




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
最美莎翁十四行诗莎士比亚十四行诗第一首From fairest creatures we desire increase,That thereby beautys rose might never die,But as the riper should by time decease,His tender heir might bear his memory:But thou contracted to thine own bright eyes,Feedst thy lights flame with self-substantial fuel,Making a famine where abundance lies,Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:Thou that art now the worlds fresh ornament,And only herald to the gaudy spring,Within thine own bud buriest thy content,And tender churl makst waste in niggarding:Pity the world, or else this glutton be,To eat the worlds due, by the grave and thee屠岸 译我们要美丽的生命不断繁殖,能这样,美的玫瑰才永不消亡。既然成熟的东西都不免要谢世,优美的子孙就应当来承继芬芳:但是你跟你明亮的眼睛订了婚,把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,这就在丰收的地方造成了饥馑,你是跟自己作对,教自己受害。如今你是世界上鲜艳的珍品,只有你能够替灿烂的春天开路,你却在自己的花蕾里埋葬了自身,温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。可怜这世界吧,世界应得的东西别让你和坟墓吞吃到一无所遗!梁宗岱 译对天生的尤物我们要求蕃盛,以便美的玫瑰永远不会枯死,但开透的花朵既要及时雕零,就应把记忆交给娇嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,把自己当燃料喂养眼中的火焰,和自己作对,待自己未免太狠,把一片丰沃的土地变成荒田。你现在是大地的清新的点缀,又是锦绣阳春的唯一的前锋,为什么把富源葬送在嫩蕊里,温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?可怜这个世界吧,要不然,贪夫,就吞噬世界的份,由你和坟墓。第二首When forty winters shall besiege thy brow,And dig deep trenches in thy beautys field,Thy youths proud livery so gazed on now,Will be a tattered weed of small worth held:Then being asked, where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days;To say within thine own deep sunken eyes,Were an all-eating shame, and thriftless praise.How much more praise deserved thy beautys use,If thou couldst answer This fair child of mineShall sum my count, and make my old excuseProving his beauty by succession thine.This were to be new made when thou art old,And see thy blood warm when thou feelst it cold.梁实秋 译四十个冬天围攻你的容颜,在你美貌平原上挖掘沟壕的时候,你的青春盛装,如今被人艳羡,将变成不值一顾的褴褛破旧;那时有人要问,你的美貌现在何地,你青春时代的宝藏都在什么地方,你若回答说,在你深陷的眼坑里,那将是自承贪婪,对浪费的赞扬。拿你的美貌去投资生息岂不更好,你可这样回答:“我这孩子多么漂亮,他将为我结账,弥补我的衰老;”他的美貌和你的是一摸一样!这就好像你衰老之后又重新翻造一遍,你觉得血已冰冷又再度觉得温暖。梁宗岱 译当四十个冬天围攻你的朱颜,在你美的园地挖下深的战壕,你青春的华服,那么被人艳羡,将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:那时人若问起你的美在何处,哪里是你那少壮年华的宝藏,你说,“在我这双深陷的眼眶里,是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”你的美的用途会更值得赞美,如果你能够说,“我这宁馨小童将总结我的账,宽恕我的老迈,”证实他的美在继承你的血统!这将使你在衰老的暮年更生,并使你垂冷的血液感到重温。第十八首Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summers lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And every fair from fair sometime declines,By chance, or natures changing course untrimmed:But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owst,Nor shall death brag thou wandrest in his shade,When in eternal lines to time thou growst,So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.朱湘 译我来比你作夏天,好不好不,你比它更可爱,更温和:暮春的娇花有暴风侵扰,夏住在人间的时日不多:有时候天之目亮得太凌人,他的金容常被云霾掩蔽,有时因了意外,四季周行,今天的美明天已不再美丽:你的永存之夏却不黄萎,你的美丽亦将长寿万年,你不会死,死神无从夸嘴,因为你的名字入了诗篇:一天还有人活着,有眼睛,你的名字便将于此常新。梁实秋 译我可能把你和夏天相比拟?你比夏天更可爱更温和:狂风会把五月的花苞吹落地,夏天
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年教师资格高频难、易错点题含答案详解(典型题)
- 2024-2025学年度高级软考真题附完整答案详解(必刷)
- 网络广告制作服务合同4篇
- 2024年自考专业(金融)考前冲刺练习新版附答案详解
- 中国邮政集团2025乌鲁木齐市秋招笔试英文行测题专练含答案
- 公司房屋拆除工程承包合同5篇
- 2025年手术部位感染的预防与控制、预防性使用抗生素考试试题+答案解析
- 2021年物流部门工作总结5篇
- 货币政策传导机制分析
- 2025年内科主治医师(呼吸内科学)考试题库及答案
- 汉书-张骞传课件
- 民法典侵权责任编课件
- 计量基础知识讲稿课件
- 市政道路养护工程监理工作
- 2022年初中化学新课标测试
- 练平舌音和翘舌音的绕口令
- 校企合作讲座精品PPT课件
- 医学检验师考试试题
- 煤矿电缆与电缆敷设标准
- T∕CATCM 008-2019 阿胶质量规范
- 防水堵漏施工合同
评论
0/150
提交评论