论语三十而立翻译.ppt_第1页
论语三十而立翻译.ppt_第2页
论语三十而立翻译.ppt_第3页
论语三十而立翻译.ppt_第4页
论语三十而立翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

【论语范例之四】,子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”本段今译:孔子说:“我十五岁立志学习;三十岁立身处世站稳了脚跟;四十岁时明白各种事理而不迷惑;五十岁时懂得天命;六十岁时对别人的话能辨别是非曲直;七十岁时能随心所欲而不越出规矩。”,【概述】,这是论语“为政篇第二”中的第四篇。本篇概括了孔子一生不断追求“仁”所达到的各种境界。中外思想家能象孔子这样简明扼要地总结毕生历程者,似甚罕见。后人常用此指人生的各个阶段。本篇翻译的难点是如何正确理解“而立”、“不惑”、“知天命”、“耳顺”、“从心所欲,不逾矩”等关键词。一百多年前辜鸿铭先生把“天命”译作thetruthinreligion(宗教的真谛),这种译法的实际效果等于把孔子当作宗教师祖向国外介绍,似乎不符合原意。,【翻译要点评析】,1.“吾十有五而志于学”,“有”是连词,加在整数和零数之间。可不译出,“十有五”意即十五岁。“而”:此段中的六个“而”都是连词,表示时间at。“志”:立志。“于”:是介词,相当于“在方面”。“志于学”setmymindonlearning;madeupmymindtostudy。,【翻译要点评析】,2.“三十而立”,对于“立”,有两种理解,王福林认为孔子的本意是“立于礼”,即“一切按礼办事”故译成actedontheproprieties。而其他中外译者都理解为“在社会上立身出世站稳了脚跟”,故有译文stoodfirm;plantedmyfeetfirmupontheground;havebeenwellestablished等。在当代中国人心目中对“而立之年”的理解都与后者相同。,【翻译要点评析】,3.“四十而不惑”,“不惑”:明白各种事理而不迷惑wasnolongerperplexed;haveunderstoodmanythingsandhavenolongerbeenconfused;hadnodoubts。王福林先生则从孔子的“仁礼观”出发,认为“不惑”就是“不惑于仁”,亦即能辨明仁与不仁couldmakecleardistinctionbetweenbenevolence(仁慈,善行)andnon-benevolence(不仁)。,【翻译要点评析】,4.“五十而知天命”,王福林认为“天命”是客观必然性,是指道德修养中的一种很高的境界,把“知天命”译为Icametoknowtheexistenceoftheheavenlyprinciples。赖波认为,“知天命”就是“知道上天赋予自己的使命Ihaveknownmyheaven-sentduty。其他的译者则把“天命”译作thedecreeofHeaven;thewillofHeaven等。5.“六十而而顺”,“而顺”:对别人的话能辨别是非曲直havebeenabletodistinguishrightandwrongonotherpeopleswords。王福林则译为theheavenlyprincipleswerenotoffensivetomyears。,【翻译要点评析】,6.“七十而从心所欲”,“从”:跟从,依从。“所欲”:是“所字短语”,意即“想要的事物”。“从心所欲”意即“心里怎么想就怎么做coulddowhateverIwished;couldfollowwhatmyheartdesired。7.“不逾矩”,“逾”:逾越gobeyond;overstep。“矩”:规矩norms;rules;whatwasright。王福林解释为“天命的范围”theheavenlyprinciples。美国诗人庞德则把“矩”译成T-square(丁字尺),很形象,但不符合实际,因为孔子时代还没有发明丁字尺。,【六种不同的译文】,1.理译:TheMastersaid:“Atfifteen,Ihadmymindbentonlearning.Atthirty,Istoodfirm.Atforty,Ihadnodoubts.Atfifty,IknowthedecreesofHeaven.Atsixty,myearwasanobedientorganforthereceptionoftruth.Atseventy,Icouldfollowwhatmyheartdesired,withouttransgressingwhatwasright.”,【六种不同的译文】,2.威译:TheMastersaid,AtfifteenIsetmyheartuponlearning.Atthirty,Ihadplantedmyfeetfirmupontheground.Atforty,Inolongersufferedfromperplexities.Atfifty,IknewwhatwerethebiddingsofHeaven.Atsixty,Iheardthemwithdocileear.Atseventy,Icouldfollowthedictatesofmyownheart;forwhatIdesirednolongeroversteppedtheboundariesofright.,【六种不同的译文】,3.王译:Confuciussaid:“AtfifteenIsetmymindonlearning.AtthirtyIactedontheproprieties.AtfortyIcouldmakeacleardistinctionbetweenbenevolenceandnon-benevolence.AtfiftyIcametoknowtheexistenceoftheheavenlyprinciples.Atsixty,theheavenlyprincipleswerenotoffensivetomyears.AtseventyIcoulddowhateverIwishedtowithoutgoingbeyondtheheavenlyprinciples.”,【六种不同的译文】,4.赖译:Confuciussaid:“Sincetheageof15,Ihavedevotedmyselftolearning;since30,Ihavebeenwellestablished;since40,Ihaveunderstoodmanythingsandhavenolongerbeenconfused;since50,Ihaveknownmyheaven-sentduty;since60,Ihavebeenabletodistinguishrightandwrongonotherpeopleswords;andsince70,IhavebeenabletodowhatIintendfreelywithoutbreakingtherules.”,【六种不同的译文】,5.潘译:TheMastersaid,“AtfifteenIsetmyheartonlearning.AtthirtyIcouldstandfirm.AtfortyIhadnodoubts.AtfiftyIknewtheDecreeofHeaven.AtsixtyIwasalreadyobedient(tothisdecree).AtseventyIcouldfollowthedesireofmymindwithoutoversteppingtheboundaries(ofwhatisright).”,【六种不同的译文】,6.丁译:Confuciussaid,“AtfifteenImadeupmymindtostudy;atthirtyIwasestablished;atfortyI

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论