金融英语词句库(20120212).doc_第1页
金融英语词句库(20120212).doc_第2页
金融英语词句库(20120212).doc_第3页
金融英语词句库(20120212).doc_第4页
金融英语词句库(20120212).doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Overseas loan under domestic guarantee内保外贷Security deposit ledger of processing trade 加工贸易保证金台账To clear the rights and obligations 为明确权利和义务On the principle of mutual equality and benefit 在平等互利的原则下Hereinafter referred as 以下简称Conclude the following contract 签订以下合同Currency swap 货币互换Integrated service 综合业务Largest bank by market capitalization 最大市值银行Most profitable bank 最盈利银行Most valuable global banking brand 全球最有价值银行品牌Leader in china inter-bank market 同业市场领跑者Strong customer base 雄厚的客户基础Comprehensive service network 完善的经营网络Outstanding technical expertise 卓越的科技实力Advanced service platform 先进的服务平台Full preparation 充分的前期准备Dominant market share 领先的市场份额Oil-gas pipeline project管道油气项目China national petroleum corporation 中国石油天然气集团公司RMB settlement of cross-border trade transactions 跨境贸易人民币结算业务Awards and rankings 获奖情况Corporate deposit 对公存款Domestic branches and domestically controlled institutions 境内机构Tier-one branches 一级分行Tier-one sub-branches 一级支行Banking departments of tier-one branches 一级分行营业部Basic business outlets 基层营业网点Majority owned bank 控股银行shareholding bank 参股银行Subsidiary 子银行 Bottleneck瓶颈Preferred provider 优先供应商Manufacturing overheads 制造经费Associated with 与有关Be for our account 由我们承担费用Overdue payment 逾期付款 Telemarketing 电话销售Arrange a meeting with sb. 安排与某人的会面Has dinner engagements 有晚餐会安排Come over and talk 过来面谈Reserve a single room/twin for one night in/under the name of 预定一个单人间/双人间一晚,名字是Honored guests 嘉宾In the near future 不久的将来Please be seated. 请坐! Do the ordering 点菜Letter of guarantee 保函 letter of credit 信用证Exceeded 超额的 insufficient 不足的 Propose a toast to the success of our cooperation 为我们合作成功举杯Propose a toast to the presence of our honored guest 为我们尊贵客人的到来举杯Propose a toast to the smooth progress of the project 为项目的顺利进展举杯Please help yourself. 请随意!Make yourself at home. 请不要客气!Thats settled. 那就这么定了。The volume of trade 贸易额Enhance the understanding and friendship 促进了解和友谊Increase the awareness 增进了解Fail to meet standards 不符合标准Well begun is half done 好的开始是成功的一半Banquet 宴会 state banquet 国宴Aggressive 有进取心的好斗的 ambitious 有抱负的 有雄心的Positive 积极的 肯定的Objective 客观的Effective有效的Efficient 高效率的Take the initiative to contact 主动地联系Get the ball rolling by sth. 从开始Work out the problem = iron out the problem 解决问题Structured deal 阶段式计划、协定Go back empty-handed 空手而归quick selling line 畅销货 delivery times 交货期Workmanship 工艺 satisfactory 令人满意的Conform to rules/specifications/regulations遵守符合规范The variety of the catalogue 产品多样性 Well-established family-owned business历史悠久的家族式企业Appraising and shortlisting suppliers 评估列出供应商清单Global sourcing 全球采购Be taken into account 被重视Place great importance on sth. 重视某事Leader in their home market 国内市场的领跑者Better access to market information 获取市场信息能力强Good technical support capacity 技术支持能力强Thorough investigation for the truth 彻查真相Deepest condolences to the Families of the victims深切慰问被害人家属Resulting from/arising from由所产生的 Settlement 结算 clearing 清算 sponsor bank 主办行information inquiry 信息查询Emphasize 强调 entrepot / transit trade 转口贸易Reach an agreement on sth. 经协商一致、达成一致Upon the requirement of 根据的要求Provide full range of service 提供全方位服务Allocate and infuse the funds 调度和注入资金Ministry of Housing and Urban-rural Development 住房与城乡建设部Lay a very good foundation for 为打下很好的基础Be in charge of/undertake reception and arrangement 负责接待和安排To facilitate future business development/business expansion 为了便于今后业务的发展 业务的扩张Import bill advance 出口押汇 outward bill purchased 进口押汇Dedicate to 专用于 be conducted to 被执行Be encrypted by 用加密 expected income 预期收入Within the stipulated/reasonable time 在规定的时间内Detailed operation regulations will be separately stipulated 具体操作办法另行规定After receipt of. 收到之后 A certain amount of credit lines 一定的授信额度Designated beneficiary 指定收款人Under the premise of在前提下 Calculate credit interest 计息 written notice 书面通知Shouldbe / in the event that / Provide that 如果Rely on / according to / subject to / in accordance with / on the basis of按照 根据Related to/regard to/regarding/concerning/with respect to/ with references to 关于有关Duly authorized person 授权人 authorized representative 授权代表Act on an instruction 执行指令 Conduct/approach transaction 开展业务Use its reasonable/best efforts to comply 尽力/全力配合The abovementioned information 上述的资料或信息Go into effect/become effective生效 after receipt of statement 收到对账单后Do reconciliation 做对帐 on changes of 的变化In due time / in good time 及时的 按时的Not be liable for any consequences resulting from 对造成的后果不承担任何责任Including but not limited to 包括但不限于International bodies 国际机构 organization of undertaking 事业单位Government departments 政府机构Unless otherwise stipulated in this agreement 除非本协议另有规定Unsettled 未付的 未结算的On an after tax basis 税后Provide with a good working knowledge of its information 提供完整信息Entrusted by the client 受客户委托 worldwide credit 全球授信Paying bank has the right of recourse 付款行有追索权Remain within reasonable range 保持在合理范围Memorandum of understanding 谅解协议Be regarded as sb. behavior 视作某人的行为Mature, dynamic and honest 思想成熟有活力为人诚实Excellent ability of systematical management 有极强的系统管理能力Ability to work independently 能够独立工作A person with ability plus flexibility should apply 需要有能力及适应力强的人A stable personality and high sense of responsibility are desirable 需要个性稳重具高度责任感的人Work well with a multicultural work force 能够和不同文化的人一起出色地工作Willing to work under pressure with leadership quality 愿意在压力下工作并具领导素质Willing to assume responsibilities 应聘者须勇于挑重担Mature, self-motivated and strong interpersonal skills 思想成熟上进心强并具有丰富的人际关系技巧Energetic, fashion-minded person 精力旺盛思想新潮的人Strong determination to succeed 有获取成功的坚定决心Be highly organized and efficient 工作很有条理办事效率高Be elegant and with nice personality 举止优雅个人性格好With good managerial skills and organizational capabilities 有良好的管理艺术和组织能力Embassy 大使馆 ambassador 大使Consulate 领事馆 consul general 总领事Premier / prime minister 总理Express my gratitude to 表达感激之情Be regarded as / be taken as /be treated as / deem as 被视为 当作 认为Consult sb. on 向某人请教咨询某事Currency conversion 汇兑Foreign exchange dealings for individualsWorking capital loan 流动资金贷款Agent bank business 委托行业务 trust loan 委托贷款Financial advisory service 财务顾问服务On the condition that / so long as 只要Present a picture of prosperity呈现出一派欣欣向荣的景象Harmony 和谐 harmonious 和谐的 society 和谐社会Conveniently use the banks short-term credit funds revoltingly可以快捷地循环使用银行的短期信贷资金Place an order of 下订单Nostro account / Vostro account 存放同业账户n我v他Replenish 再注入 填满Portfolio 投资组合Basic information/ fundamental state 基本情况Finance Forum 金融论坛Summit meeting 峰会 round table meeting 圆桌会议Frontier trade 边境贸易 Frontier petty trade 边境小额贸易Weather forecast 天气预报Apply for a patent申请专利 be applied to 应用到The amount of total loans 贷款总量 loans increment 贷款增量The UN habitat award 联合国人居奖Criticize sb for sth 因为某事批评某人Praise sb for sth因为某事表扬某人Indicate 表明 预示 注明 Assembled in China 在中国组装Actual expenditure 实际支出Over budget 超出预算 guesthouse 招待所Feasibility 可行性 effectiveness 有效性authenticity 真实性,可靠性 equal 同等效力Put a brake on lending 减少贷款Take corresponding measures 采取相应的措施In conjunction with 连同,共同On the sidelines 当旁观者; of 在期间Looking at things as they are now 从目前的情况看,Chinese culture-loaded words 中国特色词汇Full-year credit quota 全年信贷规模Property loans/market 房地产贷款/市场The National Peoples Congress 全国人民代表大会The State Council 国务院 Chinas Cabinet 中国内阁The Standing Committee 常务委员会Entrepreneur 企业家 bank teller 银行柜员Gradually 渐渐地 invalid/valid 失效/有效distinguished achievements 卓绝的成就development of west region 西部大开发admire 羡慕 钦佩 no boundaries 无界无限determination 决心 terminate 终止Urge to do sth. 敦促 催促consultation 磋商 unchain your imagination 解放思想push forward 推进 抓紧进行Strategic vision 战略眼光 strategic cooperative partnership 战略合作伙伴关系Price intervention 价格干预Development perspective 发展的观点、眼光Labor capital technology -intensive industry劳动 资本 技术 密集型产业Market economy 市场经济 planned economy 计划经济Characterized by 以为特点的Notoriously 众所周知地 声名狼藉地Pollutant 污染物Green food sector 绿色食品业Electronic data interchange 电子数据交换the first batch of 13 pilot projects 首批13个试点项目depreciation 贬值 appreciation 升值food price hike 食品价格上涨feel the pinch 感到经济拮据a year-on-year increase of 与上年同期数据相比增长gradually recover from the economic recession从经济衰退中逐渐恢复pay off 取得好效果 pay for 以为代价public facilities 公共设施 市政设施county sub-branch 县域支行city sub-branch 城区支行narrow measure 狭义定义broader measure 广义定义Prerequisite for sth./to doing sth. 某事或者做某事的先决条件in the course of 在.过程中/期间Content with sth. 满足于. the division of labor 劳动分工as the economy developed 随着经济的发展whats more 而且time-consuming 旷日持久的ready market 现货市场 serve as 担任 充当self-sufficient 自给自足的promote the reasonable distribution of social resources 促进社会资源的合理分配in terms of price level 根据价格水平blue-collar worker 蓝领工人draw decrees 颁布法令stock of capital 存量资本 stock customers 存量客户bank deposit amount 存款总量 bank loan amount 贷款总量 balance of deposit and loan 存贷余额 off-balance sheet business 表外业务intermediate business income 中间业务收入 own sb. a favor 欠某人一个人情 I own you one. 我欠你一个人情。Surveillance camera in the area 这附近的监控摄像头Potentially corrupt politician 涉嫌贪污的政客State senator 州议员 Inner circle 核心团队,核心集团Companion 伴侣Stage fright 怯场Provision for coverage 拨备覆盖 provision of adequate ratio拨备充足率 capital adequacy ratio 资本充足率Profit after coverage 拨备后利润Democracy 民主 compromise 妥协Sentences143 outlets in 15 countries and territories, 1378 correspondents in 125 countries. 15个国家与地区143家分支机构,125个国家1378家代理行If we are all here, lets get started. First of all, I feel very much honored to extend, on behalf of all the staff in our bank, our cordial and warm welcome to 大家都到齐了,会议开始吧。首先我很荣幸的介绍一下.先生,在此,我谨代表全行员工,向他们表示真诚的欢迎。I hope you will enjoy a satisfactory visit in our bank as well as your stay in Nanning.希望您此次的到访以及南宁之行顺利愉快。Lets get down to todays agenda and Mr. Scott will handle the demonstration.现在进入今天的会议议程,由Scott负责演示Morgan Stanley, in 1972, had approximately 110 total personnel, one office and capital of 12 million dollars.摩根斯坦利在1972年时大约有110名员工,一间办公室和一千两百万的资金。We are running short/out of time. 时间差不多了。How does Friday sound to everyone? 大家觉得星期五怎么样?We hope we can treat you to a traditional Chinese meal with very typical and fantastic Chinese specialties.我们希望能请你们去品尝几道传统的中国美食。I would like to invite you out to dinner. 我希望能请你吃饭。I hope Im not putting you too much trouble.我希望不会太麻烦你。Im calling on behalf of Mr. Franklin. 我代表富兰克林打给你We would like to make an appointment to see Mr. Franklin sometime this week.我们希望这周与富兰克林先生见个面。Mr. Franklin will be available on Wednesday or Thursday. What time would be most convenient? 富兰克林先生周三或者周四都有空, 具体什么时间方便呢?Theres nothing like seeing things with ones own eyes. 凡事都是眼见为实。Our new products will give us an edge over our competitors, and our price is in line with the world market. No one can match us in this field.我们的新产品是我们比竞争对手更有优势,我们的价格也与国际市场接轨,在该领域我们没有竞争对手。What services come with that? Does that include breakfast? 包括哪些服务,包含早餐吗?Have you claimed all your luggage? 你的行李都领取了吗?Please allow me to talk briefly about your schedule. You can have a good rest and recover the jet lag.请允许我简单说一下你的时间安排,你可以好好的休息,倒一下时差。Its very kind of you to come all the way to see me off. 你远道来送行真是太客气了。Here is something Id like you to keep as a souvenir, I hope it can remind you of me and of our friendship.这有一样纪念品请你收下,希望它能够让你想起我以及我们之间的友谊。This is a token of our appreciation. 这是我们的一点心意。To my teacher I dedicate this dictionary in token of affection and gratitude.我谨以此词典献给我的老师,以表示对他的爱戴和感激之情。Its announcing the departure of your flight. 广播里说你的飞机就要起飞了。Although a thousand miles a person can see off a friend, he has no choice but to say goodbye in the end. 送君千里终须一别。We shall appreciate any help you can give and will always be happy to reciprocate on a similar occasion. 非常感谢你所给予的帮助,同时我们也非常乐意有机会回报你。I would like to take this opportunity to thank you for the warm hospitality and thoughtful arrangements.我想借此机会感谢你的热情款待和周到的安排。It is such a great honor that I can work under the wise and guiding hand of the Company. 能够在公司的英明指导下工作,这是我极大的荣幸。(对公司领导、老板拍马屁时说的话)I prefer something light. 我想清淡一点。China enjoys a worldwide reputation as the “kingdom of cuisine”. Chinese food is well-known for its color, flavor, taste and shape. 中国菜以色香味形而闻名遐迩。If you are not used to chopsticks, just use fork and knife. 如果你用不惯筷子,那就用刀叉吧。I think that only by free flow of visitors can trade develop satisfactorily. 互访人员自由流动才能使贸易更好地发展。I hope this visit will pave the way for future business relations between our two countries.我希望此次访问能为今后两国的商贸往来铺路。We will have the chance to return some of your kindness as a host. 我们将有机会尽地主之谊,略表回报之意。I wish to express my heartfelt thanks (or gratitude)to you. 我向你表示衷心的感谢!Your product may have certain advantages over theirs, but the price gap shouldnt be as big as 10%.你们的产品与他们的相比有一定的优势,但价格的差距不至于达到10%。Well come out from this meeting as win-win. 这次会谈的结果将是一个双赢。I hope this meeting is productive. 我希望这次是一次富有成效的会谈。We can postpone our meeting until tomorrow. 我们可以把会议延迟到明天。I hope we can find some common ground on this. 我希望我们在这点上能达成共识。Ive been instructed to reject the condition you proposed. 我接到的指示是拒绝你们开出的条件。You should take quality into consideration. We have to take into consideration a variety of factors.你应该把质量考虑在内。我们应考虑到诸多因素。If your price is favorable, we can book an order right way. 如果你们的价格优惠,我们可以马上订货。We accept your proposal on the condition that you order 20,00 units. 如果你订2万台,我们会接受你的建议。Their modern machinery and flexible production processes will be able to cope with any changes in product specifications and garment features necessary to meet legal requirements. 现在化的机器和灵活的生产流程,能面对各种产品规格和服装样式的变化,来达到法定要求。Bank does not bear paying liability. 银行不负有付款义务。Such business is handled in this way: the client has to present valid credentials of the principal. 业务办理如下:客户需提供当事人的有效资信证明The name of the beneficiary on the bill must be consistent with the name on the valid credentials of the beneficiary. 证明文件上的姓名必须与托收票据上的受益人的姓名一致。If managed well, the full-year target of consumer price index of around 3 percent is still attainable. 如果管理得当,消费者物价指数3%的全年目标仍可以实现。The CPI climbed to a 22-mouth-high of 3.5 pct because of. 由于造成了CPI上升了3.5% 这22个月以来的新高。One copy returns to the client to serve as a certificate for obtaining proceeds. 其中一联留给客户作为接收款项的凭证。Our bank charges a commission on a one thousandth of the bill amount and the paying region with minimum at RMB 10 Yuan and the maximum at RMB 250 Yuan. 我行将按票面额的千分之一收取手续费,并加收最低10元最高250元的地区费。Paying bank abroad has the right of recourse. 海外付款行有追索权。The length of maturity does not exceed ten years. The longest from the date of signature of the borrowing contract to the date of payoff of the loan principal and interest including the grace period. 贷款期限最长不超过10年,最长为从贷款合同签署之日起到本金和利息付清之日止,包括免息期。The CHANCE system is a system that unattached to any other banking system and we, ICBC Guangxi Branch developed with independent intellectual property rights.该系统是一套不依附于其他任何银行系统的并由我行开发,拥有自主知识产权的系统。Chinas central bank is likely to tighten monetary policy further to fight a flood of liquidity. 中国央行计划通过收紧货币政策来应对流动性过剩的问题。Its obviously a move to address liquidity problems and to fend off inflationary pressure. 这一做法明显是为了解决流动性问题和抵挡通胀压力。China is facing substantial price pressures, made worse by the Federal Reserves fresh easing of monetary policy.因为美联储量化宽松的货币政策,中国正面对着更严峻的价格压力。Hopefully, the inflation situation can be brought under control with a range of macro-economic policies.有希望的是,通胀饿情况仍在宏观经济政策可调控的范围之内。The US has gone for a quantitative easing policy to print money on a massive scale. It is going to exacerbate the problem of excess liquidity on a global scale.美国已通过大规模的印制钞票来实施其量化宽松的货币政策。Against this background, further tightening by the PBOC could encompass all monetary tools - not just possible interest rate increases. 在这样的背景下,中人行接下来的收缩政策将包含所有的货币工具,不仅仅是可能的利率上调。It will be a bumpy road to recovery, and the global recovery is very fragile. 复苏的道路是崎岖的,全球复苏更是脆弱。Chinese culture-loaded words refer to the uniqueness of Chinese items, and of course, contain the connotation of Chinese culture.中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵。The government has launched measures to tame the property market and reinforce curbs on speculation.政府已经采取措施来驯服房地产市场以及加强对投机行为的打击。All the instructions are automatically generated. 所有指令均为系统自动生成的。China and the 10 ASEAN economies have to strive to propel the implementation of all the measures under the agreement to benefit all people in the area. 中国以及东盟10国需要努力促进协议下各项措施的施行以便区内的民众从中获利。Analysts continue to be cautiously optimistic about Asian economies, primarily based on the performance of economic engines running full-tilt in China and India. 分析家们仍对亚洲各经济实体持谨慎乐观的态度,主要是考虑到中国和印度的经济发展势头仍强劲。Letter of the Ministry of Finance on Dealing the Inconformity between the Enterprise Financing Regulations and Tax Laws and Regulations: 财政部关于企业财务制度与税收法规不一致情况下的处理意见的函He stresses that the central bank has adopted a range of policy tools including open market operations and increases in the reserve requirement ratio and interests rates, These measures have shown initial good effects.他强调央行已经采用了一系列的货币工具包括公开市场操作、提高准备金率和利率,这些措施已初见成效。There is growing market concern that China will further tighten monetary policy if the adopted measures are not effective enough to cool down inflation.市场愈来愈关心如果已采取的措施无法有效地缓解通胀的话,中国会进一步收紧货币政策。Increases in food prices have become the major concern in Chinas economy.食品价格的上涨已成为了中国经济最关心的问题。significantly, given their experience that interest rate hikes have not been very effective in containing inflation within a short period of time.值得注意的是,根据经验利率的上调并不能在短期内有效地抑制通胀。The municipal government has vowed to achieve 266 blue sk

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论