正式文体与非正式文体PPT课件_第1页
正式文体与非正式文体PPT课件_第2页
正式文体与非正式文体PPT课件_第3页
正式文体与非正式文体PPT课件_第4页
正式文体与非正式文体PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.,1,正式文体与非正式文体,俗话说:什么场合说什么话。人们在通过口头形式或书面形式进行言语交际时,都自觉或不自觉地注意交际场合。不同的交际场合须用不同的文体。下面两句话虽均属口语体,但句(1)属非正式的口语体,用于非常熟识的朋友之间;句(2)属正式的口语体,用于正式场合,或当听者系年长者或与说者并不十分熟识时才用:,.,2,(l)Hi,Peter.Fancymeetingyouhere.(2)Goodmorning,Mr.Brown.Howareyou?,.,3,书面语也有正式书面语体和非正式书面语体之分。假如在一封非常正式的信中写道:Itwasextremelygraciousofyoutohaveinvitedmetothereception,andIhadbagsoffunthere.那么就会令人啼笑皆非,因为extremelygracious听起是那样的正式、严肃,而bagsoffun却显得那样的随便、轻浮;二者并不属同一文体,自然不是好的英文句子。,.,4,谈到英语的正式文体(theformalstyle)与非正式文体(theinformalstyle),人们自然会提及MartinJoos写的一本名叫TheFiveClocks的专著。这本书于1962年出版,至今仍被认为是研究英语文体的必读书。其原因是作者在这本书中提出了英语的五种使用变体,并形象地把它们喻为五只钟。这五种使用变体是:,.,5,(一)庄严的文体(theFrozenStyle;也有人译作冷冻体)。这是一种非常雅致、庄重的文体,是经过反复推敲的力作,读者必须经过反复琢磨方能领悟蕴藏在词句之中的层层含义。领悟的过程是个解冻的过程,所以MartinJoos使用了frozen这个词来概括这种文体。,.,6,一般认为,MartinJoos说的theFrozenStyle指的是正式的、优雅的文学文体。如果予以引申,这种文体主要用于具有象征性和历史意义的场合,如法律条款、历史文献、议会及重大的国际会议文件等。,.,7,(二)正式的文体(theFormalStyle)。这种文体一般用于较重要的场合和较严肃的主题。它是专门用来提供信息的,其代码标志是may这个词。MartinJoos认为,凡用了may就是正式体,如MayIhelpyou?而在非正式场合下可能会用might或can等同义词。,.,8,(三)商议性的文体(theConsultativeStyle)。这是一种“日常办事语言”(everydaygetting-things-donelanguage)。日常工作交往、在商店购物、旅游等场合均使甩这种文体。MartinJoos把同陌生人攀谈所使用的英语看作是这种文体的典型表现形式。,.,9,(四)随意的文体(theCasualstyle)。这种文体多用于朋友之间的闲谈(relaxedconversations)及书信往来。不拘礼节的一般性互访或与朋友偶遇街头时,均可使用这种文体。,.,10,(五)亲密的文体(theIntimateStyle)。这种文体只用来表露内心的感情,不传递公共信息。家庭成员或亲爱者之间常甩这种文体。,.,11,管MartinJoos的看法还不一定全面,但上面的文体分类方法至少为我们提供了一个讨论的基础。我们不妨把“庄严的文体”与“正式的文体”统称作正式文体,而把“商议的文体”、“随意的文体”和“亲密的文体”统称作非正式文体。对于初学者来说,最重要的是掌握正式文体与非正式文体在语言特征上的主要差异。,.,12,先看用词。正式文体常使用正式用语(formalwords);非正式文体则常使用非正式用语(informalwords)。这两类不同的用语是在长期的使用过程中被约定俗成地固定下来的。许多词典对此都作出了标记。试比较:,.,13,INFORMALFORMALleavedepartscaredapprehensiveblowupexplodequitresigncutdownreducejobpositionfiredismisstiredfatiguedflunkfail,.,14,一般说来,源于法语、拉丁语、希腊语的词语多用于正式文体;源于古英语的词语则多用于非正式文体。试比较:,.,15,(1)TheconcertconcludedwithaperformanceofBeethovens5thsymphony.(2)TheyendedtheconcertwithBeethovens5thsymphony.(3)Thepoliceareinvestigatingthecaseofmurder.(4)Thepolicearelookingintothecaseofmurder.,.,16,TakepartinParticipateinanticipatePartake,.,17,句(1)中的conclude源于拉丁语,常用于正式文体;句(2)的end是古英语词汇成分,用于非正式文体。句(3)的investigate源于拉丁语,属正式文体用语;句(4)中的1ookinto是古英语词汇成分,属非正式文体用语。,.,18,现代英语中的缩略词(clippedwords)及缩约词(contractions)多用于非正式文体;其相应的非缩略或非缩约形式则常出现在正式文体中:,.,19,INFORMALFORMALINFORMALFORMALadadvertisementshouldntshouldnotphonetelephonecantcannotphotophotographwontwillnotTVtelevisiontheresthereissubsubstitutedontdonotlablaboratoryitsitispapernewspaperIveIhavereprepresentativetheyretheyare,.,20,phoneHesaid,“Imateacher.”,.,21,由于缩略词常用于非正式文体中,所以在不同的使用范围内,一个缩略词可能有几个不同的含义,如rep还可指reporter,reputation,repertory等;sub还可指subway,suburb,suburban,sub-editor,submarine等。,.,22,非正式文体较多地使用短语动词;正式文体则常用与之同义的单个动词。试比较:,.,23,INFORMAL:Thecriminalsfinallyturnedthemselvesin.FORMAL:Thecriminalsfinallysurrendered.INFORMAL:Icantputupwithyourbadmanners.FORMAL:Icannottolerateyourbadmanners.INFORMAL:Hetriedtomakegooduseofhisabilitiesinthenewjob.FORMAL:Heendeavouredtoutilizehisabilitiesinthenewposition.,.,24,从语法角度来看,正式文体与非正式文体也有许多差异。这里仅扼要列举几点:,.,25,(一)在构成比较句型时,使用人称代词的主格形式比使用其宾格形式更显得正式些,INFORMAL:BillspeaksFrenchmorefluentlythanme.FORMAL:BillspeaksFrenchmorefluentlythanI.,.,26,(二)在表达“让步”概念时,正式文体常使用yet,however,nevertheless,inspiteof(despite),notwithstanding等词语;非正式文体则常借用but,anyway,allthesame,though,although(although比though更显正式些)等词语予以表达。,.,27,INFORMAL:Awolf,afterall,isawolfthoughithasartfuldisguises.FORMAL:Awolfafterall,isawolfinspiteof(despite)itsartfuldisguises.INFORMAL:Hetriedtopreventthemarriagebutittookplaceallthesame.FORMAL:Heendeavouredtopreventthemarriage;however,theymarriednotwithstanding.,.,28,(三)在构成“方式状语”时,非正式文体常使用副词;而正式文体则常借用由介词和与该副词同根的词构成的介词短语,,.,29,INFORMAL:Hespokeconfidently.FORMAI:Hespokeinaconfidentmanner.FORMAL:Hespokewithconfidence.,.,30,(四)在表达“原因”、“后果”等概念时,正式文体常用onaccountof,accordingly,thus,hence,consequently,owingto(thefactthat)等词或词组,且比较经常地运用分词短语、独立主格结构等;非正式文体则常用so,because或其它形式的表示原因的从句。试比较:,.,31,INFORMAL:Sincetheweatherhadimproved,wedecidedtogoswimming.FORMAL:Theweatherhavingimproved,wedecidedtogoswimming.INFORMAL:Ashewasamanaffixedviews,herefusedtolistentoourarguments.FORMAL:Beingamanaffixedviews,herefusedtolistentoourarguments.,.,32,(五)在构成表示目的的状语时,用soasto一般具有非正式文体色彩;用inorderto则显得正式些;而用inorderthat引导的目的状语从句则常出现于正式文体中:,.,33,INFORMAL:Heleftearlysoasnottomissthetrain.FORMAL:Heleftearlyinordernottomissthetrain.FORMAL:Heleftearlyinorderthathewouldnotmissthetrain.,.,34,(六)在构成问句时,正式文体常用完整的形式;非正式文体则可用省略形式,也可用陈述句形式(这时需借用语调或标点符号);以疑问代词主格开头的问句多见于正式文体,以疑问代词宾格开头的问句多见于非正式文体;问句中的介词置于句首时是正式文体,置于句末时是非正式文体。如:,.,35,FORMAL:Whenareyougoingtodoit?INFORMAL:When?FORMAL:Whomareyoutalkingabout?INFORMAL:Whoareyoutalkingabout?FORMAL:Withwhatdidyouwriteit?INFORMAL:Whatdidyouwriteitwith?,.,36,(七)在表示虚拟语气时,正式文体与非正式文体的差异十分明显。试比较:INFORMAL:Ifhewasmyfriend,Iwouldaskhimforhelp.FORMAL:Ifheweremyfriend,Iwouldaskhimforhelp.INFORMAL:Ifitwastoraintomorrow,Iwouldnotgothere.FORMAL:Ifitweretoraintomorrow,Ishouldnotgothere.INFORMAL:IwishIwastenyearsyounger.,.,37,FORMAL:IwishIweretenyearsyounger.INFORMAL:IfIhadknown,Iwouldhavetoldyouearlier.FORMAL:HadIknownbefore,Iwouldhavetoldyouearlier.INFORMAL:Helooksasifhewas(is)ill.FORMAL:Helooksasifhewereill.,.,38,(八)由引导词it起始的句子(如itissaidthat)多见于正式文体;不用这一结构而表达同一意义的句子多见于非正式文体:INFFORMAL:Thenumberofbooksinthelibraryhasbeengoingdown.FORMAL:Ithasbeennotedwithconcernthatthestockofbooksinthelibraryhasbeendecliningalarmingly.,.,39,(九)在表达“请求某人做某事”时,使用被动语态句式多具有正式文体色彩;使用主动语态句式则具有非正式文体色彩.如:INFORMAL:Pleasegatheratthegateoftheschool.FORMAL:Thestudentsarerequestedtogatheratthegateoftheschoo1.,.,40,(十)正式文体和非正式文体的差别还表现在某些不定代词的用法、动名词的复合结构及句子的主谓一致等方面。例如,INFORMAL:Everybodyshouldlookafterthemselves.FORMAL:Everybodyshouldlookafterhimself.INFORMAL:Everyoneshoulddotheirbest.,.,41,INFORMAL:Everyoneshoulddotheirbest.FORMAL:Everyoneshoulddohisbest.INFORMAL:ImsurprisedatJohn(him)makingthemistake.FORMAL:ImsurprisedatJohn(his)makingthemistake.INFORMAL:Therestwopatientswaitingoutside.FORMAL:Twopatientsarewaitingoutside.,.,42,(十一)简洁是现代英语的发展趋势之一。但一般说来,省略关系代词、连词、介词等情况多见于非正式文体。如:INFORMAL:Itooknonoticeofhimsoheflewintoarage.FORMAL:Itooknonoticeofhimsothatheflewintoarage.,.,43,INFORMAL:Shecooksturkeythewayhersisterdoes.FORMAL:Shecooksturkeyinthewayhersisterdoes.INFORMAL:Hepreventedmegoingtothedance.FORMAL:Hepreventedmefromgoingtothedance.,.,44,(十二)使用呼语(vocatives)时,在对方的姓名前加Mr或Miss等称呼时属正式文体,直呼其名则属非正式文体;见面时用Goodmorning(afternoon,evening),Howareyou?Howdoyoudo?等用语要比用Hi显得正式些。告别时,用Itsbeennicemeetingyou要比用Good-bye,bye-bye,seeyou,solong,cheerio等显得正式些。,.,45,正式文体与非正式文体在语言特征方面的差异远不止这些。了解它们之间的差异对我们准确、恰当地运用英语是大有稗益的。公共场所常有请勿随地吐痰的告示,假如译为:ExpectorationIsForbidden!,那么不仅会使人感到难懂,而且其书生气息往往会令人发笑;倘若译作Pleasedontspit!,那就显得简洁易懂,十分得体。这里,我们不妨引用两个内容相同但文体色彩不同的通知,供读者进行比较:,.,46,Smokingishazardoustohealth.,.,47,AnnouncementfromtheLibrarian,(1)Ithasbeennotedwithconcernthatthestockofbooksinthelibraryhasbeendecliningalarmingly.Studentsarerequestedtoremindthemselvesoftherulesfortheborrowingandre-turningofbooks,andtobearinmindtheneedsofotherstudents.Penaltiesforoverduebookswillinthefuturebestrictlyenforced.,.,48,(2)Thenumberofbooksinthelibraryhasbeengoingdown.Pleasemakesureyouknowtherulesforborrowing,anddontforgetthatthelibraryisforeveryonesconvenience.Sofromnowon,weregoingtoenforcetherulesstrictly.Youhavebeenwarned!,.,49,需要指出的是,我们不该甩绝对的、静止的观点去分析正式文体与非正式文体的语言特征。它们之间的语言差异是在特定的使用场合下相比较而存在的。所谓“正式”或“非正式”的程度也是相比较而言的。在它们之间存在着一个“正式”或“非正式”的等级(ascaleofformalityorinformality)。以用词为例:astute(敏锐、精明),perceptive(灵敏的、反应敏锐的、有洞察力的),intelligent,smart,ontheball(机警的、机灵的)是具有不同文体色彩的同义词(语)其正式与非正式的程度可表如下:,.,50,FORMALITYINFORMALITY_ASTUTEPERCEPTIVEINTELLIGENTSMARTONTHEBALL,.,51,如果我们以intelligent为基准,那么astute与perceptive当属正式文体用语;smart与ontheball则具有非正式文体色彩。但仔细分析一下,我们就会发现:与astute相比,perceptive又显得不那么正式;smart显然比ontheball正式些,但与intelligent相比,smart则又显得不那么正式。所以我们说,正式文体与非正式文体在选择语言成分方面所存在的差异是相对而言的。,.,52,还应该注意的是,用在正式文体的语言成分与用在非正式文体中的语言成分并无“优”、“劣”之分。例如,在表达“疲劳”这个概念时,我们不能说使用fatigued或exhausted优于使用tired这个词;也不能说用bushed(美口:疲劳不堪的)或pooped(俚语:疲乏的、筋疲力尽的)劣于tired这个词。一切需看使用的场合。Wornout,.,53,在正式文体中用fatigued或exhausled;与亲密的朋友闲谈时则可使用bushed或pooped;一般场合下则惯用tired一词。做到这点,就算得体,否则就不算得体。,.,54,在以上的讨论中,我们强调了一点,即正式文体与非正式文体是由交际场合决定的。除去交际场合这一因素之外,正式文体与非正式文体的运用还受其它因素支配,其中包括交际双方的社会身份、交际的内容、交际双方的心理活动等。,.,55,从交际双方的社会身份来看,长辈对晚辈说话时常使甩随意的、非正式文体;晚辈对长辈说话则常使甩客气的、正式的文体。下列两句中旬(1)是出自长辈之口;句(2)则是晚辈对长辈说的,(l)Closethewindow,Peter.(2)Dad,couldyoupossiblyclosethewindow?,.,56,社会地位低的人若请求社会地位高的人做某事,往往使用正式的、客气的文体,如:Ishallbemostgratefulifyouwoulddomeafavour.,.,57,Iwonderifyoucanhelpme.Iwonderedifyoucouldhelpme.Iamwonderingifyoucanhelpme.Iwaswonderingifyoucouldhelpme.Sheisnice.Shebeingnicetoday.,.,58,交际双方如果不熟悉,往往在开始接触时使用正式文体;双方若很熟悉,则使用非正式文体,试比较下面两个对话:,.,59,(1)A:Eh,canyoubeatthat?(=Canyoupasstheexamination?)B:Ireadmyeyesoutlastnight.Couldntpassthatstupidbioexam.A:Oh,yeah,butthatDavison.Hesarealjerk.B:Youknow,IdbethegetshistestsfromoldPh.D.exam.Wouldntputitpasthim.A:Gottogo.B:Catchyoulater.A:Right.Seeyoubackatthedorm.Solong.,.,60,(2)(AttheLabourExchange)Clerk:Mr.Roberts,wontyousitdown,please?Roberts:Thankyouverymuch.Clerk:IseethatyouwereamanagerfortheOvertonPaperProductsCompany.Roberts:Yes,Iwas.Forsevenyears.Clerk:Werentyouhappythere?Roberts:Ohyes.ButIthoughtthatIcouldntreallydevelopfurtherinthejob.,.,61,对话(1)中的A和B是同学,彼此十分熟识,谈话很随便;对话(2)中的Clerk与Roberts初次见面,使用的语言就正式些。,.,62,从交际内容上看,具有政治性、历史性、宗教性或专业性的内容,一般需用正式文体予以表现。内容是生活性的或协商性的,一般都使用非正式文体。所以宗教界使用的英语、法律文件、科技文献等常具有正式文体的色彩。口语中,话题若是比较严肃的或具有较高的专业性,那么所使用的语言也正式些。下面是美国著名语言学家NoamChomsky与哲学家StuartHampshire的一段谈话,所用的语言具有明显的正式文体色彩。,.,63,Hampshire:AmIrightinthinkingyoumustcorrectmeifImwrongmon.und

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论