




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2014级二级起点 期中考试范围(供学生阅读)考试时间:大概是2014年11月15日(第11周的星期六)根据计划,我们的考试覆盖教材的第1-4单元,Texts A and B都是考试的范围。1 快速阅读 (1篇,10分),新核心大学英语B版阶梯阅读1(蔡基刚主编,上海交通大学出版社,学生手头有的)1-4单元,题目可能稍有改动。2 仔细阅读 (1+2篇,30分),尽量选取书上的材料,可以稍加改动。3 词汇测试 (40题,40分),部分题目可以结合课文上的词汇或句式,其他的来自书外。4 完形填空 (20个空,10分,教材),从课本上选取。每个单元都有要求背诵的段落(language sense enhancement下面的第一项练习有明确要求),部分或完全覆盖,空格设计未必和书上的练习完全一致。还有Text B上的内容。4 翻译 (10分,选自以下5篇翻译)。1. 如果一定要找一个能够代表中国的东西,龙(loong)可能会最先出现在你的脑海里。龙这种神秘的生物深深植根于中国文化中,我们中国人经常称自己为“龙的传人”,父母们也都“望子成龙”。在古代,龙还是皇权的象征,皇帝们都认为自己是真龙天子。古人还把龙当作主管降雨的神,它决定下雨的时间和地点。我们中国人认为龙会带来富贵和好运。If we must find a thing to symbolize China, long will probably pop into your mind first. Loong, the mythical creature, is deeply rooted in Chinese culture. We Chinese often consider ourselves “the descendants of Loong.” And all the parents hope that their children “may become loongs (hope ones children will have a bright future)”. In ancient times, loong is a symbol of imperial power. All the emperors thought they were “real loongs and the sons of the heaven”. Our forefathers looked upon loong as the god to govern rainfall, and they decide where and when the rain falls. We Chinese believe loong can bring wealth, rank and fortune.2. 春节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。句记载,中国人过春节已有四千多年的历史。中国是个多民族的国家,各民族(nationality)过春节的形式各有不同,但是无论在中国的哪个地方,人们都会在春节期间全家团圆,吃年糕(New Year cake)、饺子以及各种丰盛的饭菜。人们张灯结彩,燃放鞭炮,并互相祝福。In China, the Spring Festival is one of the most significant and ancient festivals. It symbolizes unity, prosperity and new hopes for the future. It is recorded that the custom of celebrating the Spring Festival has lasted for more than 4, 000 years. As a multi-ethnic country, different nationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever in China, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumplings and various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting off firecrackers and blessing each other.3. 清明是我国二十四节气 (the twenty-four solar terms) 之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人们庆祝清明节大约始于东周时代,距今已有两千五百多年的历史。清明过后,气温逐渐上升,雨水也增多,表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期。同时,清明也是郊游的大好时节,人们去户外踏青,并开展一系列消遣和体育活动。更重要的是,清明时节也是一个纪念祖先和已故亲人的日子。Qingming is one of the twenty-four solar terms in China, typically falling on April 4-6 each year. The celebration for the Qingming Festival can be traced back to the Eastern Zhou Dynasty, with a history of over 2,500 years. After Qingming time, the temperature begins to rise up and rainfall increases, indicating that it is the crucial time for the farmers to arrange their farming activities accordingly. Meanwhile, it is the high time for spring outing, when people go out for fresh air, kinds of recreations and sports activities. More importantly, Qingming is also a period to honour and to pay respect to ones deceased ancestors and family members.4. 中国人和红色中国人很喜欢红色,甚至称自己为“赤子”。红色在中国象征着权力和喜庆。很多朝代的官服是红色的;在清代,官帽上深浅不同的红色代表了不同的官位。公文的标题通常也用红色,这就是它们被称为“红头文件 (red-head documents) ”的原因。另外,用于婚礼的双喜字是红色的。春节期间,老人们也会给孩子们发红包,当作新年的礼物盒祝福。Chinese and the Color of RedWe Chinese like the color of red, and even we call ourselves as Chizi, which means a patriot. In China, red represents power and happiness. The official robes of many dynasties were red. In the Qing Dynasty, different shades of red on the official caps indicated different rankings. Headlines of official documents are often printed in red. For that reason, its called “red-head documents”. In addition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. During the Spring Festival, the elderly will give Hongbao (money in a red envelope) to the children as gifts and wishes for the new year. 5. 京剧 (Peking Opera) 已有200多年的历史,是中国的国剧。与其他地方戏相比,京剧享有更高的声誉,但其实京剧融合了多种地方戏的元素。京剧演员的脸谱 (facial makeup) 和戏服都很精美,相形之下布景则显得十分简单。京剧表演者主要应用四种技能:唱、念、做、打。在古代,京剧大多数是在户外演出的,因此演员们形成了一种极具穿透力的唱腔,以便每个人都能听到(当时没有高音喇叭)。Peking Opera, as the national opera of China, has a history of more than 200 years. Compared with other Chinese local operas, Peking Opera enjoys a higher reputation; but actually it absorbs many elements of other local operas. The facial makeups and costumes of the performances are usually very delicate; by contrast, the backdrops are quite plain. During the performance, the performers mainly utilize four skills: singing, speakin
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 工装设计合同范本5篇
- 瑞丽风情课件
- 阜阳改造工程方案公示(3篇)
- 理想立志课件
- 农业灌溉智能化系统在农田土壤水分监测中的应用研究报告
- 广西百菲乳业股份有限公司年产90000吨水牛奶制品生产线扩建项目(非辐射类)环境影响报告表
- 安全教育规程培训心得课件
- 基于核心素养培育的整本书阅读教学与实践
- 狼牙山五壮士课件
- 狐狸分奶酪课件
- 2025年全国中小学校党组织书记网络培训示范班在线考试题库及答案
- 假性软骨发育不全综合征介绍演示培训课件
- 他们创造了数学:50位著名数学家的故事
- 财务管理-企业筹资方式
- 07K103-2 防排烟系统设备及附件选用及安装
- (完整)消化性溃疡PPT课件ppt
- (完整word版)A3试卷模板
- 疫苗针对性疾病暴发疫情处置课件
- 《胆囊癌诊断和治疗指南》(2023年版)解读
- GB/T 9573-2013橡胶和塑料软管及软管组合件软管尺寸和软管组合件长度测量方法
- GB/T 13173-2021表面活性剂洗涤剂试验方法
评论
0/150
提交评论