




免费预览已结束,剩余39页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PartIGeneralIntroduction,PartIIExpression,PartIIIConversation,PartIVE-CInterpretation,PartVC-EInterpretation,PartVIAssignment,UnitOneCeremonialSpeech,Teachingobjectives:1.使学生掌握ceremonialspeech方面的相关代表性词汇。2.向学生传授ceremonialspeech方面的口译表达方式。3.引导学生独立完成ceremonialspeech方面的相关练习。TeachingProcedures:1.Vocabularywork2.Textinterpreting3.CommentsonInterpreting4.Interpretationpractice:5.DevelopingvocabularyandExpressionTeachingMethodElicitationanddeductivemethodIntroducingDiscussingPracticing,Generalintroduction,Toknowsomethingofeverything;toknoweverythingofsomething,口译四大要领,别停下:听懂什么记什么,记下什么译什么,无论如何不能卡住。别露馅:不要从表情和形体动作上暴露出自己没听懂或没记下,或是硬着头皮翻译。别着急:把握住自己说话的节奏,把握住作为译员特有的控制权。别太久:一定要在讲话人讲完之后两秒钟之内开始翻译。,常用速记符号,A保留大写字母或第一音节经济:E教育:Edu文化:C政治:P科技:ST卫生:H旅游:T环境:En工业:I农业:A,B简写缩略,AFAC:asfarasisconcerned(就而言)LFT:lookforwardto(期待)ASAP:assoonaspossible(尽快),C图像,高兴,同意,满意等,如:happy,pleased,satisfied,agree悲伤,生气,不满,不同意等,如:sad,angry,irritated,unsatisfied,sorrowful,discomfort,disagree会议,如conference,meeting,seminar,symposium国家,地区,如:中国:C,俄国:R,同意,正确等,如:agree,correct,right不同意,错误等,如:disagree,incorrect增长,进步等,如:increase,soar,mushroom,rocket,makeprogress下降,退步,恶化等,如:decrease,sink,slide,subside,plump,plunge,drop,degrade,deteriorate,多于,超过,如:morethan,greaterthan,betterthan,superiorto,surpass,transcend,overtake少于,比低级等,如:lessthan,lowerthan,smallerthan,inferiorto大约,如:approximately,about,around,some,nearly,almost,similarto,否定,清除,如:clear,settle,solve,tackle,conquer,eliminate,extinct与同等,如:standfor,referto,means,thatistosay,inotherwords,beequalto,asas,sameas竞争对手,如:competitor,rival,opponent,enemy,counterpart与不同,如:differfrom,differentfrom,distinct,unique$金钱,利益,如:interest,benefit,money,fund,capital,1515thousand1515million1515billion1515trillion,mailbox:for_interpretercode:class123,Ebola埃博拉virusspark火花、触发unprecedented前所未有diarrhea腹泻vomit呕吐contagious传染性,infectiongeographicscopevictimpanictransmissionfluidmalaria疟疾tuberculosis肺结核,stigmatized污蔑ignorancesymptomscoverage,ThedeadliestEbolaoutbreakinhistorythathassofarkilledalmost1000peopleinGuinea,Liberia,SierraLeoneandNigeriainWestAfricahassparkedfeararoundtheworld.最近,埃博拉病毒在几内亚、利比亚、塞拉利昂和尼日利亚等西非国家肆虐,已造成1000多人死亡,是史上最严重的一次埃博拉大爆发,令全世界人心惶惶。,Theoutbreakisunprecedentedbothininfectionnumbersandingeographicscope.OfficialsfromtheWorldHealthOrganization(WHO)saidearlierthismonththeoutbreak“ismovingfasterthanoureffortstocontrolit”,reportedCNN.Sofar,thebattleagainstthevirusdoesntappeartobeslowingdown.此次疫情感染人数之多,传播范围之广都是前所未有的。本月上旬,世界卫生组织官员在CNN的报道中说,此次埃博拉“蔓延速度之快,已超出了我们的控制范围。”截止今天,与埃博拉的斗争仍然刻不容缓。,TheEbolavirusisterrifyingnomatterwhereitstrikes:Itsadiseasewithnocurethatcausesheadachesandfever,severediarrhea,vomitingandbleedingandhasbeenknowntokillupto90percentofitsvictims.不论在哪里,埃博拉病毒都令人闻风丧胆,感染埃博拉病毒会导致头痛、发热、严重腹泻、呕吐以及出血;而它目前尚无治疗方法,死亡率高达90%。,Itisunderstandableforpeopletobepanicked,butthoselivingoutsideAfricashouldntbeparticularlyconcernedaboutcontractingthevirus,saysaWashingtonPostarticle.华盛顿邮报的一篇文章写道:人们的恐慌是可以理解的,但是,身处非洲国家之外的人不必过于担心自己会被感染。,ThisisbecausetransmissionofEbolarequiresdirectcontactwithaninfectedpersonsblood,vomitorotherbodilyfluidsduringtheperiodthatheorsheiscontagious.Itissomethingthatisextremelyunlikelyforanyonebuthealthcareworkers.Thevirusisnotspreadbycoughingorsneezing.这是因为埃博拉是通过体液传播的,只有直接接触感染者的血液、呕吐物或是其他体液才可能被感染,而咳嗽、打喷嚏并不会传染。由此看来,医务工作者才是最容易感染病毒的人。,BallpointsoutthatsincetheEbolaoutbreakbeganinFebruary,around300,000peoplehavediedfrommalaria,whiletuberculosishaslikelyclaimedmorethan600,000lives.EbolaisnotevenclosetobeingthebiggestprobleminAfricarightnow.鲍尔指出,自今年2月埃博拉在非洲爆发以来,30万人死于疟疾,60万人死于肺结核,埃博拉现在甚至并不是非洲最严重的问题。,DuringtheSARSoutbreakof2003,Asian-Americanswerestigmatized,withpublichealthhotlinesinundatedwithcallsfromAmericansworriedabout“buyingAsianmerchandise”,“livingnearAsians”and“goingtoschoolwithAsians”.2003年“非典”爆发之时,亚裔美国人就备受歧视,美国公共医疗热线每天都会接到人们的电话,担心“买了亚洲商品”、“邻居是亚洲人”或是“要和亚洲人一起上学”。,Similarly,inthisEbolaoutbreak,quiteafewpeoplehopetheirgovernmentswillshutoffalltraveltoWestAfricaandforbidcitizensintheinfectedregionstoreturntotheircountries.PanicandignorancehasevenpromptedsomeUSpoliticianstosuggestthatmigrantchildrenattemptingtoentertheUSfromCentralAmericamaybecarryingthevirus,reportedSalon.无独有偶,在此次埃博拉疫情爆发期间,很多人希望本国政府能禁止任何人去往西非,同时不允许从疫区回来的本国公民回国。沙龙杂志报道,一些被恐惧和冷漠冲昏头脑的美国政客甚至认为那些从中美洲前往美国的移民子女也可能携带埃博拉病毒。,Inthecomingmonths,saysBall,almostnoneofuswillcatchtheEbolavirus.Manyofus,though,willsufferfromfevers,headaches,shiversandothersymptomsofillness.鲍尔还说,在接下来的几个月里,很多人也许都会有发烧、头痛、颤栗以及其他疾病症状,但是几乎不会有人真的感染埃博拉病毒,Ascommunitiesarestigmatizedandmildlysickpeoplefearfortheirlives,Ballsays,itsworthreflectingwhatthebiggestthreattoourcollectivewell-beingis:raretropicaldiseases,orthemediasterriblecoverageofthem.而鲍尔认为,有些居民已为此背上了污名,还有的人即使有轻微症状也会担心为此丧命,因此,我们要深思:究竟是当下对人类共同幸福最大的威胁,是这种罕见的热带传染病,还是媒体耸人听闻的报道?,Expression,载人航天飞机新纪元攀登世界科技高峰矛盾和平探索和利用太空壮举联合国宪章Statusheadofstate,mannedspaceflightanewerascaletheheightsinscienceandtechnologyContradictionpeacefullyexploreandutilizethespaceagreatfeattheUNCharter地位国家首脑,Conversation:InterpretthefollowingconversationalternativelyintoEnglishandChinese,A:chinasfirstmannedspaceflightsuccessfullycircledtheearth14timesduringits21-hourtrip.Congratulations.(中国首次载人航天飞机在21小时的飞行中成功的绕地球14圈,祝贺你们),B:谢谢。中国首次载人航天飞行取得圆满成功的日子是一个有着重要历史意义的日子。这标志着中国在攀登世界科学高峰的征程上迈出了具有重大历史意义的一步。这不仅使每一位中华儿女感到自豪,而且是一件使世界振奋的事情,因为这同样是全人类和平探索和利用太空的巨大进步。(thankyou.Itwasadayofhistoricsignificancewhenchinacompletelysucceededinitsfirstmannedspaceflight.Thesuccessrepresentedahistoricstepofgreatsignificanceinchinasmissionofscalingtheheightsinscienceandtechnology.TheChinesepeopleareproudofandthewholeworldisexcitedatthenewsbecauseitalsorepresentstremendousprogressinmankindseffortstopeacefullyexploreandutilizethespace),A:Somepeoplewonderwhetherthereisanycontradictionbetweenthisflightandchinasstatusasadevelopingcountry.(有些人存在着一些疑惑,不知道这一飞行是否与中国的发展中国家地位相矛盾),B:你一定知道中国提出的四个现代化建设,其中包括科学技术的现代化。和平利用太空是人类长期以来的梦想。中国作为发展中国家,在和平利用太空方面进行一些探索,会为人类进一步认识太空提供有益的经验。(youaresuretoknowaboutthefourpartsofchinasmodernizationdrive,andthescientificandtechnologicalmodernizationisoneofthemthepeacefuluseofspaceisthelong-cherisheddreamofmankind.Asadevelopingcountry,chinahasmadesomeexplorationstowardsthisendandprovidedsomebeneficialexperienceforourfurtherunderstandingofthespace.),A:InoticedthatthereisaUNflagonboardthespaceship.(我注意到飞船上带有一面联合国旗),B:事实上,首次载人航天飞行除了搭载了中国国旗以外,还搭载了两面联合国旗,这表明中国愿意与联合国和世界各国在和平利用太空方面进行合作,同时也表明中国支持联合国宪章宗旨和原则的决心。(asamatteroffact,thespaceshiptookwithittwoUNflagsbesideschinasnationalflag.ThisindicateschinaswillingnesstocooperatewiththeUNandcountriesaroundtheworldinpeacefuluseoftheouterspaceandchinasdeterminationtosupportpurposeandprinciplesoftheUNCharter),A:Ihearthatmanyheadsofstateandgovernmentalleadershavesentcongratulationsintelegramsorphonecallsuponthesuccess.(听说许多国家的元首和政府首脑纷纷发来贺电,或以电话形式表示祝贺),B:对。例如,日本首相小泉说:“神州5号的发射是一次壮举。它显示了中国的太空科技已经达到了很高的水平”,联合国秘书长安南说:“这个具有历史意义的使命将引导人类进入探索和和平利用太空的国际合作新纪元”。(yes.Amongthem,theJapaneseprimeministerKoizumiJunichirosays,“thelaunchoftheShenzhouVisagreatfeat.Itshowedchinasspacescienceandtechnologyhasreachedaveryhighlevel.”AndtheUNSecretary-Generalsaysthat“thehistoricmissionwillusherinaneweraofinternationalcooperationintheexplorationandpeacefuluseofouterspace”.),E-CInterpretation,ThroughoutmytermasSecretary-GeneralIhavesoughttoplacehumanbeingsatthecentreofeverythingwedofromconflictpreventiontodevelopmenttohumanrights.SecuringrealandlastingimprovementinthelivesofindividualmenandwomenisthemeasureofallwedoattheUnitedNations.,在我担任秘书长的整个任期中,我一直设法将人置于我们所有工作的中心从预防冲突到发展人权。确保真正和持久地改善每个男女的生活是我们在联合国所做的一切工作的衡量标准。,ItisinthisspiritthatIhumblyaccepttheCentennialNobelPeacePrize.Fortyyearsagotoday,thePrizefor1961wasawardedforthefirsttimetoaSecretary-GeneraloftheUnitedNationsposthumously,becauseDagHammarskjoldhadalreadygivenhislifeforpeaceinCentralAfrica.Andonthesameday,thePrizefor1960wasawardedforthefirsttimetoanAfricanAlbertLuthuli,oneoftheearliestleadersofthestruggleagainstapartheidinSouthAfrica.Forme,asayoungAfricanbeginninghiscareerin
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 快递站点抵押合同范本
- 钢结构签合同范本
- 染料销售合同范本
- 监理合同范本 酬金
- 开公司 投资 合同范本
- 办公座椅购买合同范本
- 施工企业施工合同范本
- 员工集资合同范本
- 面地板装修合同范本
- 联合中标epc合同范本
- GB/T 9871-2008硫化橡胶或热塑性橡胶老化性能的测定拉伸应力松弛试验
- GB/T 26480-2011阀门的检验和试验
- GB/T 19861-2005丙烯酸系阴离子交换树脂强碱基团、弱碱基团和弱酸基团交换容量测定方法
- GB/T 11085-1989散装液态石油产品损耗
- GB 30000.3-2013化学品分类和标签规范第3部分:易燃气体
- 《材料力学》说课-课件
- (完整版)沪教牛津版小学一至六年级英语单词汇总(最新)
- JJF 1587-2016 数字多用表校准规范-(高清现行)
- 完整课件-西方经济学下册(第二版)
- 机械制图教学通用课件(全套)
- 天星择日的基本原理
评论
0/150
提交评论