




已阅读5页,还剩27页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
,ComparisonbetweenEnglishandChinese,.Hypotacticvs.Paratactic.Complexvs.Simplex.End-weightvs.Top-heavy.Subject-prominentvs.Topic-prominent.Staticvs.Dynamic.Impersonalvs.Personal(Inanimatevs.Animate).Passivevs.Active.Indirectvs.Direct.Substitutivevs.Repetitive.Syntheticvs.Analytic,SofarasEnglishandChineseareconcerned,themostimportantdifferencelinguisticallyisthecontrastbetweenhypotaxisandparataxis.,.Hypotacticvs.Paratactic,Hypotaxis:Thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclausesarrangedwithconnectives;E.g.Ishalldespairifyoudontcome.Parataxis:Thearrangingofclausesoneaftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.下雨了,涨水了,房屋被冲走了。,英语的形合手段(常态),1.关系词和连接词:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?(Shelley)“冬天来了,春天还会远么?”HehasneverbeenbacktoBeijingsinceheleftitfiveyearsago.离开北京五年了,从未回去过。hereadsofastthatwecouldnothearitclearly.他读的太快,我们听不清楚。,Itmusthavebeendonebyyousinceonlyyoustayedintheclassroomlastnight.昨晚只有你在教室,肯定是你干的。江山易改,本性难移。Itiseasytochangeriversandmountainsbuthardtochangeapersonsnature.,道路是曲折的,前途是光明的。Thefutureisbrightwhiletheroadaheadistortuous.施恩勿记,受恩勿忘。Ifyouconfer(give)abenefit,neverrememberit;ifyoureceiveone,rememberitalways.上海是资本家的乐园,劳动群众的苦海。Shanghaiwasonceparadiseforthecapitalistsbuthellforthelaboringpeople.,Thatisourpolicyandthatisourdeclaration.W.Churchill这就是我们的国策。这就是我们的宣言。发展体育运动,增强人民体质。Promotephysicalculture,andbuildupPeopleshealth.,2.介词Changeofinformation,ifany,concerningthecontentsofthissectionwillbefoundintheappendixattheendofthisbook.本节内容如有更改,均见(本)书末目录。,3.其它连接手段:词缀变化,动词、名词、代词、形容词和副词的形态变化等英译汉时:先分析句子结构、形式才能确定其功能、意义。汉译英时:相反.先分析句子功能、意义,才能确定句子的结构、形式,2.汉语的三种意合法,(1)重语序(因为)她不老实,我不能信任她。Becausesheisnothonest,Icanttrusther.(如果)打肿脸充胖子,吃亏是自己。Ifyougetbeyondyourdepth,youwillsuffer.,(2)重对比与工仗他不来,我不去。Ifhedoesntcomehere,Illnotgothere.聪明一世,糊涂一时。Smartasarule,butthistimeafool,(3)重紧缩与简约Untilallisover,ambitionneverdies.不到黄河不死心。Learnfromnumerousadvisers,andyoullbecomeamaster.问遍千家成行家。Whenthoseabovebehaveunworthily,thosebelowwilldothesame.上梁不正下梁歪。,Leteverybodysharethefoodifthereisany.有饭大家吃Awolfremainsawolfeventhoughitisinsheepsclothing.狼披羊皮还是狼Moveforward,oryoullfallbehind.不进则退Whoeverplayswithfirewillperishbyfire.玩火自焚,.Complexvs.Simplex,Themoonissofarfromtheearththatevenifhugetreesweregrowingonthemountainsandelephantswerewalkingabout,wecouldnotseethemthroughthemostpowerfultelescopeswhichhaveyetbeeninvented.(treestructure)月球离地球非常遥远,即使那边山上长着大树,有大象在移动,我们用当今发明的最高倍率的望远镜,也不能看见它们。(bamboostructure),.End-weightvs.Top-heavy,1.GonearethedayswhenweChinesepeopledependedonforeignsteel.中国人民靠洋钢的日子已一去不复返了。2.Beforethemlaymilesofmilesofbeautifulplainwithlotsofwildanimalsamongthegrass.美丽的草原,茵茵的绿草,野生动物成群结队,绵延数英里,展现在眼前。,3.普通人在办公处和家庭中使用电子计算机的时代已经到来。Thetimehascomewhenordinarypeoplecanuseelectroniccomputersbothintheofficeandathome.4.学科技、学英语,对社会主义现代化建设很重要。ItisimportanttostudyEnglishaswellasscienceandtechnologyforoursocialistmodernizationdrive.,.Subject-prominentvs.Topic-prominent,这里要盖一座体育馆Herewillbuildagymnasium.Agymnasiumwillbebuilthere.他家起火了。Hishomebrokeoutafire.Afirebrokeoutinhishouse.,1978年改革开放开始了。Theyear1978sawthebeginningsofthereformandopeningtotheoutsideworld.我们的事业从胜利走向胜利。Wehavewononevictoryafteranotherforourcause.Or:Aseriesofvictorieshavebeenwonforourcause.,.Staticvs.Dynamic,AmasteryofChineseandEnglishisessentialforE-CorC-Etranslation.做英汉/汉英翻译必须掌握好汉语与英语。Theverysightofitmakesmefeelnervous.一看到它,我就感到紧张。Iamsureofit.对此我深信不疑。,再走几步就到实验大楼了。Afewstepswillbringyoutothelaboratorybuilding./Walkafewstepsandyouwillreachthelabbuilding.我国科学研究发展的特点是理论联系实际。Thedevelopmentofscientificresearchinourcountryischaracterizedbythecombination/linkoftheorywithpractice.Heisagoodeaterandagoodsleeper.他能吃能睡。Youmustbeaverybadlearner,orelseyoumustbegoingtobeaverybadteacher.,.Impersonalvs.Personal(Inanimatevs.Animate),1.Thereisatouchofroughpoetryabouthim.他这人还有那么点诗意呢。.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.(N.GrovewritingaboutChaplin)这位曾使全世界人发笑的人自己却饱受辛酸。,Aterriblethoughtsuddenlystruckme-hadIlockedthedoor?我突然产生了一个可怕的想法-我锁门了吗?Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.她独处时便感到一种特殊的安宁。,.Passivevs.Active,WhatlanguagesarespokeninMacao?在澳门讲什么语言?SinceMacaoisatinyplace,everyinchofthelandshouldbemadeverygooduseof.澳门是弹丸之地,每寸土地都要好好利用。,.Indirectvs.Direct,Literalmeaningvs.implicationUnderstatement,shiftofnegation/self-negation,etc.SomeEnglishsentencestendtouseindirectwaysofaffirmation,whileChinesesentencesarestraightforward.英语多用间接肯定、否定;汉语多用直接肯定、否定。,Understatement,Statementthatexpressesanidea,etc,tooweakly./isaformofspeechwhichcontainsanexpressionoflessstrengththanwhatwouldbeexpected.Generallyspeaking,teachershavemoreknowledgethanstudents.Thereferencebookismoreorlesshelpful.Ithinkwecanprobablyjustfinishtheworkbeforeevening.AsfarasIcantellyourightnow,wecanstartatonce.,Iwaswonderingifyoucoulddomeafavor.Iwouldsuggestyouseethemovie.ImafraidIcant.Wouldyouliketocomeinandsitdown?Couldyoutellmeifyouremarried.,shiftofnegation/self-negation,Hecantseeyouquickenough.他很想尽快和你见面。Idontfeelthatweshouldleavethemisolated.IdontthinktheCouncilcanorshouldremainindifferenttothesemostseriousviolationsofhumanrights.,.Substitutivevs.Repetitive,English:frequentuseofpronouns,relativepronouns;repetitionusuallyforrhetoricalpurposesChinese:naturaluseofrepetitionswithnosenseofredundancy英语多用替换词语;汉语多用重复形式。Youshouldhelphersinceyouhavepromisedtodoso.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,anddespiseditinothers.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败,.Syntheticvs.Analytic,EnglishisaSyntheticlanguagemarkedwithinflexions,whileChineseisananalyticlanguagewithoutanyinflexion,whichisusuallyimpliedinthecontextorexplicitlyshowninsuchwordsas“着”,“了”“过”etc.英语属综合性语言,其标志为词的曲折变化形式;汉语为分析性语言,靠“着”,“了”“过”之类的助动词表达不同的时间关系。,Duringthewartime,yearslikethesewouldhavemeantcertaindeathformanypeople.Manywouldhavebecomebeggarsandotherswouldhavebeencompelledtoselltheirchildren.战争期间碰到这样的年景
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年智慧物流行业技术创新与发展前景研究报告
- 2025年生物科技行业创新药物研发与市场前景分析报告
- 2025年生物科技行业CRISPR基因编辑技术应用前景报告
- 宜宾市2025上半年四川宜宾市长宁县事业单位考核招聘18人笔试历年参考题库附带答案详解
- 门面转让三方协议5篇
- 南京市2025江苏省教育考试院招聘工作人员2人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025辽宁能源控股集团所属能源投资集团招聘2人笔试参考题库附带答案详解
- 2025福建莆田市湄洲湾北岸经济开发区国发投资有限公司物管员招聘6人笔试参考题库附带答案详解
- 2025浙江建德市数字信息有限责任公司招聘5人笔试参考题库附带答案详解
- 2025河南新乡市某国有供应链公司招聘供应专员岗位6人笔试参考题库附带答案详解
- DB11T 065-2022 电气防火检测技术规范
- 人教版八年级历史上册第一次月考试题(附答案)第一单元
- 基本不等式课件-高三数学一轮复习
- DL∕T 2568-2022 电力行业数字化审计平台功能构件与技术要求
- 部编人教版《道德与法治》六年级上册第9课《知法守法 依法维权》精美课件(第1课时)
- 消防喷淋系统设计合同范本
- DB32-T 4757-2024 连栋塑料薄膜温室建造技术规范
- 2024年四川省广安市中考数学试题(含答案逐题解析)
- 山西省太原三十七中2023-2024学年九年级上学期月考物理试卷(10月份)
- (幻灯片)世界各国国旗大全中文
- 物流地产发展前景分析
评论
0/150
提交评论