对外新闻报道ppt课件_第1页
对外新闻报道ppt课件_第2页
对外新闻报道ppt课件_第3页
对外新闻报道ppt课件_第4页
对外新闻报道ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新闻标题的编译,中英文新闻标题的比较汉英新闻标题的编译,1,中英文新闻标题的共同点,是新闻的重要组成、概括或者浓缩新闻报导讲究客观公正,但标题却带有明显的政治倾向在写作方面,标题用语十分精练、言简意赅,2,借经济恶化排外“极右”区蠢蠢欲动Beijing:Donotplaywithfire,3,美有人频频恶炒“中国黑客”【美联社华盛顿6月11日电】美国议员今天说,国会多台计算机遭到中国黑客攻击。他们说,中国方面想从计算机上找到异见分子的名单。指责中国黑客攻击美国国会电脑的是两名长期以来对中国人权记录持批评态度的议员。他们说,遭到黑客攻击的电脑上保存着来自世界各地的政治异见分子的信息。共和党众议员弗兰克沃尔夫说,从2006年开始,他的4台电脑遭到攻击。众议院外交委员会的资深共和党议员克里斯史密斯说,他的两台电脑在2006年12月和2007年3月遭到黑客攻击。沃尔夫说,有一次,在他的电脑遭到黑客攻击后,一辆车牌号码属于中国官员的车来到弗吉尼亚州的费尔法克斯,找到住在那里的一名异见分子的家,还拍了照片。【今日美国报6月10日报道】题:奥运观众的信息处于危险之中(记者彼得艾斯勒发自华盛顿)国家安全机构警告企业领导人和联邦官员,中国特工人员可能会侵入他们前往北京观看奥运会比赛时携带的手提电脑和电子邮件设备,窃取机密或植入恶意程序以渗透美国的电脑网络。,4,中英文新闻标题的差异,英文字长,用字节省汉字空间小,标题可容纳较多内容PentagonbrandsTalibanliarsoverclaimsofhelicopterkills塔利班宣布击落两直升机找到残骸向记者展示美称塔利班撒谎,5,为了节省空间,英文新闻标题往往在语法方面大做文章,能省则省;中文标题则在字词挑选和文字对仗工整方面施展才能。,6,在大多数英文标题中,系动词、助动词、连接词、冠词能省则省SinopecbuildingoilreserveinTianjinTwoyearson,quakevictimsremembered20jailedforCCTVtowerfire,7,标题的语法特点,形容词短语:BuenosAriesclosetodealonfreshIMFloanCIAwaryonIranianN-arms,8,分词短语TalksongoingtofreekidnappedChineseUSurgedtoabidebyone-ChinaPrincipleUKheldashostageinIraqkilledRevealed:CookmisledpublicoverLibyaplot,9,动词不定式短语WorkontsunamiwarninglikelytobegininJanuaryJapantohelpelderlyjobless,10,介词短语Outsidethelines(headline)Astheirtraditionallocal-phonebusinessslipsaway,theBellslookforwaystoadapt(deck)PlantorebuildSilkRoadinthemaking,11,短语标题BreakingtheSARScodeUsinganovelresearchtechnique,HongKongscientistsfindnewwaystoattackadeadlydiseaseTurningtheworldupsidedownIfyouthinkchinasathleteshavebeenbrilliantinAthens,waituntilBeijing2008,12,辅题的编辑(subhead),副题(deck):对主题进行补充、解释和印证Al-Qaedaoutsmartssanctions,saysUNDecentralizationandsmalleroperationswithlessneedforfundsfrustratecounter-measuresBushtakesondirectroleinshapingelectiontacticsAidessaydailynationalsecurityupdateismixedwithcampaignbriefing,13,引题(eyebrow/kicker):交代背景、人物、烘托气氛,点名主题USdeathsinIraqwartop1,000Tollbringshomepain,patriotismacrossUSAAsheacceptsthenominationforasecondterm,PresidentBushmustconvinceanationthathesstilltherightmanforthejobOncemore,withfeeling?CardicTreatmentClintonoutlookgivesusheartFortunatelyfortheformerpresident,treatmenthasimproveddramatically,14,在标题中运用修辞,TitanTanggamblesbigandwinsheaviestgoldATaleofTwoIndiasTheoutbreakofWebWarIICandidateinthewindHowawaveringHillaryClintonfinallydecidedtodeclare,15,为了突出新闻的时新性,英文标题总是把过去的事情用现在时来表示,将来的事情用动词不定式来体现,动名词表进行Cameronsealsthedeal,ChineseanalystsupbeatDetentionhousestoopentopublicfromJulySinopecbuildingoilreserveinTianjin,16,汉英新闻标题编辑原则,新闻标题必须概括新闻内容。编译时既可以中文标题为基础,又可参考导语中提供的主要信息和关键字词好的新闻标题应该能提供尽量多的新闻要素,多数情况下还应提供二至三个W。标题应独立成句,最好采用主谓宾结构。为了节省空间,能省略的字词尽量省略,17,参考导语进行标题编译的做法非常普遍,事实上,标题往往是导语内容的进一步浓缩。,18,BEIJING-HuangGuangyu,onceChinasrichestmanandformerchairmanofhomeappliancegiantGomeGroup,wassentencedonTuesdayto14yearsinjailforillegalbusinessdealings,insidertradingandcorporatebribery.,19,Formerrichestmangets14yearsinprison,20,ThelocaltradeunionsfederationhasurgedFoxconnTechnologyGroup,theTaiwan-fundedelectronicmanufacturinggiant,totakecareofthepsychologicalneedsofitshugenumberofyoungemployeesfollowingastringofsuicides.,21,Foxconnurgedtotakebettercareofyoungemployees,22,SINGAPORE-IndonesiasformerOlympicchampionshuttlerTaufikHidayatsaidhewaspasthisprimeafterfailingtohaltLinDanandtheChinesejuggernautintheThomasCupfinalinMalaysiaattheweekend.ChinademolishedIndonesia3-0inSundaysfinalofthebiennialmensteamtournamentafterOlympicandworldchampionLinhadcrushedTaufik21-721-14inlessthananhour.ItisindeedLinseranow.IfIwasstillinmygoldenyears,Iwouldbeabletoovercomehim,butImpastmyprime,the28-year-oldTaufiktoldMondaysJakartaPost.,23,ItsLinseranow,sayspost-primeTaufik,24,RIODEJANEIRO-ChinasState-runelectricitygridfirmhasagreedtobuysevenBraziliantransmissioncompaniesfromPlenaTransmissorasfor3.1billionreais($1.72billion),localmediareportedonTuesday.Plena,controlledbyagroupofSpanishenergyfirms,willsellsevenofits12transmissiondivisionstoStateGridCorpofChina,accordingtothebusinessdailyValorEconomico,whichcitedaPlenaofficial.,25,Chinatobuy7Braziltransmissionfirms,26,SinopecbuildingoilreserveinTianjinTIANJIN-Sinopec,Chinassecond-largestoilcompany,hasbegunconstructionofacommercialcrudeoilreservebasewithastoragecapacityof3.2millioncubicmetersinnorthChina

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论