详细版茶艺英文表演版_第1页
详细版茶艺英文表演版_第2页
详细版茶艺英文表演版_第3页
详细版茶艺英文表演版_第4页
详细版茶艺英文表演版_第5页
已阅读5页,还剩71页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TeaArt,Contents,大红袍茶艺DahongpaoProcess,世界自然、文化双遗产地武夷山,不仅是风景名山,文化名山,而且是茶叶名山。提起武夷山,不少茶人都知道,这里是红茶和乌龙茶的发源地,如今盛产武夷岩茶。提起武夷岩茶,则普天下茶人都渴望能有幸品到中国茶王大红袍。(出场)TheWorldNaturalandCulturalHeritage,WuyiMountain,isnotonlyfamousforitsviewandculture,butalsotea.WhentalkingaboutWuyiMountain,manypeoplerecognizethatitisthecradleofblackteaandoolong.ThemostknownistheWuyiMountainRockTea,theKingofChinesetea-Dahongpao.,大红袍是清代供皇上饮用的茶中的极品,乾隆皇帝曾在品饮后写诗评价说:武夷茶品质最佳,最有韵味。”现在我们就请各位嘉宾“当回皇帝,品尝茶王大红袍。DahongpaoisdedicatedtoemperorinQingdynasty.EmperorQianlonghadwrittenapoemforDahongpao:thereisnothingbetterthanWuyiTeabothqualityandtaste.,第一道:迎接茶王Process1Welcome,第二道:喜遇知己Process2Observation,先请大家欣赏茶叶。在山清水秀的良好环境中,生产的大红袍品质优良。历代爱茶的皇帝,都为大红袍的知音。希望各位嘉宾也能像各代皇帝一样,成为它的知己。Firstofall,letslookintothetea-leaf.Withanexcellentlivingcondition,itisnoneedtoworryaboutitsquality.Inallages,everytea-lover-emperorisabosomfriendofDahongpao.Wewishyou;ourdearcustomers,willalsobeabosomfriendofDahongpao,liketheemperors.,第三道:温暖茶壶Process3Warmtheteapot,明代有位制作紫砂壶的名师时大彬,他制作的紫砂壶贵逾黄金,被后人叹为观止,所以我们常把紫砂壶称为“大彬壶”。泡茶前先温热茶壶。InMingdynasty,therewasaprofessorwhowasgoodatmakingpurpleclayteapotcalledShidabin.Thepurpleclayteapothemadewasmorepreciousthangold,andwashonoredbytheworld.Consequently,weusuallycallpurpleclayteapotas“DaBinPot”.Pleasewarmtheteapotbeforemakingacupoftea.,第四道:茶王入宫殿Process4KinginthePalace,即把大红袍请入茶壶。PutDahongpaotea-leafintoteapot,第五道:高山流水Process5LoftyMountainsandFlowingRiver,倾注的热水,如武夷山的瀑布在鸣奏着大自然的乐章,希望这高山流水能激起您心中的共鸣。ThepouringhotwatersoundslikethattheWuyiMountainwaterfallplayingthemusicofnature.Wehopethatitwillriseyourresonance.,第六道:乌龙入海Process6Oolonggoesintothesea,大红袍属于乌龙茶类,其汤色是橙黄色,我们把茶汤出,称为“乌龙入海”。InChinesesaying,longmeansdragon.DahongpaobelongtoOolong,thecolourofDahongpaoisorange.Wefiltratethetea,callitOolonggoesintothesea.,第七道:一帘幽梦Process7SweetDreams,第二次冲入开水后,茶与水在壶中相融合。这时,还要继续在壶外浇淋开水,以便让茶释放出茶味。这种神秘的感觉,正如一帘幽梦。Afterasecond-timebrewup,tealeafandwaterfusetogether.Atthistime,westillneedtopourboilingwateroutsidetheteapottoreleasethetasteoftealeaf.ThismakesusfeellikeSweetdreams.,第八道:美汤移入壶中Process8Transferintoanotherteapot,冲泡时,避免大红袍在壶中长时间保留,因为这样会使茶水苦涩。我们把泡好的茶倒入公道壶称之为“玉液移壶”。Whenbrewingup,thetastewillgetbitterifthetealeafbeingsoakedforalongtime.Wewillputtheteaintoanotherteapot.,第九道:精华均分Process9Share,将茶水均匀分到杯中,使每杯浓淡相同称精华均分,也代表茶道中众生平等的精神。Pourouttheteaaveragely.ThisrepresentsthespiritofallcreaturearecreatedequalbyGod.,第十道:奉献茶王Process10Giveout,即把冲泡好的大红袍奉给各位。请品茶。Delivertheteatoguests.,第十一道:鉴赏双色Process11observethecolor,大红袍的茶汤清澈艳丽,表面呈现油亮的光圈,可鉴赏这由浅到深的颜色。ThecolourofDahongpaoislimpid,fromlighttodark.,第十二道:细闻天香Process12Smell,大红袍的茶香突出、持久,像梅花,如兰花,甜润又温馨。多种香型巧妙地混合在一起,飘散空中,变化无穷,被茶人称之为“天香”。ThescentofDahongpaoisprominentaswellaslasting,somewhatlikeplumblossom,somewhatlikeorchid.,第十三道:细品奇茗Process13Taste,茶在中国,不但是一种礼仪,更是一种哲理。有诗言:红红炭火清清水,满座茶香四海情。我们将一杯香茗奉给各位,以表示茶人的热情,愿各位细细品尝大红袍,感受浓浓的中国情。InChina,teanotonlystandsforetiquette,morelikephilosophy.LetspickupthecupandenjoytheDahongpao,tastethetea,tastethechinese.,乌龙(铁观音)茶艺Oolong(Tieh-Kuan-Yin)teaceremony,主持:欢迎各位来宾能在百忙之中抽空参加我们的茶艺品鉴活动!今天为我们带来精彩茶艺表演的是高级茶艺师XX。Presider:Welcomtoourteatastingevent!Today,LuoFang,theadvancedteamaster,willgiveusawonderfulperformance.Letswelcomeourteamaster.请大家和我分享茶艺的快乐,功夫茶艺共有十道程序,下面为各位一一演示。XX:Thankyou.Itsmyhonortosharethehappinessofteaceremonywithyouall.TherearetenprogramsaboutKongFuTeaandIwillpresentthemtoyouonebyone.,第一道:孔雀开屏,观赏美叶First:Likeapeacock,appreciatingbeautifultealeaves,孔雀开屏:指孔雀在展示美丽的羽毛,这里我们也向大家一一介绍功夫茶茶具:茶盘;这是宜兴制作的紫砂壶,紫砂壶一向为爱茶人士所喜爱,它色泽光润,具有良好的吸水性,长期冲泡会留有茶香,外部也更润滑。公道壶,用来均匀茶汤,茶先倒入公道壶再分给来宾,可便每杯浓淡相同,体现中国茶艺对来宾共等对待,无分贵贱;这是闻茶香用的闻杯;这是品茶用的品杯。茶匙,用于量取茶叶;茶夹,用于夹杯;茶漏,可防止茶叶撒落;茶向导,拨取茶叶;茶针,这是疏通壶嘴用的。茶罐,用于存放茶叶;茶荷花,用于装茶叶以供观看外形。现在我们用茶匙把茶叶放入茶荷中。观赏美叶:请大家观赏茶叶的外形色泽。它颜色墨绿、外形紧结。,Peacock:Itreferstoapeacockshowingitsbeautifulfeather.Here,IwouldliketointroducetheteasetofKongFuTeatoyou.Teatray:ThisisaceramicteapotmadeinYixing.Ceramicteapotshavealwaysbeenfavoredbythosewholovetea,withthebrightandbloomcolorandgoodwaterabsorptivity.Besides,theteaaromawillstayinthepotafteralongtimeofmakingtea.Whatsmore,theexternalpartofthepotwillbemoresmooththanbefore.Fairpot:Itisusedtomaketheteaingredient.First,puttheteaintotheFairpotandthendistributeittoguests,sothattheguestscandrinkneithertooweaknortoostrongtea,whichshowsthatChineseTeaCeremonyisrespectfultoeveryguest.ThisisWhencupusedtosmellthetea,andthisisPinCupusedtotastethetea.,Teaspoonisusedtomeasuretheamountoftea;Teafolderisusedtocramptheteacup;Teastrainersistopreventteaspilled;TeaWizardisusedtotaketea;Teaneedleisusedtoclearthespout.Teacaddyisusedtostoretea.Teaholderisusedtoputtheteainandviewitsshape.Now,weputtheteaspoonintotheteaholder.Watchingthebeautifultealeaves:Pleasewatchtheshapeandthecoloroftea.Itisdarkgreenwiththeshapetightknot.,第二道:温暖茶壶,乌龙入宫Second:Towarmtheteapot,Oolongcomingintothepalace.(ceramicteapotiscomparedtopalace),泡茶前先用开水浇热茶壶,可以洗壶提高壶温;明代有位制作紫砂壶的名师时大彬,他制作的紫砂壶贵逾黄金,被后人叹为观止,所以我们常把名贵的紫砂壶统称为大彬壶;今天为大家冲泡的是铁观音,铁观音是乌龙茶中的一种,它产于福建安溪,现在把茶叶放到壶中,称为乌龙入宫殿。,Beforemakingtea,puttheboiledwatertowarmtheteapotandyoucanalsowashtheteapotwithhotwater.InMingDynesty,therewasafamousmastercalledShiDabin,whoisskillfulatmakingceramicteapots.Ceramicteapotsmadebyhimaremorevaluablethangold,whichisappreciatedbylatergenerations,soweoftencallpreciousceramicteapotsDaBinpots.NowwhatImmakingiscalledTieh-Kuan-Yin,akindofOolongtea.ItisproducedinAnxi,Fujian.AndnowImputtingtheteaintotheceramicteapot,whichisalsocalledOolongcomingintothepalace.,第三道:高山流水,春风拂面Third:Flushinghighandpuringlow,andthewindblowingface,我们泡茶时讲究“高冲水,低斟茶”,高山流水指提壶高冲水,春风拂面就是用壶盖刮去茶汤表面的泡沫,使茶水更加清澈。Whenmakingtea,weemphasize“flushinghighandpouringlow”.“Flushinghigh”meansflushingwithapotinahigherplace;“Thewindisblowingyourface”meansscratchingthefoamfromthesurfaceoftheteawiththeteapotlid,sothattheteawillbeclearer.,第四道:乌龙入海,仙茶沐浴Fourth:Oolongcomingintotheseaandfairyteaenjoyingabath.,我们常说“第一泡是水,第二泡是茶,第三第四泡才是茶的精华”,第一次冲出的茶水一般不喝,直接注出,称为乌龙入海。仙茶沐浴指第二次冲水,这时要将开水注满壶中,盖上壶盖后再用开水淋壶的外部,这样内外加温,有利于茶香的散发。,Wealwayssaythatwhenmakingtea,whatwemaketeaforthefirsttimeiscalledwater,whatwemakeforthesecondtimeiscalledtea,andwhatwemakeforthethirdandfourthtimeiscalledessence.Astheresult,wewontdrinktheteamadeforthefirsttimeandwewillpouritdirectly,whichiscalledOolongcominginthesea.“FairyTeaBath”meansthatmakingteaforthesecondtime.Thistimeyoushouldfilltheteapotwithboiledwaterandcoverthelid.Afterthat,leachthepotwithboildwatersothatthetemperatureofthepotwillincreaseandhelptheteaaromaspread.,第五道:母亲哺育Fifth:Themothernuturing,喝茶时有六大讲究:1、讲究环境优美,气氛温馨。2、讲究主人要热情,客人要高雅。3、讲究茶叶要好,最好是名茶。4、讲究茶具要精美且配套。5、讲究水好,最好是山泉水。6、要讲究水温和时间掌握得恰到好处。茶道即人生之道,最讲究和谐,把壶中的茶汤注入公道壶中,就像母亲在哺育自己的婴儿,称为“母亲哺育”。,Whentastingtea,wealwaysemphasizedthefollowingpoints:1.theelegantemviornmentandwarmatmosphere;2.hostswithpassionandguestswithelegance;3.goodtealeavesandfamoustea;4.adelicateandcompleteteaset.5.suitablewater.(moutainspringisthebestchoice.)6.suitabletemperatureofwaterandsuitabletime.Teaceremonymeanslifestyle,emphasizingharmonythemost.PuttingtheteaintotheFairpotislikeamothernurturingherbaby,soitisalsocalled“Motherisnurturing”.,第六道:飞龙在天上降下雨,凤凰点头Sixth:Thedragonflying,givingsweetrainsandthephoenixesnodding,龙和凤是中国古代神话传说中代表男性女性的吉祥物,将茶汤均匀的倒入闻杯,称为飞龙在天,降下甘露,当壶中的茶汤剩下不多时,我们改用更轻快的手法,使每杯的茶汤一样多,称为“凤凰点头”,这也代表我们向来宾点头致敬。,DragonsandphoenixesaremascotsofmalesandfemalesaccordingtoChineseancientlegends.PuttingtheteaintoWencupevenly,whichiscalledthedragon,flyinginthesky,givesussweetrains.Whenthereislittletealeftintheteapot,weshouldswitchtoamorelightheartedapproachsothattheamountofteaineachteacupcanbeequal.Wecallit“Thephoenixnods”,whichrepresentsthatweshowourrepecttoourguests.,第七道:夫妻并肩(伉俪情深),吉祥鱼翻身Seventh:Husbandandwifesidebyside,luckyfishturnover,把品杯扣在闻杯上,称为“夫妻并肩”,希望有情人终成眷属,家庭和睦。把杯子翻过称为“吉祥鱼翻身”。传说鱼儿翻身跃过高门,可变为天上的飞龙,我也祝福各位:事业顺利,如鱼跃高门一样一飞冲天。PuttingthePincupwithWencuptogetheriscalled“Husbandandwifesidebyside”,wishingthatloversgetmarriedandtheirfamilyliveharmoniously.Turningthecupoveriscalled“Luckyfishturnover”.Itissaidthatifafishturnover,leapingoverthegate,itcanbecomeaflyingdragoninthesky.So,Igivemybestwishestoyouhere.,第八道:捧杯敬茶Eighth:Hailthecup,offteringthetea,现在请茶艺师把泡好的铁观音奉给各位,供贵宾品尝。Nowteamaster,pleasegivetheTieh-Kuan-Yintotheguestandletthemtastecarefully.,第九道:欣赏汤色,细闻香气Nineth:Appreciatingthetea,smellingtheteaaroma,品茶有三个步骤:观色,闻香,品茶。先将闻杯轻轻提起,茶汤进入品杯,大家先看看杯中的茶汤是否明亮显橙黄色。细闻香气:我们用双手搓着闻杯,这样有利于茶香的释放,观察香气是否显著。,Therearethreestepsoftastingtea:observingthetea,smellingtheteaaromaandtastethetea.FirsttakeuptheWencupslightlyandputtheteaintothePincup.Beforethat,youshouldobservewhethertheteaisgoldenyellow.Thenwetubthecupwithourhands,whichisgoodfortheteaaromatospread.Atthesametime,weshouldobservewhetherthearomaissignificant.,第十道:三龙护杯,细尝名茶Tenth:Threedragonsprotectingthecup,tastingthefamoustea,请大家用拇指,食指扶杯,用中指托住杯底,这样拿杯稳当又雅观,这样称为“三龙护杯”。中国文字中品字是由三个口组成,茶汤温度较高,品尝时也分为三口,第一口缓缓喝下茶汤,感到香气停留在口中。第二口让茶在口中翻滚,细细品尝,这样能领悟乌龙茶所特有的清香、清爽、甘甜、流畅。孙中山先生曾提倡以茶作为国饮,鲁迅先生曾说:“有好茶喝,会喝好茶,是一种福气。,Pleaseholdthecupwithyourthumbandindexandliftthebottomofthecupwithyourmidfinger.Thiswayofholdingcupissteadyandrespectablesowecallit“Threedragonsprotectingthecup”.InChinese,theword“Pin(品)”consistsofthree“口”.Asthehightemperatureofthetea,weoftentastetheteainthreesips.Wedrinktheteaslowlyinthefirstsip,feelingtheteaaromainourmouth.Inthesecondsip,weletthetearollinourmouth,tastingcarefullysothatwecanfeelthespecialaromaofOolongtea.Mr.SunYat-senadvocatedtotaketeaasnationaldrink.Mr.Luxunsaidthat,peoplewhohavegoodteatodrinkandwhoknowhowtotastegoodtea,iswithakindofblessing.,最后我饮尽杯中茶表达心中的敬意,希望各位看完我们的茶艺表演之后能更爱茶,并祝各位身体健康,幸福快乐!Finally,Iwouldliketoexpressmyrepecttoyoubydrinkingupthetea.Ireallyhopethatyouwillloveteamoreafterappreciatingmyperformance.Bestwishestoallofyou,茉莉花茶冲泡,茉莉花茶是我国特有的茶类,是用绿茶吸收鲜花香气,精制而成,茶香与花香相互融合。因茉莉花被广大人民喜爱,被列为中国四大名花之首,下面请观赏茉莉花茶艺。JasmineisoneofthetypicalkindsofteainChina.Itismadeofgreenteacombinedwiththescentofflowers.Asitisfavoredbythepublic,itranksthefirstofChineseFourFamousFlowers.,今天,我们采用优质花茶,水亦为优质的山泉水,好水能使茶味发挥到最好。茶是上天孕育大地扶养的灵物,先烫洗茶具,正象洗涤我们的心灵,也表示对客人的尊敬。当烫洗杯盖时,水流正象那飞洒的瀑布。Today,wewilladoptthetealeafandwaterwithhighquality,whichcanenablethearomatoitsgreatextend.TeaisgestatedbytheGodandrisenupbytheland.First,wescaldouttheteaset,asifenlighteningoursoul.Thenwhenwescaldoutthebowlcover,thestreamseemslikeflyingwaterfall.,在爱茶人的眼中,茶已不只是茶,而是一位君子,我们伟大诗人苏东坡把茶称为美叶先生,并写了美叶传,歌颂了茶,您正如美叶先生,清爽淡雅,不张扬,品性平和”。冲泡花茶时满室飘香,令人愉快。Intheeyesoftealovers,teaisagentlemanratherthanmerelyitself.SuDongpo,aChinesegreatpoet,oncepraisedteaasMr.BeautifulLeafandhewroteanarticlenamedMeiYeZhuantohonortea.Tea,asMr.Sumentioned,islikeMr.BeautifulLeafwithfreshcharacteristicandgentleheart.ItsagreatdelightwhenbrewingJasmineteawithitsaromafulloftheenvironment.,每碗可放花茶三克,当茶叶落入洁白的茶杯时,正如绚丽的花在飘游。(投茶)Threegramsareacceptableforeachbowl.Tealeaffloatinginthesnowwhiteteacup,isjustlikefloridflowers.,用旋转的方法将少量热水冲入杯中,它的温暖象春风使茶芽慢慢舒展,花茶开始显出它的生命力,水与茶的相互融合将使香气更明显、滋味更浓郁。摇动杯子可使茶叶充分接触热水,新鲜、浓郁、纯正的花香伴随着清幽的茶香,令人陶醉。泡花茶的水温应用95度,用三点头的方法依次序向盖杯倒水,这样可以使茶汤更均匀,也表示我们对来宾的欢迎。倒茶至70%,留下杯中的30%代表装着主人的情意。Reelinglyputalittleboilingwaterintothecup.Beinglikespringwind,thehightemperaturemakestealeafextends.Jasmineteastartstoexpressitsvitality.Thecombinationofboilingwaterandteamakesthearomamoreobvious.Shakingthecupenablesthetealeaftotouchboilingwatersufficiently.Itsravishingwhenakindoffresh,strongandpurepotpourricrossingoverwithteaaroma.,泡茶所的盖杯由三部份组成,盖代表天,托代表地,中间的茶杯代表人,泡茶的过程象天地人三物合一,才能共同孕育出名茶。Thebowlcoveriscomposedofthreeparts,repectivelyrepresentstheGod,thepeopleandtheland.Theprocessofbrewingteasymbolizestheintegratedofthesethree.,“一杯香茶奉献给知已”,奉茶时应双手捧杯,举到与眉毛齐高,看着嘉宾,点头行礼,然后从左到右,把茶奉出,最后一杯留给冲泡者。喝茶时,天地人不分离,一小口一小口的喝,以细心耐心来喝出茶的真味。AsanoldChinesesayinggoes,acupofgoodteaisdesignedforabestfriend.Whenservingthetea,wearesupposedtoholdtheteacuptotheheightofoureyebrows,oureyeslookattheguest,nodourheadtosalute,andhandouttheteafromlefttoright.Thelastcupofteaisforthehosthimself.Whendrinkingtea,theGod,thepeopleandthelandshouldnotseparate.Teaisexpectedtobedrunkwithsmallsips,becauseitsbelievedthatonlywithpatiencecanwegettherealtasteofthetea.,感谢各位的耐心观赏,我们愿用真诚的态度与天下爱茶的人成为朋友!Thanksforyourpatienceandattention,wedsincerelyliketobefriendswithalltealovers.,龙井冲泡ThewaytobrewLongjingtea,中国地域广阔,不同的地方生产出各种不同的茶类,我们常见的有:绿茶、乌茶茶、红茶、普洱茶,而绿茶是中国历史最悠久、品种最多、饮用者也最多的茶类,它蕴含很多的维生素和氨基酸,具有清热、减肥、美容的功效。今天我们可以品尝到其中三种出名的绿茶龙井/毛尖/碧螺春,先请茶艺师为各位冲泡龙井。,Chinaisahugegeographiccountry,withdifferentplacesproducingdifferentkindsoftea,suchasgreentea,oolongtea,blackteaandpuertea.Amongallthesetea,greenteaenjoysthelongesthistoryandthebestrangeofvarietyinChina.Whatsmore,morepeopleprefergreenteathanothertea.Itisrichinvitaminsandaminoacid,withtheeffectofclearingheat,losingweightanditisgoodforyourbeauty.Todaywearegoingtohaveatasteonthreefamousvarietyofgreentea.TheyarerespectivelyLongjingtea,sliverneedlesandBiLuoChun.Nowfirstpleaseinvitetheteamastertobrewlongjingteaforeveryone.,冲泡前,可先观赏茶叶称为初现仙姿。Beforethebrewing,wecanwatchthetealeaf-thisprocessiscalledthefirstviewofbeauty.,龙井茶以“色翠、香郁、味甘、形美”四绝著称,素有国茶之美誉。茶外形光滑平直,色翠略黄。在清明时节前采摘的明前龙井最为珍贵。Longjingisfamousforitsfouruniquecharacteristicsgreencolor、fragrantscent、sweetflavorandbeautifulappearance.Itisknownasthecountrytea.Ithassmoothflatshapeandslightlyyellowcolor.ThemostpreciousteaistheearlyspringLongjing,whichispickedbeforethetimeofQingming.,传统的龙井常采用高身玻璃杯冲泡,以便观看茶的外形和汤色。冲泡前先将杯子烫一下也称仙鹤戏水。温杯可以提高杯子的温度,使茶的色、香味以更好的发挥。TraditionalLongjingisalwaysbrewedinafull-heightglassinordertowatchtheshapeandthecolorofthetea.Weusedtoscaldtheglassbeforebrewing,whichisalsocalled“red-crownedcraneplayinginthewater”.Scaldingtheglasscanraisethetemperatureoftheglass.Thatisgoodforthecolorandthescentoftheteatogiveout.,茶是上天的恩赐,大地养育的精品,龙井采用细嫩叶芽制成,在冲泡时,水温不应太高,大约在8090度。冲泡前先将沸水放凉。Teaisthegiftfromtheheavenandtheelaborateworkmadebyearth.Longjingismadefrombuds.Whenbrewing,thewatertemperatureshouldnotbetoohigh.Themostappropriatetemperatureisaround80to90degreecentigrade.Makesuretolettheboilingwatertobecomecoolbeforebrewing.,放入茶叶时两手呈兰花状,用茶向导将茶叶放入玻璃杯中也称落花纷纷。Toputthetealeafin,twohandsshouldbeorchid-like.Inaddition,weputthetealeafintotheglasswiththehelpofsometools.Wecallthisbeautifulsceneas“flowersfallingoneafteranother”.,沿着杯壁慢慢注入1/3的热水湿润茶叶,茶芽慢慢展开,也称为初润芽叶。Firstofall,pouringthehotwateralongthesideoftheglassslowlyuntilthewaterfillonethirdoftheglass.Thenthebudsaregraduallyspread,alsoknownasthe“beginningofmoisteningthebuds”.,此时可轻轻摇动杯身,让茶与水充分接触,茶香悄然飘出。Atthetimewecanshaketheglasssoftlytoallowtealeafandwaterfullcontact,sothatthefragrantscentofteawillgiveout.,再用山泉水充分冲击茶叶,使维生素等快速溶出,可将龙井茶的神韵发挥至极,这也称水满春江。Second,usethemountainspringwatertobrewtheteathoroughly.Itwillmakeiteasyforthevitamintodissolvequickly.Inthisway,thecharmingofLongjingwillgototheclimax.Thisprogressisalsoknownas“fulfilltheSpringRiver”.,奉茶时正如仙女祝寿,奉茶象征着对客人的祝福,祝各位长寿延年。Topresentthetea,thepresentationshouldactlikefairiescelebratingthebirthdayofothers.Becausepresentingtheteameansmakinggoodwishestotheguests.Whatsmore,mayeveryonelivelong!,上好的龙井茶多采用一芽一叶制成。冲泡之后,茶汤黄绿、明亮,茶芽直立杯底。饮用前各位可欣赏这漫天花雨。hehigh-qualityLongjingisusuallymadebyonebudandoneleaf.Afterthebrewing,theteaisbrightmixedwithyellowandblue.Theteabudsstandonthebottomoftheglass.Youcanadmirethisflowerrainbeforeyoudrinkthetea.,细品美汤:主人来宾共饮同欢,绿茶茶汤泽淡绿,香气馥郁,其滋味鲜爽,不刺激,宜细心品饮,才能领略它的真香实味,让我们在这清香幽韵的境界中,静静地体会一下来源于生活之道的茶艺中所包含的深刻内涵吧!Enjoythetea:guestsandhostsdrinktheteatogetherhappily.Theteaisslightgreenwithafragrantscent.Thetasteisfreshandnotverystrong.Weshouldcarefullytasteinordertoenjoytherealtasteofitsflavor.Letsexperiencethehiddenmeaningoftheteaartwhichcomesfromourlivesinthesequietandfinesurroundings.,普洱的冲泡与品鉴,茶,发源于中国,带着浓浓的中国古文化气息!普洱,是各茶类中的后起之秀,却又风靡世界,象酒一样,时间越长最陈越,被誉为能喝的古董。让我们一起来领略普洱生茶、熟茶的风韵。Tea,whichoriginatesinChina,isrichinancientcultureofChina.Puerteaisquiteyoungwhencomparedwithotherkindsoftea.However,ithasbeenpopulararoundtheworldtoday.Itislikewine,beingkeptforthelongertime,thebetteritbecomes.Therefore,Puerteaisalsoknownas“drinkableantique”.LetsenjoythetasteofrawteaandripeteaofPuer.,1、冲泡前需焚香祈福,表示对神农赐茶、先人种茶的感激,也祈求“福、禄、寿”三星高照。先观赏茶叶:在春天摘采古树的茶芽,经制作分生熟两饼。Beforebrewingthetea,youhavetoincenseforpraying,andexpressthegratitudetoShenNongandourancestors,fortheygaveustea.Andalsoprayforblessing.,(1)生茶没经发酵,经日晒压制而成,会随着时间的变化越来越香醇。First,youcouldappreciatethetea-leaf:Thebudsofteathatpickedinspringcanbeclassifiedintorawandripeafterbeingprocessing.(2)、熟饼仿照生茶存放多年后的样子,用现代技术制作而成,让各位不用花十年八年,就可以马上喝到生茶陈化的结果,茶叶颜色暗褐,显露金色芽头。先用普洱刀拆散茶饼。RawteaisakindofPuerwithoutbeingfermented,whichisproducedaftersolarized.ThiskindofPuerwouldbemoreandmorefragrantwhenthetimegoes.,2、烫壶如天降甘雨、万物更新:冲泡第一步先洗涤茶具,我们以纯洁的心情,迎接茶叶的新生。Scaldingtheteapotisliketherainmakeseverythingrenew:Thefirststepofbrewingtheteaiscleaningtheteaservice.Wesalutetherebornofthetea-leafwithpuremind.,3、普洱进殿,释放韵味:生饼青绿,外形壮结,如青年的皇子走入殿堂,霸气十足。熟饼如一位高雅的佳人,轻轻步入,光芒四射。盖杯是普洱重获生命的殿堂,茶落入碗中,壶因茶更充实,茶因壶而重获生命。3.NextcomestoPuersreleasingitscharm:Rawtealooksgreenandasstron

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论