高校图书馆中英文网页翻译的设计与探索_第1页
高校图书馆中英文网页翻译的设计与探索_第2页
高校图书馆中英文网页翻译的设计与探索_第3页
高校图书馆中英文网页翻译的设计与探索_第4页
高校图书馆中英文网页翻译的设计与探索_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高校图书馆中英文网页翻译的设计与探索 摘 要:随着互联网的迅猛发展,高校图书馆的网页已成为师生查找书籍、文献信息的最佳平台,也是向国内外其他高校展示自身形象、增加国际间交流合作的重要途径。很多高校图书馆的网页都设置了中文和英文两种版本以满足不同读者的使用需求。合理规范的英文网页可以帮助外国读者准确地查取信息、了解馆藏情况,提高信息效率。因此,我们必须把握英汉这两种语言的特点对于图书馆的网页进行翻译,从而帮助我国高校图书馆走向更广阔的国际舞台。本文对于高校图书馆中英文网页的翻译进行了设计,期望通过探索提高高校图书馆网页的实际作用。 关键词:高校图书馆;中英文网页;设计;探索 一、引言 翻译是悠久的文化交流方式。随着 _的快速发展,国家间的关系更加密切,英语这一国际通用的语言的地位日益凸显。基于语言形势的发展以及国外读者的要求,我国很多高校图书馆都纷纷建立了英文网页。然而,与中文网页的成熟和完善相比,图书馆英文网页的发展相对滞后,这也给高校图书馆网页的翻译工作带来了新的机遇和挑战。中英文网页翻译质量的高低关系着我国高等教育的国际化发展进程。只有认真对待网页上的每一个句子,增强网站译文的可理解性和可接受性,扩大高校图书馆的服务范围。 二、高校图书馆中英文网页翻译设计 (一)设计目的 高校图书馆作为文献信息的管理中心同时也承担者文化传播的重要任务,英文网页的建立也是为了更好地完成这一任务。本文通过对高校图书馆的中英文网页翻译进行设计,进而增加图书馆网页的实际引导作用,以达到简单易懂、信息清晰、条理分明的翻译目的。 (二)设计内容 1.完善网页的页面设计 简洁完善的高校图书馆网页页面设计以及整体布局,可以吸引更多潜在的读者的眼球,提高用户的好感度。图书馆的网页设计应该坚持学术的严谨性但风格又不宜太过死板,尤其是英文网页设计应该立足于外国用户的风格、文化习惯以及搜索方式,采用规范简洁的文字字体和温和的配色色彩,确保读者可以长期阅读。中英文网页翻译是一个系统的工程,需要统一的计划、分工和合作和长期的探索,才能创造出令读者满意的专业网页,进而提高高校图书馆网页的访问量和点击率。 2.补充相关的背景知识 长期以来,由于背景知识的缺失,文化翻译的失误一直存在。因此,在全球化的时代背景下,高校图书馆网页的翻译人员只有不断地深入学习,补充相关的背景文化知识,把握语言和英语国家文化的关系,才能够减少失误,保证中英文网页的翻译质量。例如,有些高校的英文网页把名著红楼梦中的主人公黛玉译成“Black Jade”。Jade的引申义共有两个,一个是loose woman“放荡的女人”;另一个是horse“马”。Black Jade的引申义就是a loose woman of dark skin“黑皮肤的放荡女子”,或者black horse“黑色的马匹”,这两个含义与红楼梦中的“泪光点点,娇喘微微。 闲静似娇花照水,行动如弱柳扶风”柔弱美丽的女子黛玉的形象相差过大。黛玉跟HelenLily一样只是人物的名称,因而音译成“Tai-yue”更为妥当。 3.预期读者的思维水平 老师和学生是高校图书馆网页的主要用户。网页翻译人员只有对读者的思维水平和理解能力进行正确的预期,即以师生为设计的出发点,才能更好地更新网页,提高翻译内容的灵活性,使高校图书馆网页更具人性化。 4.增强翻译人员的翻译技巧 人是知识经济的重要资源,知识经济时代是真正以人为本的时代,因此翻译人员能力的高低直接影响图书馆中英文网页的翻译水准。只有培养高素质的翻译人才,增强翻译人员的翻译技巧,减少语法错误,按照翻译“信”、“达”、“雅”的标准进行仔细推敲,才能平衡高校图书馆网页翻译的准确度的实用性。同时,图书馆的相关负责人也应该采取一定的措施,定期对网页翻译人员进行考核,保证高校图书馆中英文网站的长远发展。 三、高校图书馆中英文网页翻译探索 (一)中英文网页在线翻译 通过安装插件的方法,实现对于中文网页的翻译功能。也可以通过对JSP技术的深入研究,找出中英文网页翻译的最佳方法。 (二)中英文网页改版升级 目前,很多高校图书馆的英文网页设置过于中国化,不符合国外读者的浏览习惯,导致外国用户很难找到自己想要的文献信息。因此,高校图书馆的中英文网页应按照西方人的思维方式和习惯进行改版和升级,对于关键词、导航、标签、关键词密度等进行优化,并且注意网页字体的大小和类型(西方人喜欢较小字体,偏向于10号字左右的“罗马”字体)、浏览器编码(海外很多当地用户没有安装中文语言支持,导致海外用户打开网页可能出现乱码现象,因此英文网页应该用国际utf-8编码)、细节处理(外国用户普遍喜欢简单的结构,应对网页的语言细节、网站设计精细等进行处理)。 (三)中英文网页用户反馈 高校图书馆应该建立用户反馈平台或者读者论坛,接收网站用户的意见和建议,客观地分析国内外不同读者的需求,并且及时对已经存在的问题进行改进,进一步优化网页的中英文翻译。 四、结论 高校图书馆网页涉及的范围大、学科多、内容也较为复杂,因而提高了中英网页翻译的难度。中英文化的差异性也增加了造成网页翻译失误的发生频率。高校图书馆网页的误译有可能对老师和学生的日常工作和学习造成极大地困扰,因此必须予以重视,提供令广大读者满意的网站服务,从根本上提高高校图书馆网页的引导作用。 _ 【1】刘汉云, 王晓元. 文本类型与翻译方法J. 华北工业学院学报xx (04) 【2】赵迎春. 公共图书馆网站建设与网络信息

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论