改革后的四级翻译_第1页
改革后的四级翻译_第2页
改革后的四级翻译_第3页
改革后的四级翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从百姓生活看改革开放今天的中国,市场商品丰富多彩,居民的衣食住行条件显著改善。所有这一切都源于30年前的改革开放。改革开放增强了中国的综合国力,使中国走上强国富民的道路,中国人的生活水平超过了以往任何时候。当然,中国还是一个发展中国家,就生产力发展水平来说,还远远落后于发达国家。还有一些问题需要在今后加以解决,才能使改革开放事业继续健康地向前发展。Today, in China, shops are well stocked with articles people want to buy and people are better off than before in terms of food, clothing, housing and transportation. Such are the fruits of 30 years of reform and opening to the outside world. Reform and opening have made the country stronger and put China on the road to prosperity. The average persons standard of living has been improving faster than ever. Of course, China is still a developing country and in terms of productive forces China lags far behind the developed world. We must attack and solve the problems we are facing, so that reform and opening can continue to bear healthy fruit. 家庭服务业这些年来,越来越多的农村人口进城务工,相当多农村妇女也跟着丈夫一起进城,年龄偏大的一部分农村妇女,难以像年轻女孩那样找到一份在餐厅或工厂的工作,于是开始从家政这方面找路子。同时,在城里,很多女职工遭遇了下岗,年轻的可以再就业,40以上的就难了些,于是她们也开始做起来打扫卫生、做饭等这样的小时工。In recent years, an increasing number of rural people have come to cities to work and a considerable number of rural women have come along with their husbands. Some women of older age, who cannot find jobs in restaurants or factories like young ladies, then begin to seek work in the field of domestic service. Meanwhile, quite a few female employees in cities are laid off, and though the younger can be employed again, the over-40s cant, so they start as chore women such as doing the cleaning and cooking meals.翟志刚一小步 中国一大步30年来,中国科技自主创新、勇于探索,创造了一个又一个奇迹。作为多项科学技术的结晶,神舟七号各方面的核心技术皆由中国独立自主完成,不仅昭示着中国有能力掌握世界一流的高尖端科技,也意味着各项基础学科的厚积薄发。因此,“神七”发射,既是30年改革开放艰难历程的见证,是30年改革开放显著成就的缩影,从某种意义上说,更是中国以一种特殊的方式纪念改革开放30周年。Over the past thirty years, China has worked miracle after miracle in science and technology by independent innovations and creative explorations. As the fruit of multiple technologies, Shenzhou-7, whose core technologies have been developed independently in China, both reveals that it is capable of mastering world-class leading-edge technologies and suggests that its basic sciences have great potentials for a technological boom. Therefore, the launch of Shenzhou-7 has been an epitome of the notable achievements as well as an eye-witness to the hard journey of the 30 years of reform and opening up to the outside world. In one sense, they are more of a unique way in which China celebrates its thirtieth anniversary of economic reform.改革开放的成就全球瞩目的中国载人太空船神舟五号顺利发射成功。从这一天起,中国成为继苏联和美国之后,第三个独立成功将人类送上太空的国家。 中国首次载人宇宙飞船的发射成功具有政治、科技、军事等多重意义。载人航天集当今世界航空航天的技术之大成,是展示高精尖最新科技成果的展台,是世界上最昂贵的科学技术,也是一个国家雄厚的经济基础的体现。Shenzhou-5, Chinas manned space capsule that drew worldwide attention, has successfully blasted off. From that day onward, China became the third country, after Russia and the U.S.A, in the world to independently send a human into space. The successful launch of the first manned spaceflight mission by China carried many profound implications in such fields as of politics, science and technology, and the military. The manned spaceflight, which has integrated the worlds aviation and space technologies, serves as a showcase for scientific achievements at the cutting edge and in terms of economic might, the space mission, the worlds most costly science and technology, is a reflection of a nations strong economy. 新能源在高速增长的经济环境下,我国能源工业面临经济增长与环境保护的双重压力。从能源长期发展战略高度来审视,必须寻求一条可持续发展的能源道路。新能源和可再生能源对环境不产生或很少产生污染, 既是近期急需的补充能源, 又是未来能源结构的基础。我国具有丰富的新能源和可再生能源资源,包括风能、核能、太阳能以及海洋能源资源等。In the climate of the rapid economic growth, Chinas energy industry is now facing the double pressures of economic growth and environmental protection. Considered from the height of long-term energy strategies, a sustainable-development path must be found. Producing little or no bad effect upon the environment, new and renewable energies are both much-needed short-term supplements and a basis fro tomorrows energy structure. China has an ample supply of new supply of new and renewable energies, ranging from wind, nuclear, solar energies to marine energy resources. 有车一族经过三十几年的经济改革,中国人逐渐富裕起来, 而且由于国产汽车业的发展,汽车的价格越来越低,汽车开始进入中国人的日常生活。但是有车一族在体会到汽车所带来的快乐的同时,也体会到汽车所带来的烦恼。随着中国公交系统越来越方便舒适,会有越来越多的有车一族选择公交出行,和世界上很多大城市的人一样,中国人的出行也将经历从私家车向公交交通的回归。Chinese consumers have gradually become financially better off after more than three decades of economic reform, and car prices, at the same time, have kept falling as a result of the growth of Chinas automobile industry, so autos have become part of the everyday life of the average household. On the other hand, however, private car-owners have experienced the troubles, as well as the joys, brought by the vehicles. As public transportation service gets more convenient and comfortable, an increasing number of private car-owners will choose to travel by bus or subway. Like people in many of the worlds metropolises, city residents in China will go through a cycle in which they begin with private cars but end up with public transportation service.自行车王国仅仅几年以前,自行车还和熊猫、万里长城一样,是外国人心目中的中国“三大象征”之一。而现在,在中国许多大城市,很多人离他们的工作单位相当远,靠骑自行车上下班已经变得不现实了。似乎就在一夜之间,中国街头的自行车变少了。如今,上海每天骑自行车的人数已由10年前的400万下降到今天的300万,北京每天骑自行车往返于单位和家之间的人也从10年前的60%下降到20%。It was only a few years back that bike, like giant panda and the Great Wall, was one of the “Three Symbols” in the minds eyes of foreigners. Now, however, many people find it unrealistic to travel to and from work by bicycle as they live quite a distance away from their workplaces. Many of the bikes, it seemed, vanished from the streets overnight. Just as the number of people who cycle day by day in Shanghai has now fallen to 3million from 4 million in the previous decade, so the proportion of cyclists that travel between homes and workplaces in Beijing has dropped from 60% ten years ago to 20%.美貌也可以人造了“人造美女”是近年来很抢眼的一个词。我国一项研究证明,妻子长相平凡的丈夫比妻子漂亮的丈夫要少赚10%。外貌出众者申请贷款比长相平凡者更容易,即便他们还款的可能性更低。美丽的价值在迅速攀升,美丽几乎被理解为成功的门票。一大群爱美的青年男女,攒足了钱和正在攒钱的,一窝蜂冲到医院里实施美容工程。“Plastic beauty” is an eye-catching phrase in recent years. A Chinese study confirms that the husbands of unappealing women earn about 10% less than those of their dishier counterparts. Attractive people also have an easier time getting a loan than plain folks, even as they are less likely to pay it back. The value of beauty is mounting because good looks are regarded as the gateway to success. A huge pack of young males and females, who have saved enough and are saving money, are squeezing their way into the crowd and swarming into the hospital for plastic surgery.未富先老的挑战中国的人口正面临老龄化的严峻挑战。目前,年龄超过60岁的人口为十分之一,到2050年,每三个中国人中就有一个超过60岁,这将完全改变中国的社会结构,给经济社会发展带来新挑战。未富先老的现实境遇,使中国的社会发展面临双重挑战。如何既保持经济持续发展和社会和谐稳定,又比较圆满地解决所面临的老龄化挑战,已经摆在政府乃至每一民众面前。China is facing a serious challenge of population ageing. At present, over 60s make up 10% of the population, and by 2050, China will have one over-60 in just three people. This will transform Chinas social architecture thoroughly, posing a new challenge to its socioeconomic development. The ageing-before-getting-rich status has beset Chinas social progress with double challenges. Already set before the government and even every citizen is how to maintain continu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论