翻译介词作为衔接词和其他词性转换.doc_第1页
翻译介词作为衔接词和其他词性转换.doc_第2页
翻译介词作为衔接词和其他词性转换.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

现在你来了,你就别想跑Now that youre here, dont start thinking about running off. 高松年发奋办公,夙夜匪懈Kao Sung-nien worked furiously day and night without rest.他真是睡觉还睁着眼睛,戴着眼镜he literally slept with his eyes wide open and his glasses on.(这个大学)面溪背山。This campus faced a stream with mountains in the background.同路的人,一到目的地,就分散(disperse like the wave)了,好像是一个波浪里的水打到岸边,就四面溅开。When travelers reach their destination, they disperse like the wave splashing in all directions upon reaching the shore.我跟老高这样的交情,他竟然还会耍我In spite of our friendship Old Kao can still deceive me like this.名教授当然好,可是因为他的名望(prestige),学校沾着他的光,他并不倚仗学校里地位。Of course, itd be nice to have a well-known professor. However, with his prestige, the school would gain from his affiliation, while he himself would not be dependent on the school.南京的风俗,但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。这菜一定是鱼,取“富贵有余”的意思。The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish, which stands for fortune.(他说了一番话后)大家听了,倾倒不已。His listeners were overcome with admiration.亏得这一条科学定律,李梅亭,顾尔谦,还有方鸿渐会荣任教授。Thanks to this scientific law, Li Mei-ting, Ku Er-chien, and Fang Hung-chien were all honored with professorial appointments.席上说起内地大学多而教授少During the dinner they remarked on the large number of universities and the scarcity of professors in the interior.李梅亭欢喜得直说:“讨厌,讨厌!我累得很,今天还想早点睡呢!这些孩子热心得不懂道理,赵先生,他们消息真灵呀!”“What a nuisance! What a nuisance!” said Li in delight. “Im so tired; I was planning to go to bed early today! Those kids are too enthusiastic for their own good. Mr. Chao, arent they quick at getting the news!”梅亭一言不发,向椅子里坐下。Without a word, Li sat down on a chair. 你是我面上来的人(我推荐来的人),万事有我。You came on my recommendation. Whatever happens, Im here. 他给高松年三百瓦脱的眼光射得不安Kao Sung-niens three-hundred-watt glare made Fang uncomfortable.他觉得这次来得太冒昧了He felt that he had been presumptuous in coming here.一千年后,这些书准像敦煌石室的卷子那样名贵,现在呢,它们古而不稀A thousand years hence these books would be as priceless as the manuscripts from the Tung-hung caves. Now they were ancient without being rare.鸿渐自以为这话说出去准动听,又高兴得坐不定,预想着学生的反应。he was sure these comments would be very well received and at the thought of how the students would react, he was so elated that he could hardly sit still.只觉得自己是高松年大发慈悲收留的一个弃物。he felt like some poor abandoned creature to whom Kao Sung-nien had given shelter in an act of great mercy.高松年下贴子当晚上替新来的教授接风,鸿渐闹别扭要辞When Kao Sung-nien gave a party that evening in honor of the newl

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论