2020年母语迁移现象对英语教学的启示的论文_第1页
2020年母语迁移现象对英语教学的启示的论文_第2页
2020年母语迁移现象对英语教学的启示的论文_第3页
2020年母语迁移现象对英语教学的启示的论文_第4页
2020年母语迁移现象对英语教学的启示的论文_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

母语迁移对英语教学的启示在外语习得中,母语对学习者的影响是一个普遍现象,越来越受到学术界的关注和重视。这种现象在心理学上被称为“L1转移”。根据“母语迁移”理论,在第二语言习得过程中,学习者对第一语言即母语的使用会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极的促进或消极的干扰作用。根据教育心理学的原理,母语由于其与外语成分相似而对外语习得产生的有益和积极的影响称为正迁移,它能促进学习者对外语的掌握和应用。相反,母语因其不同于外语的成分而对外语习得产生的消极和负面影响被称为负迁移,这是学习者掌握和使用外语的一个障碍。在习得过程中,正迁移和负迁移都存在并共同作用于外语习得。成人习得第二语言不同于第一语言。成年人在接触外语之前,已经在头脑中形成了大量的母语概念,从而形成了一定的思维模式和语言习惯。在学习一门外语的过程中,他们自然会运用大量的母语知识来帮助理解和使用这门外语。由于母语和外语在一些基本概念和常用用法上有一些共同点,学习者可以在一定程度上使用母语来掌握外语。例如,在有了一定的词汇基础之后,学习者可以很容易地翻译一些句子。例如,“他教我英语”:他教我英语。“中国是一个美丽的国家”:中国是一个美丽的国家。母语的这种正向迁移在学习过程中并不少见,尤其是在初级阶段,这在很大程度上帮助学习者在实践中使用外语。然而,随着研究的深入,我们会发现虽然许多人能说一口流利的外语,但在与外国人交流时,在理解和表达上仍有许多障碍。原因是我们总是根据中国人的思维方式和使用习惯来使用外语。换句话说,母语在这个交流过程中有负迁移。总而言之,常见的负迁移有:1.母语文化的负迁移。语言是文化的载体。任何语言都包含丰富的文化,所有的文化都是独特的。在二语习得过程中,学习者总是倾向于用自己的文化标准来衡量他人的言语、行为和思想,总是用自己的母语习惯来表达自己的思想,而忽略了二语所蕴含的文化内涵,因而交际失误频繁发生。例如,近年来,许多英语国家的人经常直呼他人的名字(如玛丽、迈克等)。),不仅对同龄的人,而且对他们的长辈。这种情况在中国是绝对不可想象的。因此,如果我们不明白这一点,当英语国家的人这样称呼我们中国人时,我们可能会因为受到轻视和侮辱而感到非常不快。事实上,这是因为中国传统的尊老爱幼观念根深蒂固。因此,深入理解语言所表达的文化内涵是将语言知识转化为交际能力的必要条件。2.母语语法的负迁移。英语语法令学习者头疼,因为汉语和英语的语法结构有很大的不同。例如,在汉语中,名词没有格和数的变化,动词没有时态的变化,这很容易造成负迁移。因此,初学者容易犯“何爱我”这样的低级错误“我上周买了一本书。”此外,一些学生把“他去北京十年了”翻译成“他去北京十年了”显然,这是因为汉语中瞬时动词和连续动词的区别没有英语中的严格。很明显,学生在使用外语的过程中自然地将汉语的语法概念转移到英语中,从而导致了这样的错误。3.语用失误。语用失误是指学习者将母语的语用意义应用于某个特定的词汇或结构而导致的负迁移。例如:“请打开电视机。”名中国学生习惯在所有中国“开放”场合使用开放。此外,把“阅读”说成“看一本书”,或者把吃药说成“吃药”,也是一个类似的错误。显然,错误的发生完全受母语的影响,并且是由汉英翻译的僵化造成的。如前所述,母语的正迁移对外语习得有积极的影响。因此,在教学过程中,帮助学生找出英汉两种语言的相似之处,从而促进正迁移的形成是一种有效的方法。1.教师不应盲目否认基础差的学生善于用汉语思维造句,但不善于模仿大量句子学习句子的现象。在总结英汉异同的前提下,教师应该通过诱导来促进正迁移的形成。根据乔姆斯基的“转换生成语法”理论,教师应该鼓励学生大胆创新,不断提高他们的判断力和选词造句的能力。此外,“tank”和“hamburger”等音译词以及“Microsoft”、“hardware”和“pen-friend”等意义完全相同的英汉词汇为学习者记忆词汇提供了捷径。教师应该使用这些单词来帮助学生从一个例子中得出推论,并快速扩大他们的词汇量。2.借助母语帮助学生在理解的基础上记忆单词。例如,国际一词由国际(相互的、内部的)和国内(国家的)组成,合起来就是“国家之间”或“国际”的意思。这样,不仅更容易记忆,而且在母语的帮助下,学习者可以有许多有用的联想。因此,像互联网、干扰、互动这样的词自然会被理解和记住,从而达到事半功倍的效果。汉语在语音、结构、写作体系和写作风格上与世界上大多数语音语言完全不同。作为一门有5000年历史的汉语,它的文化内涵、思维方式、风土人情都与印欧语完全不同。如果中国人和他们的欧美同学说一种西方语言,毫无疑问_ _人要困难得多,他们的母语有更大的负迁移。教学中如何有效避免负迁移?1.在教学中加强文化教育。在当前的教学实践中,教师和学生在语言形式上都投入了太多的精力。在教与学的关系中,文化部分没有引起足够的重视。因此,对大多数毕业生来说,他们的共同弱点是对英美文化中一些非语言形式的文化背景和习俗没有深刻的理解,因此他们在实际的交际过程中往往感到无能为力,也就是说,他们缺乏语言的“文化交际能力”。随着我国跨文化交际的日益频繁,在教学中增加文化教育,提高学生的“文化交际能力”是大势所趋。如果教师能有效地将西方人的价值观、世界观、思想和行为模式传授给学生,不仅能提高学习兴趣,还能帮助他们更深入地理解语言材料。2.创造一个良好的语言环境。中国人学习语言的环境很差。书籍和老师是唯一的输入来源。语言输入非常有限,而真正的外语取决于真实的语言环境。因此,教师应该尽力为学生创造一个尽可能真实的语言环境,这对他们形成敏锐的语感和克服母语的干扰非常重要。一个有效的方法是利用视频、新闻广播和视频光盘等现代手段,让学生欣赏原版英文电影、电视和广播节目,同时选择一些有代表性和优秀的原创小说和文章,让学生接触真实的英美文化及其语言环境。3.帮助学生在英语应用中逐渐淡化母语意识。母语的正迁移通常发生在英语习得的早期阶段。随着时间的推移,它的负迁移效应变得明显。因此,当学生掌握到一定程度时,应该训练他们逐渐淡化母语意识,尝试用英语思考和判断,以便在发音和语言上接近母语者。此外,通过大量的练习,学生逐渐形成了使用正确的英语句型和语序表达的习惯,这也可以抵制母语的干扰,避免负迁移。综上所述,对语言迁移现象的探讨和研究有助于我们分析和解决教学过程中的问题,充分利用正迁移,有效避免负迁移,从而提高教学质量,巩固教学成果,进而提高学生的实际语言运用能力。【1】

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论