新概念英语第二册:第93课课文详解及语法解析_第1页
新概念英语第二册:第93课课文详解及语法解析_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新概念英语第二册:第93课课文详解及语法解析 课文详注 Further notes on the text 1.One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to by the people of France. 世界上最的纪念碑之一的自由女神雕像是由法国人民赠送给的。 (1)one of 引导的短语(其后面名词要用复数)与 the Statue of为同位语。 (2)the people 通常指某个国家的人民,指复数的“人们”时通常不用 the: It was officially presented to the American people by Bartholdi. 它由巴索尔地正式赠送给美国人民。 He never pays attention to what people say. 他从不在乎人们会说什么。 A lot of / Few people went to their wedding. 很多/没几个人参加(了)他们的婚礼。 2.The actual figure was made of copper 这座雕像的主体是用铜制成的 made of 指用某种材料制成,并且原材料的性质或形状没变,从成品能够看出其原材料。(cf.第10课词汇学习) 3.it was taken to pieces,它被拆成若干小块。 taketo pieces 为固定短语,表示“把拆开/拆散”: When the machine broke down again, some mechanics took it to pieces. 当那台机器再次出毛病时,一些新概念师便把它拆开了。 This machine is too large to be transported in whole. It has to be taken to pieces first. 这台机器太大了,无法整个地运送,得把它先拆开。 4.the statue had been put together again,这座雕像被重新组装起来。 put together 为固定短语(是taketo pieces的反义词),表示“把装配/组合起来”: They managed to put the machine together. 他们设法把那台机器组装了起来。 I cant put the broken vase together. 我无法把那打碎的花瓶重新拼起来。 5.to make their homes in America,在美国安家落户。make ones home 表示“定居”、“居住”: Ian (h

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论