说明书翻译要求.ppt_第1页
说明书翻译要求.ppt_第2页
说明书翻译要求.ppt_第3页
说明书翻译要求.ppt_第4页
说明书翻译要求.ppt_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit6,ProductDescriptions(2),contents,1.英语产品说明书中的“信、达、雅”2.产品说明书翻译中的“信”(1)3.产品说明书翻译中的“信”(2)4.产品说明书翻译中的“信”(3)5.产品说明书中的“达”(1)6.产品说明书中的“达”(2)7.产品说明书翻译中的“雅”(1)8.产品说明书翻译中的“雅”(2)9.Exercises,1.英语产品说明书中的“信、达、雅”,根据文章的组织形式和语言规范要求,文体大致可以分为三大类:科技政论文体、应用文体和文学文体。对于应用类文体中的产品说明书的翻译,我们既要强调其客观科学性,即“信”的原则,也要注重其应用文体的说明性,即“达”的原则,同时产品说明书是供人阅读、参考使用的,因此,还要使其具有一定的可读性,或者说欣赏性,即“雅”的原则。,2.产品说明书翻译中的“信”(1),首先,产品说明书中有许多专业性的概念,需要如实地翻译出原文的意思。例如:pigcaster生铁浇注机,而非“猪浇注机”;drivemotor驱动电动机,而非“驾驶摩托”;tailpump残液泵,而非“尾泵”。因此,翻译时要求译者首先了解相关的专业知识,查阅专业词典,或者请教有关专家或行家,以保证不至于造成翻译错误或者说外行话,切忌望文生义,也不可以使用含糊不清的表达,让读者无所适从。,3.产品说明书翻译中的“信”(2),其次,对一些主词之前的许多修饰和限定成分,因它们的逻辑关系十分紧密,不容更改,应直译。例如;computerprogrammingteachingdevicemanual(计算机程序设计教学装置手册)、interferonsprayconcentrationprocessing(干扰素喷药浓缩剂的加工方法)。,4.产品说明书翻译中的“信”(3),最后,对于说明书中的一些工艺规程和材料标准的分析等的翻译中,因主要涉及到操作和质量控制的文件,具有指令的性质,所以在汉英翻译时应用请求、命令、叮嘱、号召等意义的祈使句,从而使意义达到统一。例如:从设备中拔出软管。Disconnectthehosefromtheappliance.切勿让儿童接触本产品。Keeptheapplianceoutofthereachofchildren.,5.产品说明书中的“达”(1),说明书这类文体有两大特点:即程式性和实用性,尤其是后者特别突出,因此在翻译这类文体的时候,比较注重“达”的原则。,6.产品说明书中的“达”(2),例如:YoushouldcompletethiscustomsdeclarationintheEnglishlanguage.Anotherlanguagemaybeaddedprovideditisacceptedinthecountryofdestination;furtherinformationcanbeobtainedatapostoffice.译文一:你应该用英语来填写这份海关申请表。用目的国允许的其他一种语言也可附上。进一步情况可以从邮局中得到。译文二:本表需要用英语填写。可附加寄达国所接受的其他一种语言,细节可从邮局进一步获悉。译文一是直译。译文二则运用了“达”的原则来翻译,文字较为简洁,如用“本表”代替译文一中的“这份海关申请表”,其语言也符合汉语的表达习惯,用“寄达国”代替“目的国”,“进一步情况”用“细节”来表达等。,7.产品说明书翻译中的“雅”(1),在文学作品的翻译中,我们常常要遵循“雅”的原则。而在说明书的翻译中,“雅”同样适用。说明书是广告的一部分,其语言必须具有感召力和可读性。因此,经常采用文学上的“雅”的语言,可使说明书的翻译起到很好的作用。,8.产品说明书翻译中的“雅”(2),例如:Itmakesadelightfulandwholesomedrinkinsummer.是夏季消暑保健之佳品。Wearesureoursupremeartistrywillmakeyourhousemoreluxuriousandbeautiful.愿美好的艺术,匠心、精湛的牙雕技艺,使您满堂生辉。总之,对于说明书的翻译,要从实践的角度出发,在翻译中不能机械地坚持某一标准和原则,要灵活运用。信、达、雅的翻译标准在产品说明书的翻译中同样起着重要的作用。,9.Exercises,翻译下列产品说明:配

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论