国学宝典《楚辞》:惜誓_第1页
国学宝典《楚辞》:惜誓_第2页
国学宝典《楚辞》:惜誓_第3页
国学宝典《楚辞》:惜誓_第4页
国学宝典《楚辞》:惜誓_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国学宝典楚辞:惜誓 楚辞惜誓 【原文】 惜余年老而日衰兮, 岁忽忽而不反。 登苍天而高举兮, 历众山而日远。 观江河之纡曲兮, 离四海之霑濡。 攀北极而一息兮, 吸沆瀣以充虚。 飞朱鸟使先驱兮, 驾太一之象舆。 苍龙蚴虬于左骖兮, 白虎骋而为右騑。 建日月以为盖兮, 载玉女于后车。 驰骛于杳冥之中兮, 休息乎昆仑之墟。 乐穷极而不厌兮, 愿从容乎神明。 涉丹水而驰骋兮, 右大夏之遗风。 黄鹄之一举兮, 知山川之纡曲。 再举兮, 睹天地之圆方。 临中国之众人兮, 托回飙乎尚羊。 乃至少原之野兮, 赤松王乔皆在旁。 二子拥瑟而调均兮, 余因称乎清商。 澹不过自乐兮, 吸众气而翱翔。 念我长生而久仙兮, 不如反余之故乡。 【注释】 惜:哀叹。忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。 日远:指离别家乡日益遥远。 纡(y)曲:纡回曲折。离:通“罹”,遭遇。霑濡(r):沾湿。 北极:指北极星。沆瀣(hnxi):夜间的水气。王夫之楚辞通释:“沆瀣,北方清气。”充虚:充饥。 朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。太一:指天神中最尊贵的神。见九歌东皇太一评析。象舆:用象牙装饰的车。 苍龙:即青龙,星宿名。蚴虬(yuqi):行动之貌。左骖(cn):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。右騑(fi):即右骖,右边的骖马。 盖:指车盖。王逸章句云:“言己乃立日月之光以为车盖。”玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故称“载玉女于后车”。 驰骛(w):奔走。杳冥:旷远之处。昆仑:山名。 穷极:极端,顶点。神明:指神仙。 丹水:神话中水名。王夫之楚辞通释云:“丹水,出昆仑之南,坤维地户也。”大夏:王逸章句:“大夏,外国名也,经西南。言己复渡丹水而驰骋,顾见大夏之俗,思念楚国也。” 黄鹄(h):大鸟,仙人所乘,一举千里。 王逸章句解释这几句云:“言黄鹄养其羽翼,一飞则见山川之屈曲,再举则知天地之圆方。居身益高,所睹愈远也。以言贤者亦宜高望远虑,以知君之贤愚也。” 中国:指中原。回飙:回风,旋风。尚羊:通“徜徉”,安闲漫步。 少原:神话中地名,仙人所居。赤松王乔:即赤松子、王子乔,古代传说中的两个仙人。 调均:调弦。均是古代的一种乐器。称:称赞。清商:歌曲曲调名。 澹然:安适自得的样子。众气:六气。王夫之楚辞通释:“呼吸六气以翱翔。” 【译文】 叹惜我年老日渐衰弱, 岁月匆匆一去不复返。 登上苍天我要高高飞翔, 越过群山离家日益遥远。 观看长江黄河迂回曲折, 遭遇四海风浪沾湿衣衫。 攀上北极星我稍稍休息, 吸引清和之气充肠疗饥。 命令朱鸟高飞前面导引, 乘坐太一象车稳稳行移。 左苍龙行蜿蜒驾为左骖, 右白虎奔驰骋驾在右翼。 让圆圆的日月且做车盖, 叫婀娜的玉女车后随移。 在旷远幽暗的空中奔驰, 在高峻的昆仑山上休息。 欢乐达到极点毫不厌倦, 愿意伴随神仙从容游戏。 渡过丹水继续向前驰骋, 观看右边大夏遗风古迹。 黄鹄展翅高高飞在天上, 方知高山大河纡曲回肠。 黄鹄直上云霄凌空飞翔, 这才看清了天圆与地方。 俯视中原大地芸芸众生, 腾驾旋风空中徘徊游荡。 到达了少原的荒郊野外, 看到赤松王乔在少原旁。 二位仙人拥瑟调理丝弦, 令我赞叹一曲清商悠扬。 心神安适自得终日快乐, 吸饮天地六气自由翱翔。 想那长生不老永为神仙, 还不如回到久别的故乡。 【原文】 黄鹄后时而寄处兮, 鸱枭群而制之。 神龙失水而陆居兮, 为蝼蚁之所裁。 夫黄鹄神龙犹如此兮, 况贤者之逢乱世哉! 寿冉冉而日衰兮。 固儃回而不息。 俗流从而不止兮, 众枉聚而矫直。 或偷合而苟进兮, 或隐居而深藏。 苦称量之不审兮, 同权概而就衡。 或推移而苟容兮, 或直言之谔谔。 伤诚是之不察兮, 并纫茅丝以为索。 方世俗之幽昏兮, 眩白黑之美恶。 放山渊之龟玉兮, 相与贵夫砾石。 梅伯数谏而致醢兮, 来革顺志而用国。 悲仁人之尽节兮, 反为小人之所贼。 比干忠谏而剖心兮, 箕子被发而佯狂。 水背流而源竭兮, 木去根而不长。 非重躯以虑难兮, 惜伤身之无功。 已矣哉! 独不见夫鸾凤之高翔兮, 乃集大皇之野。 循四极而回周兮, 见盛德而后下。 彼圣人之神德兮, 远浊世而自藏。 使麒麟可得羁而系兮, 又何以异乎犬羊! 【注释】 后时:不适时早去。王夫之楚辞通释:“知远游之乐,而依依故国,不能早去,为谗佞所制,所为可惜者,此也。”鸱枭:怪鸟,今俗谓猫头鹰。枭,通作“鸮”。枭与鸮虽非一物,但音相近,故亦通用。 裁:制,侵害。王逸章句:“言贤者不居庙堂,则为俗人所侵害也。” 贤者:指屈原。 冉冉:逐步。儃(chn)回:运转。 枉:邪曲。矫:矫正。此言俗人流从谗佞不可禁止,众邪群聚反要改变正直为邪曲。 偷合:苟且聚合。苟进:不择手段追求爵禄。 称:指称物之轻重。量:指量物之多少。审:明察。权:称秤。概:斗概,平斗之器。衡:平。王逸章句:“言患苦众人称物量谷不知审其多少,同其称平,以失情实,则使众人怨也。以言君不称量士之贤愚而同用之,则使智者恨也。” 推移:随顺君意,可推可移,无固定之说。谔谔():朱熹楚辞集注:“直言貌。语曰:千人之诺诺,不如一士之谔谔。周武谔谔以昌,殷纣诺诺以亡。” 纫:合丝为绳曰纫。并纫茅丝以为索,是说把茅草和丝线合在一起搓成绳索。王夫之楚辞通释:“茅丝并纫,茅必伤丝贤佞并进,佞必害贤矣。” 幽昏:黑暗不明。眩:迷惑。 放:放弃,抛弃。砾(l):小石,碎石。 梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏为纣所杀。来革:殷纣之佞臣。王逸章句:“言来革佞谀,从顺纣意,故得显用持国权也。” 贼:害。 比干:殷纣王大臣,因直言敢谏被纣王剖心而死。箕(j)子:殷纣王大臣,见比干被剖心,便装疯逃亡。佯:假装。 水背流而源竭:朱熹楚辞集注:“疑当做背源而流竭,王逸注云:水背其源,泉则枯竭,似当时本未误也。” 重躯:重视身躯,爱惜性命。 集:群鸟在木上。大皇:广远无人之地。皇:亦大也。 回周:回游周览。盛德:大德。指英明的君主。 神德:超凡的品德。 麒麟:传说中的神兽。 【译文】 黄鹄没能即时远寄仙界, 反遭猫头鹰的群起伤害。 神龙落在陆地失去大海, 会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。 那黄鹄神龙尚且如此啊, 何况贤者遭逢混乱时代! 年纪渐老身体日益衰弱, 时光如水流逝永不停息。 世俗人不停地随波逐流, 众邪恶聚一起矫改正直。 有的人苟且聚合求升迁, 有的人隐居深藏在高山。 最苦恼称量事物不明察, 最怨恨轻重不分同衡权。 有人随风使舵苟合谄媚, 有人刚正无私直言敢谏。 伤国君竟如此善恶不分, 搓绳索不分茅草和丝线。 当今世俗人都幽昧昏暗, 混淆是非黑白美恶不辨。 抛弃山中美玉渊中龟, 反把破石块当宝齐称赞。 梅伯屡屡劝谏终遭菹醢, 来革阿谀顺从掌握大权。 悲痛仁人志士尽忠尽节, 反被无耻小人陷害暗算。 比干忠言直谏却被剖心, 箕子披散头发佯装疯狂。 河水背离源头就会枯竭, 树木脱离树根不能生长。 不是看重性命害怕祸难, 是痛惜虽伤身无功报偿。 算了吧! 独不见那鸾凤高高飞翔, 群集在旷远的原野蛮荒。 回旋飞行四方纵观天下, 看见大德之人才肯下降。 那圣人具有超凡的品德, 能远离浊世把自己珍藏。 假使麒麟被关在笼子里, 他又有何不同于犬和羊! 【赏析】 关于本篇的作者,王逸楚辞章句云:“惜誓者,不知谁所作也。或曰贾谊,疑不能明也。”洪兴祖楚辞补注认为本篇的思想内容与主要词句均与贾谊的吊屈原赋相似,无疑是贾谊的作品,后世的楚辞研究者也大都同意这种看法。 贾谊(前200前168年),雒阳(今河南洛阳)人。汉文帝初年,召为博士,不久迁太中大夫,曾多次上疏言政,主张改革政治,遭到守旧权贵的中伤,被贬为长沙王太傅。四年后召回,改任梁怀王太傅,梁怀王坠马死,贾谊忧伤成疾,郁郁而卒,年仅33岁。 关于惜誓的意思,王逸说:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论