以及对因文化因素产生的问题的原因进行了分析,指出了产生问题的根源是什么,并对此产生的问题是什么都进行了相关的分析。在第四章谈商标的翻译策略时结合国内外一些翻译理论对商标的翻译策略进行了分析。2.列举法 在本文的第二章谈文化因素与商标名称的关系时,列举了大量的实例来说明因文化因素产生的商标翻译的问题。在第四章谈商标的翻译时用具体的实例来阐述每一种翻译策略。完成期限和采取的主要措施:完成期限:1.2009年11月 搜集课题相关资料 2.2009年12月 确定选题和指导老师3.2010年1月8日 指导老师与学生见面会,向学生下达任务书4.2010年1月16日 论文开题答辩,3.2010年4月10日 完成初稿4.2010年4月30日 完成二稿5.2010年5月10日 完成三稿6.2010年5月18日 交定稿一式三份及电子文档7.2010年5月30日-6月1日 论文答辩主要措施:去图书馆、资料室、上网查找资料;请指导老师提意见并修改;同学之间相互交流讨论,不断完善论文。主要参考资料:1.Baker Mona Rout ledge. Encyclopedia of Translation StudiesM. London and New York: Routledge,2001.2.Nida.Language and Culture. Contexts in TranslatingM. Shanghai: Foreign language Education Press ,2001.3.Shuttleworth.M&M.Cowie. Dictionary of Translation StudiesM. Manchester:ST.Jerome Publishing,1997.4.Wolfram Wilss. The Science of TranslationProblems and Methods M.2001.5.陈振东.浅谈英语商标翻译J. 上海:上海翻译,2005,3.6.蒋磊.文化差异与商标翻译的语用失误J. 北京:中国科技翻译,2001,9.7.刘宓庆.新编当代翻译理论M. 北京:对外翻译出版公司,2005.8.荣世敏.漫谈商标翻译J. 天津:天津外国语学院学报,2000,1.9.许金杞.意美、音美、形美英文商标的汉译J. 大连:外语与外语教学,2002,2.10.张全.商标词翻译中的语用等效原则J. 曲靖:曲靖师范学院学报,2004,2.11.张群.英文商标名称汉译的翻译原则与策略简介J. 东华大学学报,2005,3.12.朱娥.商标词翻译理论和方法J. 昭通师范高等专科学校学报,2004,8.指导教师意见: 签名: 年 月 日开 题 报 告 会

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论