




已阅读5页,还剩17页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PRDOCUMENTS公关文稿翻译,1,PRMATERIALS公关文稿,公关关系PublicRelations,简称PR,指一个组织与其相关公众间的传播管理。公关文稿PRDocument,指在公关活动中可能涉及到的通过传播手段发布的各类文稿。,2,公关文稿的种类,一、内部文稿企业内部交流用的各种文函(InternalCommunications)Memorandums备忘录Agenda议事日程Minutes会议记录NotesonFace-to-FaceConversations面谈记录TelephoneFollow-UpLetters电话跟踪确认函,3,二、对外文稿PressRelease/NewsRelease企业对外新闻发布会用的新闻通稿Prospectus/Presentation展览展示会用的公司宣传材料庆典礼仪活动、会议宴会等场合的各种致辞:WelcomingSpeeches欢迎辞、FarewellSpeeches告别辞、OpeningSpeeches开幕辞、ClosingSpeeches闭幕辞、ThankingSpeeches答谢辞、CongratulationSpeeches祝贺辞、CelebratingSpeeches节庆致辞、InauguralSpeeches就职辞等和BusinessSpeeches商务演讲稿,4,公关文稿的语言特点(1)强烈的公关意识:形象意识、传播意识、服务意识、共存意识、竞争意识(2)真实准确(3)富于创意(4)语言庄重谦恭,5,公关文稿的翻译技巧(1)完整(Completeness):即所要传递的信息内容都应该翻译出来,不要遗漏任何一点,有时甚至是语气上的细微差别,也传递出不同的态度。译文须正确传递原文信息,要求原文读者获得的信息与译文读者获得的信息能够等值。(2)正确(Correctness):公关文稿的翻译要力求准确,内容上、措辞上尽量忠实于原文。译者在将原文语言内容转换到译文语言内容的过程中应准确选词,切忌自己自由发挥,以臆测代替原文的意思。,6,一、内部文稿内部文稿因是企业内部交流使用的一种文函形式,其格式比较固定。随着国际化进程的加速,中外企业在内部文函的使用上也基本一致,因此在进行翻译时应注重目的语的结构以及行文习惯,文字尽量浅显确切,提供实质性信息,强调简洁性、逻辑性、紧凑性和客观性。例如:,(1)备忘录(Memo)(2)议事日程(Agenda)(3)会议记录(Minute),7,备忘录(Memo)(1),MEMORANDUM-From:TheManagingDirectorFORPLEASETo:PersonnelManagersActionDisplayDate:18thMarch,2007CommentFileInformationReturnDiscussionPassTo:_Subject:installationofcoffeemachinesTheboardisthinkingofinstallingautomaticcoffeemachinesintheofficesofeachdivision.Beforewedothisweneedtoknow:1.howmuchuseourstaffwillmakeofthem;2.howmanywewouldneed;3.whethertimenowusedformakingcoffeewouldbesaved.Canyouprovideuswithyourviewson:1.howthestaffwillreacttotheidea;2.howwecandealwiththeuniononthematter.Ifpossible,Iwouldliketoreceiveyourreportbeforethenextboardmeetingon1stApril.,8,备忘录-发件人:董事长要求:阅后:收件人:人事部经理办理张贴发件日期:2007年3月18日评论存档信息退回讨论转递:_事由:安装咖啡机董事会正考虑在各部门办公室安装自动咖啡机。实施之前欲知如下情况:1.自动咖啡机的利用率将有多高;2.需购进多少台;3.会否节省目前所用煮咖啡的时间。请提供对下列问题的看法:1.员工们将对此有何反应;2.可以如何与工会讨论此事。如有可能,请在4月1日董事会前呈报。,9,议事日程(Agenda),Ref.:BD/9,18/20ANAGENDAFORTHEMEETINGOFTHEBOARDOFDIRECTORSTOBEHELDINTHEBOARDROOMAT2:30P.M.ONMONDAY13RDAUGUST,2007Minutesofthemeetingoftheboardofdirectorsheldintheboardroomat2:30p.m.onMonday9thJuly,20072.Mattersarisingfromtheminutes3.Toconsiderthequotationreceivedfrom.forthesupplyoftextileweavingequipment4.Toconsiderapplicationsreceivedforthepostofassistantaccountantasfollows:Mr.XandMissY5.6.7.Anyotherbusiness8.Dateandplaceofnextmeeting,10,编号:BD/9,18/20董事会议程2007年8月13日(星期一)下午2:30在董事会会议室召开1.2007年7月9日(星期一)下午2:30在董事会会议室召开的董事会会议纪要2.会议纪要中的相关事项3.讨论来自公司的关于纺织机械设备的报价4.讨论应聘助理会计师职位的两名申请人:X先生和Y小姐的申请5.6.7.任何其他事项8.下次会议的时间和地点,11,会议记录(Minute),Ref.:BD/9,18/21_AMINUTEOFTHEMEETINGOFTHEBOARDOFDIRECTORSINTHEBOARDROOMAT2:30P.M.ONMONDAY,9THJULY,2007Present:Mr.chairman.Apologiesforabsence:Mr.salesmanagerInattendance:Miss.secretaryTheminuteofthemeetingoftheboardofdirectorsheldonMonday,11thJune,2007werereadandsignedascorrect.2.Mattersarisingfromtheminute:Mr.reportedthatMissLisahadacceptedthepostofpersonnelassistantandthatshewouldtakeupherdutieson1stAugust.3.4.5.Otherbusiness,12,编号:BD/9,18/21_董事会会议记录2007年7月9日(星期一)下午2:30在董事会会议室召开出席:缺席:先生董事长先生销售部经理负责:小姐秘书1.宣读2007年6月11日董事会会议记录并签署确认无误。2.会议记录相关问题:先生报告利萨小姐已经接受人事助理一职,并且将于8月1日履任。3.4.5.其他事项,13,一、对外文稿,(1)新闻稿(PressRelease/NewsRelease)(2)致词(Speeches),14,新闻稿(PressRelease/NewsRelease),翻译新闻稿要以第三人称即新闻报道员的角度,保持措辞语气客观,语言词句简洁,整体翻译语言风格适应新闻报道。例如:,ABCCOMPANY,INC.123MAINSTREETCENTERVILLE,IL6666666TEL:12345666FAX:6654322PRESSRELEASEMarch16,2003PUBLICATIONDATE:March22,2003ReorganizationofABCCompanyJustasapersonhastolearnnewskillstodomorecomplexwork,soacompanysometimeshastofindnewwaysofdoingthingsastheworkloadgrows.Itsanicekindofproblemtohave!,15,新闻稿2003年3月16日发布日期:2003年3月22日ABC公司重组正如一个人做更复杂的工作需要学习新的技术一样,一家公司有时随着工作量的增大不得不寻找出完成工作的新方法。这是件很好的事情。为了处理好随着良好服务和迅捷反应而迅速增长的专营权和账户数,ABC公司正在重组其地区销售力量,并于2003年4月1日生效。ABC公司把全国划分成四个市场区域:东部市场、南部市场、中部市场和西部市场,并将各设一名区域经理:MargaretOlson(东部市场)、HarryBaines(南部市场)、RolfJohnson(中部市场)和BarryJones(西部市场)。为协调全国整体销售工作,MarkVinson将出任公司的全国销售经理。5月前,整个公司系统内的工作会准备就绪,并且这四个区域的工作会步入正轨。公司相信从未来几个月里更大的销售量中可以看出所做出的努力是完全值得的。结束联系人:G.L.Sender先生,公共关系部经理,电话:6654388,16,致词(Speeches)(1),根据场合不同,这些致辞可以分两大类:一、正式讲稿,政府高级代表团、公司企业高层会谈都比较正式,内容上除了颂扬彼此的交往友谊,还会就重大的问题发表自己的看法,形式上要求严谨,语言也更规范。二、非正式的讲稿。一般性的代表团、客人来访,多属于非正式的范畴,语言比较随和,基调也相对轻松,所以翻译时要先抓住这些特性。,17,此外,还有几点必须注意:一、语言必须清楚易懂,句子简短明了二、语言要生动风趣,幽默贴切,词句要尽量亲切热诚,使聚会的气氛轻松愉快。三、在翻译中国典故、成语或新兴词汇时,要把意思表达清楚,避免直译;许多外宾在致辞或演讲中,喜欢引用一些格言(adage)、成语(idiom)或引语(quotation)等,使其内容更加活泼生动,在翻译时也要加以注意。,18,LadiesandGentlemen,WeareveryhappytobeheretonightwhenwecanhavetheopportunitytoexpressourthanksandtobidfarewelltoourChinesefriends.Wehavejustconcludedajourneythroughyourremarkablecountryandweweredeeplyimpressed.Traditionally,AmericansadmireprogressandthePeoplesRepublicofChinaisanoutstandingexampleofprogress.Youhaveexperiencedanamazing50yearsofnationalachievements.Duringourstayherewetraveled10,000kmofyourgreatcountryundertheexpertguidanceofcapablepeoplewithChinaInternationalService.IntravelingthroughChinawewereimpressedbythedeterminationandconfidenceoftheChinesepeopleandbythescenesofconstructioneverywhere.,19,Ofmanyvisitstovariousareasoftheworld,thevisittoyourcountrywasthemostculturallyrewarding.Thefriendliness,hospitality,superbfood,comfortableaccommodationsandbeautifulscenerycombinedtomakethisjourneyamemorablesojournforallofus.Weareallleavingtomorrow.Youcanbesurethatweshallalwayscherishhappymemoriesofyourcountryandyourdelightfulpeople.Yes,Chinaisoneplacewedliketoreturntotheresalotonecanlearnhere.Inthemeantime,welookforwardtotheopportunityofreceivingyou,ourChinesefriends,intheUnitedStatessothatwecanreturnsomeofyourkindnessandhospitality.Thankyou!,20,女士们、先生们:我们很荣幸今晚有机会在此表达我们的谢意并且跟我们的中国朋友话别。我们刚刚游历了你们这个了不起的国家,它给我们留下了很深的印象。美国人向来崇尚进步,而中国正是进步的突出典型,你们经历了50年的历程,取得了惊人的成就。在这里的这段时间,我们在中国国际旅行社专业导游的引导下,在伟大的中国大地上旅行了10,000公里。旅途中,中国人的决心和信心以及各处可见的建设场景
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 体育学专业课考试题目及答案
- 急诊抢救工作制度考试题及答案
- 永州市适应性高考试题及答案
- 鹤壁英语考试卷子及答案
- 河南建筑考试题库及答案
- 2025年中国无机预涂保温装饰板行业市场分析及投资价值评估前景预测报告
- 2025国考朝阳市安全生产岗位申论预测卷及答案
- 2025国考辽源市人力资源岗位申论必刷题及答案
- 2025国考鞍山市社会福利岗位行测高频考点及答案
- 2025国考保定市社会福利岗位申论预测卷及答案
- 【《基于Java Web的网络题库和考试系统设计与实现》8900字(论文)】
- 学堂在线 实验室安全教育 章节测试答案
- 医院应急知识培训课件
- 2025-2030中国抗骨质疏松药物市场调研及未来增长预测报告
- 2025年注册道路工程师执业资格基础考试应试辅导(公共基础)(上下册)
- 终极焊工考试试题及答案
- 国家能源安庆市2025秋招能源与动力工程类面试追问及参考回答
- 房屋安全性鉴定培训试题及答案解析
- 2025广西南宁上林县公安局面向社会招聘警务辅助人员50人笔试备考试题及答案解析
- 2025年知识产权普法知识竞赛题库附答案
- 黑龙江省齐齐哈尔市富拉尔基区2024-2025学年高一上学期期中考试生物试题含参考答案
评论
0/150
提交评论