




已阅读5页,还剩26页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉十大差异,DifferencesbetweenChineseandEnglish,2,WhatarethedifferencesbetweenChineseandEnglish?,3,EtymologyEnglish-Indo-EuropeanFamilyChinese-Sino-TibetanFamily,4,1.英语重形合,汉语重意合.,跑得了和尚,跑不了庙.Themonksmayrunaway,butthetemplecannotrunawaywithhim.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行.AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravelinginChina.那太阳,整天躲在云层里,现在又光芒四射了.Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinfullsplendor.,5,英语重形合,汉语重意合.,他不去我去.Idliketogoifhewouldnt.他不去我也去.Idgothereevenifhewouldnttowithme.他不去我才去.Idgothereonlyifhewont.人穷志短Whenamanispoorhisambitionisnotfar-reaching.(Povertystiflesambition.)人穷志不短.Thoughoneispoor,hehashighapiration.人有脸,树有皮.Thefaceisasimportanttoamanasthebarktoatree.,6,2.英语:前重心;汉语:后重心,英汉句子的重心,就逻辑而言,一般均落在结论,断言,结果以及事实上,但细究之下,其”异在于重心的位置所在,即“英前汉后”.生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧.这是一个“因果”句,汉语一般是先因后果.如此排列可见“因”轻“果”重.相应的英语表达是:Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.(先果后因)小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略.本句所用句式为:条件-断言,即”如果怎样,结果就怎样”.前者”条件”为轻,后者”断言”为重.其相应英语表达为:Thepeopleofasmallcountrycancertainlydefeataggressionbyabigcountry,ifonlytheydaretoriseinstruggle,daretotakeuparmsandgraspintheirownhandsthedestinyoftheirowncountry.(先“断言”后“条件”),7,3.英语:静态语言;汉语:动态语言,英语有少用(谓语)动词,或使用其他手段表示动作意义的自然倾向;而汉语则有动辄使用动词的固有习惯.英语静态特征的表现主要有句法方式或词汇方式两种.前者如使用非谓语或非限定动词,省略动词以及将动词名词化等;后者如使用动词的同源名词,同源形容词,介词及副词等.相对而言,汉语的动词由于无英语动词那样的形态变化,若要表达动作意义,往往别无他法,只能起用动词本身.,8,Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.9nouns,5preps,1verb,英语:静态语言;汉语:动态语言,9,因为距离远,交通工具缺乏,使农村社会与外界隔绝。这种隔绝,又由于通讯工具不足,而变得更加严重。回译Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilities,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.,英语:静态语言;汉语:动态语言,10,英语:静态语言;汉语:动态语言,我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我.Ifellmadlyinlovewithher,andshewithme.(英语可省略后半句的动词,汉语却不可.)他来回晃着脑袋,欲望在膨胀,意志在萎缩.Backandforthhisheadswiveled,desirewaxing,resolutionwaning.(英语用独立结构,汉语则用动词.)我担心你误解了我.Iamafraidofyoumisunderstandingme.(英语用动名词复合结构),11,英语:静态语言;汉语:动态语言,Thatwouldbetheconfirmationthatitwasingeneraluse.(confirm同根名词)除上述同源词外,还有众多的词可用来表示动作意义.如:glance,glimpse,look,mention,close等;形容词able,afraid,angry,anxious,aware,capable,good等.在特定的语言环境中,这些词都宜译作相应的动词.如:一看见他,我就紧张.Theverysightofhimmakesmenervous.对此我深信不疑.Imsureofit.,12,4.英语重物称;汉语重人称.,英语的物称倾向十分明显,主要见于其对主语的择定.英语常选择不能施行动作或无生命事物的词语作主语.相对而言,汉语一般则更习惯于人称化的表达,尤其是主语,能施行动作或有生命物体为主语首选.试比较:他进门时带进一缕雪茄烟雾.Awaveofcigarsmokeaccompaniedhimin.“嗨!嗨!”出租车司机嚷道,他一瞅见旅客就“砰”地打开车门.“Hi!Hi!”saidthecabdriver,thedoorofwhosecabpoppedopenattheverysightofatraveler.这位饱尝辛酸者,却让全世界的人发出笑声.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.,13,5.英语多被动;汉语多主动,PassivevoiceisoftenavailableinEnglishbecauseofinanimatewordsassubjects.Correspondingly,activevoiceisoftenavailableinChinesebecauseofanimatewordsassubjects.,14,5.英语多被动;汉语多主动AnillustrationisfurnishedbyaneditorialintheWashingtonPost.华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例证。Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.心与肝的密切关系是早为人知的了。,15,5.英语多被动;汉语多主动,在什么情况下汉语的主动句转译成英语的被动句.1)强调受事,突出被动状态.地球上早期的火是大自然而不是人类引燃的.Earlyfiresontheearthwerecausedbynature,notbyman.2)因种种原因,不出现或无须说明施事者.这种书是给儿童写的.Suchbooksarewrittenforchildren.,16,5.英语多被动;汉语多主动,3)使句子结构匀称,文气连贯.他出现在台上,群众报以热烈的掌声.Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.4)汉语中的某些习惯用语或泛指人称为主语的主动句.大家都认为这样做是不妥当的.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.有人给你打电话.Youarewantedonthephone.,17,5.英语多被动;汉语多主动,5)使语气委婉,措辞礼貌.今天晚上七点钟开教学会,全体教师务必参加.TherewillbeaTeachingSymposiumat7:00p.m.today.Allthefacultyisexpectedtoattend.请您不要在此抽烟.Youarenotsupposedtosmokeinhere.,18,5.英语多被动;汉语多主动,6)某些汉语句子可借助于英语的一些固定搭配或词组来表达.他坚持不懈地从事着科研工作.Hewasengagedinscientificresearchesperseveringly.Heperseveredinscientificresearches.7)汉语中含有被动意义的主动句.病人正在手术中.Thepatientisbeingoperatedon.这个问题必须马上解决.Thisproblemhastobesolvedimmediately.,19,Grapesvs.Bamboo,20,6.英语多复合长句;汉语多简单句,英语重形合以及英语各种替代词与关系词的广泛运用,导致英语较多出现“多枝共干”式长句,复合句.而汉语正好相反,多用短句,简单句.试比较:Aswelivedneartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgooseberrywine,forwhichwehadgreatreputation,andIconfess,withtheveracityofanhistorian,thatIneverknewoneofthemtofindfaultwithit.本句的主干为:weoftenhadthetravelerorstrangervisitus;其余借助于as,to,forwhich,and,with,that等词与主干一起构成长句.其汉语意思为:我们就住在路边.过路人或外乡人常到我们家,尝尝我们家酿的酸果酒.这种酒很有名气.我敢说,尝过的人,从没有挑剔过.我这话像历史学家的话一样靠得住.,21,7.英语重后饰;汉语重前饰.,汉语句子的语序一般以思维程序展开,而中国人的思维方式多是先考虑事物的环境和外围因素,再考虑具体事物和中心事件.反映到句式上,就是状语总放在谓语或句子主体的前边,定语无论长短,都要置于中心词之前.这样就使得单句的状语部分长,主谓部分短;主语部分长,谓语部分短;修饰成分长,中心词短.整体上形成头大尾小的狮子头形状.,22,7.英语重后饰;汉语重前饰.,英语句式则相反.英语的定语成分除单词外,多数都要置于中心词之后.英语重视末端重量,凡较长的词语及累赘的成分均须后移至句末.有时必须使用形式主语来避免句子的头重脚轻.由此造成句子结构头大尾小,像一只开屏的孔雀.,23,7.英语重后饰;汉语重前饰.,他去年为完成一个项目在实验室用计算机努力地干了十个月.Heworkedhardwithcomputersinthelabfortenmonthsinordertocompleteaprojectlastyear.那可能是一个地势低洼,连绵数英里,人迹罕至,荒茫贫瘠的白色干沙漠.Itmaybealow-lyingaridstretchwithmilesofwhitesandybeach,andnosignofpeople,verybleachedandbarren.那个饥饿的,疲倦的,瞌睡的卖火柴的小女孩.thatlittlematchgirlwhowassohungry,tiredandsleepy.,24,8.英语重短语;汉语轻短语,英语句法单位的基本主体是短语和词组.与其说英语句子由词组成,不如说由各种短语组成,如名词短语,形容词短语,介词短语,分词短语,不定式短语,动词短语,独立结构等.汉语无分词短语和不定式短语.例如:玛丽正在考虑调换工作.Maryisconsideringchangingherjob.(分词短语)对敌人仁慈就是对人民残忍.Tobekindtotheenemyistobecrueltothepeople.(不定式)你得支持你的朋友.Youmuststandupforyoufriend.(动词短语)这是迄今为止我所读到的最有趣的书.ThisisbyfarthemostinterestingbookIhaveeverread.(副词)我从未遇到过像我丈夫这么难以理解的人.Ihavenevermetapersonsodifficulttounderstandasmyhusband.(形容词词组),25,9.英语重时态;汉语轻时态,英语动词的时态非常丰富,从理论上讲,英语有十六个时态:1一般现在时2现在进行时3现在完成时4现在完成进行时5一般过去时6过去进行时7过去完成时8过去完成进行时9一般将来时10将来进行时11将来完成时12将来完成进行时13一般过去将来时14过去将来进行时15过去将来完成时16过去将来完成进行时汉语动词除了只有“着”“了”“过”的若干说法与英语的进行时,完成时或过去时相比之外,没有其他相对应的时态,只能加上一些时间副词.Thecafesmustbeclosing,thelastguestsgoinghome.Loversstandbeforehousedoorsunabletotakeleaveofeachother.,26,10.英语重形态;汉语轻形态,英语是一种更为形式化的语言,它注重形式的变化,也善于形式的变化.代词,名词,动词在语法上有变化.形容词,副词,名词在构词上有变化.而汉语除了有时在名词后加“们”以示其复数意义,其他词一般很少或没有形态标记.代词作为一种形态标记在英语中淋漓尽致地发挥了其固有的作用.相比之下,汉语则“墨守”名词,慎用代词.,27,英语重形态;汉语轻形态,汤姆.曼说得跟列宁说几句话.当列宁朝着我们走来的时候,他就迎了上去.列宁招呼汤姆.曼时显得多么高兴啊.他满脸笑容地告诉汤姆说,他随时密切注意汤姆在世界各地的种种活动.TomMannsaidhemustspeaktohim,andadvancedasLenincametowardsus.HowgladhewastogreetTomMann.HisfacelitupwithpleasureashetoldTomhowcloselyhehadfollowedhisactivitiesallovertheworld.因此,在翻译的时候,要把汉语中省略的代词补出来,把英语中的代词转化成汉语中的名词.健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样带来幸福.Healthisabovewealth,forthiscannotgivesomuchhappines
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年南昌市劳动保障事务代理中心招聘统计监测劳务外包工作人员1人模拟试卷及完整答案详解一套
- 2025年4月深圳市深汕特别合作区招聘事务员38人模拟试卷(含答案详解)
- 2025河北招聘(选聘)辅助性岗位工作人员13人模拟试卷含答案详解
- 2025福建福州市罗源县卫健系统事业单位招聘控制数卫技人员12人考前自测高频考点模拟试题及一套完整答案详解
- 2025内蒙古民航机场集团有限公司招聘76人模拟试卷及答案详解1套
- 2025内蒙古工业大学事业编制人员招聘20人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(考试直接用)
- 2025湖北黄石市阳新县卫生健康局招聘公益性岗位人员2人考前自测高频考点模拟试题及参考答案详解1套
- 2025内蒙古应急管理厅选聘应急管理综合行政执法社会监督员的考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解一套
- 2025广西壮族自治区体育局机关服务中心招聘编外人员2人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(突破训练)
- 2025辽宁沈阳水务集团有限公司“智汇水务”招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套
- 《气候中和园区:工业园区的零碳转型指南》
- 2025年驾驶员安全培训考试试题库卷(答案+解析)
- 临床技术操作规范
- 无人机培训课件
- 2025辽宁沈阳副食集团所属企业招聘3人考试参考题库及答案解析
- 200米充电桩施工方案(3篇)
- 劳务人员入厂安全培训课件
- 2025版全新论坛讲座活动承接合同模板下载
- 药店冷链药品知识培训内容课件
- 制造企业物料试用单
- 电力排管检验批
评论
0/150
提交评论