全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
南京信息工程大学2019考研大纲359日语翻译基础 考研大纲频道为大家提供南京信息工程大学2019考研大纲:359日语翻译基础,一起来看看吧!更多考研资讯请关注的更新! 科目代码:359 科目名称:日语翻译基础 日语翻译基础是全日制翻译硕士(日语)专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识、基本的翻译理论、翻译技巧以及日汉两种语言转换的基本技能。 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,重点考查考生的日汉/汉日转换能力。 本考试包括两个部分:日汉词语互译和日汉文章互译。总分150分。 1、基本要求: (1)具备一定中日文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 (2)具备扎实的日汉两种语言的基本功,并具备一定的汉语文言文和日语古典文的读解能力。 (3)具备较强的日汉/汉日转换能力。能够翻译一定难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实与细节,且符合目的语国家的文化传统和表达习惯。 2、分值比例: 本考试内容分为词语翻译及日汉互译,其中词语翻译30分,日汉互译120分,共150分。 3、题型分布: 4、其他规定: (1)词语翻译考试要求 正确把握日汉双语中的专业术语、缩略语、常用成语、惯用词组的语义,并具备准确转换能力。具备正确选择对译词语的能力。 (2)日汉互译考试要求 1)要求应试者了解中国和日本的社会、文化等背景知识,具备日汉互译的基本技巧和能力。 2)译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误; 3)要有一定的翻译速度。日译汉速度每小时2
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 工程老坟搬迁协议书
- 注册公司签合同范本
- 油漆房加工合同范本
- 法治社区共建协议书
- 工程人员劳动协议书
- 扶梯拆装协议书范本
- 扶梯护栏购买协议书
- 扶贫项目履行协议书
- 承包付钱协议书模板
- 承包学校经营协议书
- 2025内初班语文试卷及答案
- 园林机械维修培训知识课件
- 榨季运输安全培训简讯课件
- 2025年-网络安全等级测评报告模版(2025版)新版
- 初中重点化学方程式每日一练小纸条【答案】
- 移动应用开发白皮书方案2025
- 气管切开患者护理指导方案
- 文化传媒公司运营管理指南
- 110kV变电站运行记录表填写标准
- AI在港口和船舶制造业的应用现状与发展分析
- 社会科学研究方法 课件全套 第1-12章 导论-撰写研究报告
评论
0/150
提交评论