U06-01-中级口译之传统节日_第1页
U06-01-中级口译之传统节日_第2页
U06-01-中级口译之传统节日_第3页
U06-01-中级口译之传统节日_第4页
U06-01-中级口译之传统节日_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

AnIntermediateCourseofInterpretation,Unit6中国文化传统节日,一、“传统节日”单词,烹调鱼肉满架象征意义农历阳历端午节,cookingcuisinewellstockedwithfishandmeatsymbolicsignificancelunarcalendarsolarcalendarDragonBoatFestival,放逐忠臣糯米粽子祭祀亡灵龙舟比赛中秋节满月月饼,beexiledloyalministerglutinousricedumplingswrappedinbambooleavesinmemoryofsb.dragonboatracesMidAutumnFestivalfullmoonmooncake,preservedfruitsbeanpasteeggyolkseafoodpoultrydumplingseighttreasurericericeballs,蜜饯豆沙蛋黄海鲜家禽饺子八宝饭米羹,1.中国节日介绍,春节元宵节清明节端午节七夕/巧节中秋节重阳节,SpringFestivalLanternFestivalTombSweepingDay/PureBrightnessDayDragonBoatFestivalChineseValentinesDayMid-AutumnDayDoubleNinthDay,“传统节日”单词补充,放鞭炮耍龙灯耍狮子拜年除夕春联敬酒烟花辞旧岁,letofffirecrackersplaythedragonlanternplaytheliondancepayanew-yearcallNewYearsEveSpringFestivalcoupletsproposeatoastfireworksbidfarewelltotheoldyear,2.“春节”常用词,油条麻花臭豆腐叉烧包粥芋头葱油饼,friedsticksfriedtwistedstickodd-odourbeancurbsteamedbunwithroastporkporridgetaropan-friedcakewithsesameseedsandgreenonion,3.烹饪CulinaryArts,馄饨锅贴花卷包子套餐盒饭,wontonguotie(frieddumpling)steamedtwistedrollssteamedstuffedbunsetmealboxlunch;Chinesetake-away,美食节中餐烹饪色,香,味,形俱全gourmetfestivalChinesecuisineperfectcombinationofcolor,aroma,tasteandappearance四大菜系:川菜,鲁菜,粤菜,扬州菜FourmajorChinesecuisines:Sichuancuisine,Shandongcuisine,Canton/GuangdongcuisineandYangzhoucuisine南淡北咸,东甜西辣Thelightsoutherncuisine,andthesaltynortherncuisine;thesweeteasterncuisine,andthespicywesterncuisine,二、有关“介绍”的翻译我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。IamveryhappytohavetheopportunitytotalktoyouaboutmajortraditionalChineseholidays.表示“介绍情况”时,翻译有多种形式:tosharewithyoubriefinformation在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。Idliketosharewithyoubriefinformationinthisrespect.,tobriefyouon借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。IwouldliketoavailmyselfofthisopportunitytobriefyouonChinasaccessiontoWTOandparticipationineconomicglobalization.togiveabriefaccountof我简单介绍我厂的情况。Letmegiveyouabriefaccountofthisfactory.,在来宾们参观我校之前,请允许我简要介绍一下我校的概况。Beforeyoustarttolookaround,Iwouldliketogiveyouabriefaccountofourschool.totellushow/what请主席先生介绍一下中国农村扶贫运动的情况。WillMr.Chairmantellushowtheanti-povertydriveisgoingoninChina?,toshowyou我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。Iwouldliketoshowyouourtentativeitinerary.toprovidesb.withsomeinformation借此机会,向各位介绍上海经济发展和开展国际经贸交往的一些情况。IdliketotakethisopportunitytoprovideyouwithsomeinformationaboutShanghaiseconomicdevelopmentanditsforeigntrade.,中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。Traditionalholidaymealsaredifferentfromeverydaymealsintermsofquantityandquality.Inaddition,somefoodswithalonghistoryandsymbolicsignificanceareindispensableontheseoccasions.,“传统节日”关键句型,例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子。Forexample,ontheDragonBoatFestival,adaysetasideinmemoryoftheancientpoetQuYuan,peoplewillholddragonboatracesandeatzongzi,akindofglutinousricedumplingswrappedinbambooleaves.,中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。TheMid-autumnFestivalisanoccasionforviewingthefullmoon.Theroundmoonisasymbolforcompleteness,andfamilyreunion.Thespecialfoodofthedayistheyuebing,aroundmooncake.,春节是中国的农历新年,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。TheSpringFestivalistheChineselunarNewYearsholiday.Inaddition

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论