英语论文范文_第1页
英语论文范文_第2页
英语论文范文_第3页
英语论文范文_第4页
英语论文范文_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语论文范文 On Jane Austens Point of View of Marriage in Pride and Prejudice Acknowledgements This thesis has finally e into being to meet critical eyes through two months of hard work. From the very beginning when I chose the topic till the pletion of the thesis, I have benefited from many people . First of all I would like to show my sincere gratitude to my tutor, Shen Guozheng. Without his sincere and trustworthy guidance,valuable suggestions and critical ments,it would be difficult for me to aomplish this thesisHis loyalty to teaching and punctilious work style has profoundly impressed me. Moreover, I heartily thank all the teachers who have helped me in the past four years, who have provided me with incentives and direction for my study. Thanks are also due to my classmates and friends for their constant encouragement and their ways of assistance in the course of writing. Last but not least, I would like to take this opportunity to thank my family members, for their selfless support,thoughtfulness and encouragement Abstract Jane Austen was one of the distinguished realistic novelists in the nieenth- century-English literaturePride and Prejudice is a world wide popular novel published in 1813Austen set the story in the first decade of the nieenth centuryAt that time,marriage was the only way for women to gain social status and recognition. The author of the present thesis will analyze the five marriage patterns from the perspective of sociohistorical literary criticism to explore the important role that money and love plays in marriage. It can be seen clearly that Austen fully expresses her original views on marriage:property, social status and love are three indispensable elements in a marriageIt is wrong to marry for money,but it is unwise to marry without money. Austen?s views on marriage emphasize love and economic condition, but love plays the significant role,which is the predominant aspect at Austen?s time. The thesis tries to draw some inspiration from Austen and provide some hints for modern women in their view of marriage, and add something new into the literary criticism of the great work of Jane Austen. Key Words:Pride and Prejudice; views on marriage; love; property; realistic significance 内容摘要 简奥斯汀是十九世纪英国文学史上最伟大的现实主义小说家之一。她的傲慢与偏见于1813年问世,是一部享誉世界的著名小说。小说将故事情节置于十九世纪初,十九世纪的英国,婚姻是女性获得社会地位和社会认知的唯一途径。本文使用社会历史批评的方法来分析小说中五种不同类型的婚姻,探讨金钱与爱情在婚姻中的重要作用,从而得出作者简奥斯汀的婚姻观:财产、门第和爱情是婚姻中必不可少的三个因素,为了金钱而结婚是错误的,然而缺少金钱的婚姻也是不明智的。奥斯汀的婚姻观强调爱情和经济条件,但是爱情起着重要的作用,这一点在奥斯汀所处时代是有重要意义的。意在借用奥斯汀的一些进步观点为现代女性在婚姻观方面提供一些借鉴,同时为使用文学批评方法研究奥斯汀的这一著作增添一些新的东西。 关键词:傲慢与偏见;婚姻观;爱情;财产;现实意义 Contents Acknowledgements. Abstract(English) Abstract(Chinese) 1. 2. 3. 4. 5. Introduction. 1 Sociohistorial literary criticism 1 Sociohistorical analysis of five marriages in Pride and Prejudice2 3.1 Mr. and Mrs. Ben 3 3.2 Jane and Bingley 4 3.3 Elizabeth and Darcy 5 3.4 Lydia and Wickham 5 3.5 Charlotte and Collins6 Significance of Austen?s views on marriage in Pride and Prejudice 7 4.1 Progressiveness of Austen?s views on marriage 8 4.2 Limitation of Austen?s views on marriage8 Conclusion.9 Works Cited. 11 1. Introduction Jane Austen was one of the distinguished English novelists of the nieenth centuryShe was born on December 16,1775,in the village of Steventon Hampshire,EnglandAs a daughter of a country clergyman,Austen never entered a formal school,but she was well educated by her family. At the age of about twelve,Austen began to writeShe wrote and pleted six novels and three minor writings in her life timeShe was obviously a fruitful novelist and engaged in writing for all her life“She is said to have the equal name as Sir Walter Scott”(Duckworth 23). Both in the west and in China, Pride and Prejudice has got great attention from the critics and many critics have mented it from sociohistorical aspectAlthough some scholars analyzed Austen?s views on marriage,the marriage of Mr. and Mrs. Ben is often neglectedSo the thesis aims to make a deep analysis of marriages in Pride and Prejudice,in order that we can fully understand the original views on marriage,and can add something new into the literary criticism of the great work of Jane Austen Like her other novels,Pride and Prejudice focuses on five families in the townThe main characters are the ladies from the genteel class. Austen uses characters as literary devices to show the relationship between married for love and married for alternative reasonsMarriage was thought to be the single possible fulfillment for a woman at the time when Austen wrote the novelMarriage played an important role in women?s life The author of the present thesis will analyze the five marriage patterns from the perspective of sociohistorical literary criticism. Part one is a brief introduction of Jane Austen and Pride and Prejudice. Part two will introduce sociohistorical literary criticism in a brief way, and next the thesis will present a sociohistorical anslysis of five marriages in Pride and Prejudice. Part four is the significance of Austen?s views on marriage. The positive aspects that Austen emphasizes on love between male and female and on women?s education are included, as well as the limitation. The last part of the thesis is conclusion. Although women bee independent in economy, marriage is still their important life goalAusten?s views on marriage give useful advice for selecting their proper mates 2. Sociohistorical literary criticism Sociohistorical literary criticism first appeared in Italy, but became popular in FranceIt 衡阳师范学院 毕业论文() 题 目:Conflicts Between Humanism and 所 在 系: 专 业:英 语 学 号: 10080305 作者姓名:陈亚兰 指导教师:李中良 xx年 4 月 目 录 任务书.I 开题报告.III 开题报告会纪要 . 成绩评定表(一) 成绩评定表(二) 成绩评定表(三). OUTLINE.1 论文正文.2 衡阳师范学院毕业论文()任务书 衡阳师范学院本科生毕业(设计)开题报告 Idiom Translation under the Chinese and English Cultures Class XXX Students Number XXX Name XXX (说明:关键词Key Words为加粗。冒号后加空格再接关键词,相邻词间用逗号分隔。每个关键词的首字母大写。 从“摘要”开始到“ _”结束,所有正文的字体均为Times New Roman,12磅;两端对齐。均采用1.5倍行距) Abstract: Nida, a famous translator, says, For truly suessful translation, it is much more important to familiarize two cultures than master two languages, because words are assigned meanings in its particular cultures.(Background information) This is to say, translation is closely related with not only languages but also cultures. Studies of the cultural distinction in idiom translation are still relatively weak in the field of translation in China. Exclusive research on the translation of Chinese and English idioms is still inplete. In the last twenty years, idiom translation has mostly emphasized the level of inter-lingual munication, but cultural differences were rarely involved in it.(Identify problem) This thesis analyses the cultural differences in Chinese and English idioms, then studies English-ChineseChinese-English idiom translation methods(Research subject) from the angle of culture(Method) and points out some warnings concerning idiom translation: pay attention to context and choose the right version in line with the style and meaning of the original passage(Results); culture is a whole way of life, when new culture emerges, new idioms also appear, therefore idiom translation should develop with the time.(Conclusion) Key Words: idioms; culture; translation 1. Introduction Idioms universally exist in every language. An Idiom is a word or an expression that cannot be literally translated from the source language into the target language because its idiomatic meaning cannot be understood by literally defining its ponent parts.(Background) In a broad sense, idioms contain set phrases, proverbs, colloquialisms, slangs, maxims, allusions, etc. (YinLi, xx:9) In Chinese, they also include enigmatic folk similes. Newmark, a British translation theorist, in his work A Textbook of Translation, said, I define as culture the way of life and his manifestation that are peculiar to a munity that uses a peculiar language as its means of expression. (Previous research) English Idioms derives from English cultures and daily life. In real context, idioms explain themselves: nine times out of ten they carry their own explanations. If we are unaware of these, we will find ourselves in a state of confusion since we will assign literal meaning to them. The Chinese Idioms, especially the four-character idioms, have their own unique origins which are closely correlative to the Chinese history and cultures. In view of the difficulties in understanding idioms, we should pay due attention and efforts to understand their cultures and customs. This thesis is designed to dig into the cultural differences between Chinese and English and then elaborates on the translation theories applied to idioms. (Subject + Method) 2. A Comparison Between English and Chinese Idioms 2.1 The Cultural Differences Between English and Chinese Idioms 2.1.1 Geographical Conditions The formation of culture is closely related with natural geographical conditions. A specific geographical environment produces a specific culture, which also leads to a particular expression. Great Britain covers islands including the Northern one-sixth of the island of Ireland between the North Atlantic Ocean and the North Sea, northwest of France. It has a moist climate with much rainfall. Rivers and lakes are numerous. No wonder that fishery is thriving and most important in Britain. Aordingly, idioms concerning fish and navigation constitute a great part in English idioms. (LiYuping, xx:20)(Theory/Results of previous research) For example, like a fish out of water. If you feel like fish out of water, you feel awkward and unfortable because you are in an unusual and unfamiliar situation. Fish in the air 缘木求鱼 An odd fish怪人 Miss the boat错过机会 Trim the sails to the wind 顺势前进 A small leak will sink a great ship 小洞不补要沉大船 (Examples) On the other hand, China is located in the Asian Continent and reputed as an agricultural country with a large population of peasants. It is not surprising to find many idioms relevant to farming, such as 骨瘦如柴,对牛弹琴, 众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空. Chinese people also have a mysterious and awe feeling for sea, so they have idioms like 海角天涯,海枯石烂,海阔天空,海底捞针,海市蜃楼. (Analysis) 2.1.2 History . . . 2.2 The Similarities Between English and Chinese Idioms . . . 2.2.1 Colours . . . . 2.2.2 Numbers . . 3. Methods of Idiom Translation Translation is far more than a science. It is also a skill, and at the ultimate analysis, fully satisfactory translation is always an art. (Nida, 1982:49) Translation is considered as the cultural bridge and media between two languages. As there are wide differences in vocabulary and syntax between English and Chinese, translation is no easy job. Therefore, in order to keep the flavor of the original as well as cater for both the Chinese and English languages, translation skills should be reasonably employed in the process of translating, such as the following translating methods: 3.1 Literal Translation . . . 3.2 Free Translation . . . 3.3 Translation with Notes . . . 3.4 Replacement with Similar Idioms . . . 3.5 The Translation of Corresponding Idioms with the Same Meaning . . 3.6 A Combination of Literal and Free Translation . . . 4. Some Warnings Concerning Idiom Translation . . . 5. Conclusion One of the major characteristics identifying us as human is o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论