2019上半年翻译资格初级笔译考试模拟试题:世贸组织_第1页
2019上半年翻译资格初级笔译考试模拟试题:世贸组织_第2页
2019上半年翻译资格初级笔译考试模拟试题:世贸组织_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2019年上半年翻译资格第一次翻译考试模拟考试:WTO1.今年是中国加入世贸组织10周年。this year marks the tenth anniversary of China s accessetion to the WTO注释:我们强调了这个句子形式:在汉语中将时间副词翻译成英语的名词主题,把后面的句子连接成see/find/witness/mark是英语书面表达的典型句子。2008年中国举办了第29届奥运会。the year 2008 witnested/marked the 29 th Olympic games in China。我们的学生应该对这个句子很熟悉。在过去的10年里,中国的平均关税水平从15.3%下降到9.8%,满足并超过了WTO对发展中国家的要求China s economy has made signiant advance and its contribution to the world economic growth has been growing .China s average tariff level has dropp Ed from 15.3 percent to 9.8 percent,which has reached or surpassed the WTO requirements for developing注释:在这篇文章中,“满足并超过对发展中国家的WTO要求”说明了前面句子的整体意义,因此要使用不限定的归属子句进行一般化,这也是我们在课程中反复强调和练习的句子。另外,考生翻译这篇文章时,还要注意同义词分析。使用exceed、surpass、go beyond、top作为动词的差异。3.重视稳定物价,调整结构,保护民生,促进和谐With focus on stabilizing prices,adjusting the economic structure,ensuring peoples well-being,and promoting harmony。注释:在汉语中,习惯是用名词短语来强调字数是灯塔名。气候温和,四季分明,雨量多,阳光充足。翻译:this area enjoys mild climate,distinct seasons,ample rainfall as well as sufficient sunshine。尽可能保持译文数量基本相同的原则。4.保持经济平稳快速发展,调整经济结构,继续处理好管理通货膨胀预期的关系,maintain a balance between achiving steady and fast economic growth,adjusting the economic structure and managing inftranslation expectation注释:“请处理好。“关系”是考生看到“关系”这个词就会马上想到“关系”。实际上,“关系”可以根据上下文进行多种翻译。在这个句子中,“between.and .”可以表达这个意思,在这里加上动词“keep”,就要用回答中给定的句子自然地解释。5.中国经济保持稳定快速发展必然有利于世界经济发展。continued steady and fast economic growth in China will serve the interest of global economic growth。注释:这篇文章的考试点有两个:一个。“经济保持平稳快速发展”调查英语的词类问题。“发展”或“增长”是前面几个属性修改词,即保持、经济、稳定、快速修饰的对象。我们多次强调了英语排序和汉语中排序的错位,给了学生一个校规。限制,牛,顺序,基础,产品,规定,神;老、严、国、地、人、材、用。每个汉字代表一种词类。第二。“没错。有利:我们对英语中“是”一词的8种不同翻译,例如serv

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论