专业英语的翻译.ppt_第1页
专业英语的翻译.ppt_第2页
专业英语的翻译.ppt_第3页
专业英语的翻译.ppt_第4页
专业英语的翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专业英语的翻译,一、翻译的标准1、明确确切、明白2、通顺条件:A.选词造句正确B.语气表达正确3、简练,二、词义的选择1、多查阅字典2、放在整句话里去体会3、从技术内容去考虑,三、翻译时词性的转换名词转成形容词例:Thisexperimentisanabsolutenecessityindeterminingthebestprocessingroute.对确定最佳工艺流程而言,这次实验是绝对必须的。名词转成动词例:Hehadagoodknowledgeofchemistry.他精通化学。名词转成副词、形容词转成名词、形容词转成动词、动词转成名词、动词转成形容词、副词转成名词、副词转成形容词、副词转成动词、介词转成动词等等。,四、翻译的方法1、直译与意译2、形似与神似,五、翻译的过程与步骤1、深刻理解原文弄清语法关系正确选择词义认真体会内容2、确切表达译文准确选词恰当造句避免歧义力求简练3、认真核对译文,六、示例1、four-strokeengine2、fueleconomy3、returnline4、aircleaner5、springseat6、servicebrakesystem7、parkingbrakesystem8、air/fuelratio9、troubleshooting10、brus

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论