


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英译汉评分标准:“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60%原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40%断句恰当,句式正确。选词妥帖。段落之间、句子之间互应自然,有一定文采选词较正确、得体。句子组织与安排符合汉语规范拘泥于英文的句式,行文不够顺达,但没有重大的选词和句式错误语句不够连贯,行文灰色,有个别重大的选词和句式错误用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范汉译英评分标准:“忠实60% + 通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60%原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40%句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道语言基本合乎英语规范。行文比较流畅有个别句子结构错误和词不达意现象。行文不够流畅有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。句子不连贯,比较费解有大量的语法和用词错误。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云专八翻译技巧:如何确定汉译英句子主语在专八汉译英中,应该如何确定英语译文的主语呢?1、把汉语原文中的主语直接翻译成英语译文中的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉译英“定主语”的时候首先应该考虑的方法。如:古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命。Throughout the ages,all people of accomplishment have taken their lives seriously.上面的例子里,汉语句子的主语是名词短语,由于名词短语在英语句子中可以直接充当主语,所以在翻译的时候可以直接对应下来,确定这个名词短语为译文的主语。2、汉语和英语都有一个共同的特点,就是代词可以充当主语,所以,还可以直接选用汉语原文中的代词来充当英语译文的主语。如:得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿觉打入冷宫,十分郁郁不得志起来。Before I was taken ill,I had been a spoiled child of my parents,getting things my way in the family.Once isolated and confined to a small house on the slope of the garden,I suddenly found myself in disfavor and my wings clipped.3、在汉语中,除了上述名词和代词可以作主语之外,动词也可以直接充当主语。英语的动词原形不能作主语,但是英语中的动名词或者动词不定式则可以充当主语。如果我们确定用汉语的动词主语来充当英语译文的主语时,必须要使用其对应的英语动词的动名词形式或者不定式形式。如:帮助真正的穷人,要比仅仅缩小贫富差距更有价值。帮助下层社会的人重新回到社会主流中来,符合所有人的利益Helping the truly poor is much worthier than merely narrowing inequalities.And hel
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 安徽省2025年中考道德与法治试题真题及答案
- 城市轨道交通供配电技术专业教学标准(高等职业教育专科)2025修订
- 退城入园预焙阳极项目建设可行性研究报告
- 2025年中国金属墙系统行业市场全景分析及前景机遇研判报告
- 中国pp树脂行业市场调查报告
- 中国机动车尾气治理行业市场调研及投资规划建议报告
- 2024年中国再生纤维行业发展监测调查报告
- 中国书写工具行业市场深度调查及发展前景研究预测报告
- 2025年中国速冻猕猴桃原浆行业市场发展前景及发展趋势与投资战略研究报告
- 驻场线上培训课件
- 苏教版-数学二年级下册-期末试卷10套
- 《陆上风电场工程设计概算编制规定及费用标准》(NB-T 31011-2019)
- 分组密码的攻击方法与实例分析
- 关于幼儿园沙水区自主游戏探究的论文
- (完整word)软件验收单
- 梦幻西游翰墨之道全
- 执业药师 中药一笔记
- 新科hg5300功放说明书
- 2023-2024学年湖南省常德市小学语文六年级期末评估试卷附参考答案和详细解析
- 气污染源自动监控设施台账记录模版校准记录
- JJF 1169-2007汽车制动操纵力计校准规范
评论
0/150
提交评论