英语翻译当我父母回到家的时候_第1页
英语翻译当我父母回到家的时候_第2页
英语翻译当我父母回到家的时候_第3页
英语翻译当我父母回到家的时候_第4页
英语翻译当我父母回到家的时候_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语翻译当我父母回到家的时候 Unit1翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didnt seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is monly used in paying bills in that country, but checks are being more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their aounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The pany claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4) 他花了许多时间准备数学,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for a leisurely lunch. 6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。 The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis. Unit3翻译 1) 萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。 In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages. 2) 丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。 After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself. 3) 证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。 One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience. 4) 亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。 Hunts statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel. 5) 我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。 I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me. 6) 一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。 When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings. Unit4翻译 有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。就举不久前我所遭遇到的事为例吧。一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。我受了点伤。万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。我只好在口袋中摸找手机报了警。几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。而我却被告知要待在原处。事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。回到家,精神力气好像一点儿都没有了。至于出差的事么,我只好取消了。为此,我的工作也受到很大损失。至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。 Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for instance, what happened to me not long ago. One day I drove to a nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind. I was slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the rear of the car, was hurt, too. I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the police. In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital. I was, however, asked to stay where I was. In fact, I didnt leave the scene until two hours later although I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me. As to the business trip, I had to cancel it. As a result, my work suffered enormously. Up to now, I still cant make sense of the aident. Unit5翻译 1) 我确信这项所谓 (so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。 I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very grave consequences. 2) 诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。 Its true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you shouldnt always treat him with suspicion. 3) 他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。 He had taken a stand on the issue before it was openly debated. 4) 在调查过程中,他们发现了种种形式的 _,并揭露了许多贪官污吏 (corrupt officials)。 In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption and exposed a number of corrupt officials. 5) 玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。 Marys dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to betray his trust by keeping him in the dark about it. 6) 首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处? Now, in the first place, what has made you think (led you to think) this program will promote reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole county? Unit6翻译 1) 那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。 The vice minister of health has emphasized time and again how important it is to integrate traditional Chinese medicine with western medicine. 2) 热天很难保藏食品,使之保持新鲜与食用安全。很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭店为好。 In hot weather it is rather difficult to preserve food and keep it fresh and safe to eat. Naturally, many people prefer not to eat in restaurants during the summer months. 3) 阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益。 It will do us good to underline the points that the author emphasizes in his book. 4) 经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的越狱事件有关。 After days of inquiry the police finally tied up the murder with the case of the recent escape from prison. 5) 我想劝说他们采纳我们的计划,首先因为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境污染。 I want to persuade them to adopt our plan, because, in the first place, it calls for less funds and, in the second place, it will not cause environmental pollution. 6) 父亲用绳子把芹菜 (celery) 扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖。 Father bound the celery together with a rope and dipped it in the stream for a while before he took it to the market for sale. Unit7翻译 1) 法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他是无辜的。 The courts judgment aroused anger among Mr. Smiths friends, who believed that he was innocent. 2) 当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的 (fancy) 地方用餐是大大超过我们的经济能力的。 As we passed the expensive restaurant, father hurried us along saying that it was well beyond our means to have dinner at such a fancy place. 3) 老师在评价一篇文章并给它打分 (grade vt.) 时,可能是根据总的印象而不是根据仔细的分析 (analysis)。 高三英语翻译练习及答案 练习一 1让皮肤长时间晒太阳是有害的。(expose) 2.据估计,伦敦奥运会有10000多人报名参加志愿者工作。(estimate, enter for) 3.采取有效措施保护环境能使所有人受益匪浅。(enable) 4.我们高考是否能成功在很大程度上取决于不是我们的智力而我们的努力。(extent) 5.为了与时俱进,我们所需要做的是努力用知识武装自己以便将来进入理想的大学。(effort, equip) 练习二 1.not until / Not until / It was not until that 直到二十世纪初人们才学会怎样防止这种疾病的蔓延。 (prevent) 2. It is (generally) believed / thought that 大家普遍相信没有必要个学生太多的作业。(assign, need) 3. Adj. / adv. / n. / v. + as / though + S + V 虽然他是个孩子,但对于这个世界他了解很多。 4. It will (not) be before(It wont be long before) It was (not) before 不久我们就要从高中毕业了。 5. It is (has been)since 自从我们上次互相见面,几乎已经五年了 6. Only + 状语, 倒装 只有不断学习新事物,我们才能与时共进。 7. 遇到困难时,我们需要的不是讨论谁该受到责备,而是相互帮助。(not but,blame) 8.bear / keep sth in mindbear / keep in mind that 我们必须牢记年轻人不经历风雨就不能见彩虹。 练习三 1. find / feel / think / consider + it + adj. / n + to do sth / that 我们觉得很难赶上现代科技的迅速发展。 2. Make it a rule to do / that 这所规定:学生不许将手机带进校园。 3.What (really) matters (to sb) is 对我们来说,重要的不是赢,而是参与。 4. Contrary to ones expectation / wish Contrary to what sb expected / thought, 与我们的愿望相反,我们篮球队昨天没有赢得比赛。 5.It is / was (in)convenient (for sb) to do sth If it is convenient to sb, 如果你方便的话,请帮我把包裹从邮局取回来。(fetch) 练习四 The more the more. 1 你练习讲英语越多,就越对你有好处。 (do sb good) 2 What delighted sb (most) was 使我最高兴的是她的礼物正好就是我正想着要买的东西。 3.There is no doubt that 毫无疑问,每个人都有选择自己生活方式的权利 4.It is no /not any good /use doing 世界上没有后悔药,你应该知道重要的是你要全力避免再犯同样的错误。 5.There is no denying that 不可否认,他们的生活质量每况愈下。 练习五 1. .她下定决心不惜一切代价不让父母失望。(determined) 2. 他把毕生精力花在医学研究上并且取得了很大的成就。(devote) 3. With the development / increase / help / rise / improvement of 随着超市的兴起,购物对我们来说变得越来越方便。 4 It (so) happened/s that 昨天在晚会上我碰巧碰到了你上次提到的那位著名的科学家。 5. Not necessarily 一般说来,价格越高,质量越好,但这并不一定。 练习六 1. 他的父母对他的前途有信心。(confident) 2. 在你决定考哪所大学之前,最好咨询一下专家的意见。(consult, before) 3. chances are that 可能 如果他能得到及时的治疗,很可能在一个星期内康复。 4. cannot /never too + adj. / adv. 在交网络朋友时,你怎么小心也不为过。 5. 既然你不想错过去美国留学的机会,请尽快与那所大学取得联系。(contact) 练习七 1 直到回到家她才发现把自行车钥匙忘在了办公室里了。(not until) 2. 只有到了那时,汤姆才承认自己的错误。(Only ) 3. 他们答应无论发生什么,他们都会完成这项艰巨的任务。(whatever) 4. 他们成功的原因在于他们能从错误中学到很多。 (the reason why) 5. 他体质差的原因是他不太注意饮食和休息。 (the reason for ) 6. 他一登上飞机就发现他的手表不见了。 (No sooner) 翻译练习答案 练习一 1. 让皮肤长时间晒太阳是有害的。(expose) It is harmful to expose ones skin to the sunlight for long. 2. 据估计,伦敦奥运会有10000多人报名参加志愿者工作。(estimate, enter for) 3.采取有效措施保护环境能使所有人受益匪浅。(enable) 4. 我们高考是否能成功在很大程度上取决于不是我们的智力而我们的努力。 5.为了与时俱进,我们所需要做的是努力用知识武装自己以便将来进入理想的大学。(effort, equip) 练习二 1.not until / Not until / It was not until that 直到二十世纪初人们才学会怎样防止这种疾病的蔓延。 (prevent) Not until the beginning of the 20th century did people learn how to prevent the disease from spreading. 2. It is (generally) believed / thought that 大家普遍相信没有必要个学生太多的作业。(assign,need) It is generally believed that there is no need to assign too much homework to students. 3. Adj. / adv. / n. / v. + as / though + S + V 虽然他是个孩子,但对于这个世界他了解很多。 Child as he is, he knows a lot about the world. 4. It will (not) be before(It wont be long before) It was (not) before 不久我们就要从高中毕业了。 It wont be long before we graduate from Senior High School. 5. It is (has been)since 自从我们上次互相见面,几乎已经五年了 It is almost five years since we saw each other last time. 6. Only + 状语, 倒装 只有不断学习新事物,我们才能与时共进。 Only by learning the new constantly can we keep up with the times. 7. 遇到困难时,我们需要的不是彼此埋怨,而是相互帮助。(not but) When we meet with difficulties, what we need is not to plain to each other but to help each other. 8.bear / keep sth in mindbear / keep in mind that 我们必须牢记年轻人不经历风雨就不能见彩虹。 We must keep in mind that young people will achieve nothing without experiencing difficulties. 练习三 1.find / feel / think / consider + it + adj. / n + to do sth / that 我们觉得很难赶上现代科技的迅速发展。 We feel / felt it difficult to keep up with the rapid development of modern science and technology. 2.Make it a rule to do / that 这所规定:学生不许将手机带进校园。 The school makes it a rule that students are not allowed to take mobile phones to the campus / school 3.What (really) matters (to sb) is 对我们来说,重要的不是赢,而是参与。 What matters to us is not to win but to take part. 4. Contrary to ones expectation / wish Contrary to what sb expected / thought, 与我们的愿望相反,我们篮球队昨天没有赢得比赛。 Contrary to our wish, our basketball team failed to win the game yesterday. 5.It is / was (in)convenient (for sb) to do sth If it is convenient to sb, 如果你方便的话,请帮我把包裹从邮局取回来。(fetch) If it is convenient to you, please fetch the parcel for me from the post office. 练习四 The more the more. 1你练习讲英语越多,就越对你有好处。 (do sb good) The more you practise speaking English, the more good it will do you. 2 What delighted sb (most) was 使我最高兴的是她的礼物正好就是我正想着要买的东西。 What delighted me most was that her present was just what I was thinking of buying myself. 3.There is no doubt that 毫无疑问,每个人都有选择自己生活方式的权利 There is no doubt that everybody has a right to choose his own way of living/ life. 4.It is no /not any good /use doing 世界上没有后悔药,你应该知道重要的是你要全力避免再犯同样的错误。 It is no use crying over the spilt milk and you should know whats important is to try your best to avoid making the same mistakes once again. 5.There is no denying that 不可否认,他们的生活质量每况愈下。 There is no denying that the quality of their life has gone form bad to worse. 练习五 1. .她下定决心不惜一切代价不让父母失望。(determined) 2. 他把毕生精力花在医学研究上并且取得了很大的成就。(devote) 我和盖尔举行一个不事张扬的婚礼。 在两年的相处中,我们的关系经历了起伏,这是一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常常出现的。 但在这整整两年间,我们坦诚地面对彼此性格中的弱点和优点。 我们之间的种族及文化差异不但增强了我们的关系,还教会了我们要彼此宽容、谅解和开诚布公。 盖尔有时不明白为何我和其他黑人如此关注种族问题,而我感到吃惊的是,她好像忘记了美国社会中种族仇恨种种微妙的表现形式。 对于成为居住在美国、异族通婚的夫妻,我和盖尔对未来没有不切实际的幻想。 相互信任和尊重才是我们俩永不枯竭的力量源泉。 许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。 事实更说明了这一点:已经结婚35年的盖尔的父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系造成了负面影响。 当盖尔把我们举办婚礼的消息告诉家人时,她遇到了一些阻力。 她的母亲德博拉过去一直赞成我们的关系,甚至还开过玩笑,问我们打算何时结婚,这样她就可以抱外孙了。 但这次听到我们要结婚的消息时,她没有向我们表示祝贺,反而劝盖尔想清楚自己的决定是否正确。 “这么说我跟他约会没错,但是如果我跟他结婚,就错了。 妈妈,是不是因为他的肤色?”盖尔后来告诉我她曾这样问她母亲。 “首先我必须承认,刚开始时我对异族通婚是有保留意见的,也许你甚至可以把这称为偏见。 但是当我见到马克时,我发现他是一个既讨人喜欢又聪明的年轻人。 任何一个母亲都会因为有这样一个女婿而感到脸上有光的。 所以,这事跟肤色没有关系。 是的,我的朋友们会说闲话。 有些朋友甚至对你所做的事表示震惊。 但他们的生活与我们的不同。 因此你要明白,马克的肤色不是问题。 我最大的担心是你也许跟我当初嫁给你爸爸一样,为了错误的原因而嫁给马克。 当年我和你爸爸相遇时,在我眼中,他可爱、 聪明、富有魅力又善解人意。 一切都是那么新鲜、那么令人兴奋。而且我们两人都认为,我们的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切迹象都表明我们的婚姻会天长地久。 直到后来我才明白,在我们结婚时,我并不十分理解我所爱的人你的爸爸。” “但是我和马克呆在一起已有两年多了,”盖尔抱怨道。 “我们俩一起经历了许许多多的事情。 我们彼此多次看到对方最糟糕的一面。 我可以肯定时间只能证明我们是彼此深情相爱的。” “你也许是对的。但我还是认为再等一等没坏处。你才25岁。” 盖尔的父亲戴维我还未见过他的面以知事莫若父的态度对待我们的决定。 他问的问题基本上和盖尔母亲的问题相同:“干吗这么匆忙?这个马克是什么人?他是什么公民身份?” 当他得知我办公民身份遇到了问题时,就怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。 “不过爸爸,你这话讲得太难听了,”盖尔说。 “那么干吗要这样着急?”他重复地问。 “马克是有公民身份方面的问题,但他总是在自己处理这些问题,”盖尔辩解道。 “事实上,当我们在讨论结婚的时候,他清楚地表明了一点:如果我对任何事情有怀疑,我完全可以取消我们的计划。” 她父亲开始引用统计数据说明异族通婚的离婚率比同族结婚的要高,而且还列举了接受过他咨询的、在婚 姻上有麻烦的异族通婚夫妇的例子。 他问道:“你考虑过你将来的孩子可能会遭受的苦难吗?” “爸爸,你是种族主义者吗?” “不,当然不是。 但你必须得现实一点。” “也许我们的孩子会遇到一些问题。但谁的孩子不会呢? 可是有一样东西他们将会永远拥有,那就是我们的爱。” “那是 _的想法。 人们对异族通婚生下的孩子是会很残酷的。” “爸爸,到时候我们自己会操心的。 但是假如我们在做什么事之前,就必须把所有的疑难问题全部解决的话,那么我们几乎什么都干不成了。” “记住,你什么时候改变主意都不晚。” Unit 3 Section A Vocabulary III. 1. mutual 2. illusion 3. canceled4. overlooked 5. proceeded 6. resolve 7. prejudice 8. promise 9. confirm10. subsequently IV. 1. having nothing to do with2. taking care of 3. met with 4. on the surface 5. work out 6. inpatible with 7. ups and downs 8. learned of 9. indication of 10. all along V. 1. M 2. L 3. F 4. D 5. H6. O7. A8. C 9. I 10. K Word Building VI. 1. shopping 2. feeling 3. storage 4. cooking 5. ending 6. beginning 7. gathering 8. removal 9. arrival 10. passage 11. writing 12. marriage VII. 1. relationship 2. citizenship 3. leadership 4. membership 5. boyhood 6. livelihood 7. brotherhood 8. authorship 9. adulthood 10. neighborhood 11. wisdom 12. ownership Sentence structure VIII. 1. It is never too bad for us to do something about the situation. 2. One is never too old to learn. 3. It is never too late for you to put a stop to this madness. 4. It is never too late for you to mend your ways. 5. His ine was never too small to support his family. IX. 1. My best friend, Anna, was here last night. 2. The pany manager, Mr. Madison, gathered his staff and announced the decision. 3. You should have seen an ophthalmologist, an eye doctor. 4. He sent for the aountant, the most experienced person in aounting. 5. Leave it to me, said David, the man on night duty. Translation X. 1. You are never too experienced to learn new techniques. 2. There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 3. Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 4. Though he has had ups and downs, I believed all along that he would sueed someday. 5. I have some reservations about the truth of your claim. 6. She isnt particularly tall, but her slim figur

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论