




已阅读5页,还剩33页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
基础英/汉笔译,ByChenLin,问题:什么是翻译?,你认为翻译是什么?,翻译的定义:,一般定义:语言转换1辞海:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。2牛津英语词典:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言。3现代法语词典:从一种语言变成另一种语言。,跨文化的交际活动,1许钧:翻译是以符号为转换手段,意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。2陈宏薇、李亚舟:翻译是一种将语言文化所承载的意义,转换到另外一种语言当中的跨语言、跨文化的交际活动。3张今:翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像和艺术映像完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。,文艺学定义,从文艺学的角度解释翻译,认为翻译是艺术创作的一种形式,强调语言的创造功能,讲究译品的艺术效果。1.文学翻译是“传达作者的全部意图即通过艺术手法影响读者的思想、感情。”2.茅盾:文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来。3.翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地、恰如其分地转移到另一种语言文字中去的创造性活动。,从这些林林总总的定义中,我们可以看到什么?1翻译是两种语言之间意义对等的转换活动。2翻译是一种跨文化的语言交流活动。3翻译所转换的不仅仅是语言所表达的意思。在很多时候,还要转换语言所表达情感、思想等抽象的因素。4翻译,尤其是文学翻译,具有语言的艺术性和创造性。,译者的素质:,1汉语功底好2英语能力强3具有广博的知识4具有高度的责任感,汉语功底好问题:我的母语就是汉语,功底难道就不好吗?汉语是我们的母语,要说汉语功底好,似乎有些废话的嫌疑。但这并非是废话。苦思冥想之下,依然得不到满意的译文。有的时候居然连蹩脚的译文都想不到。,例子:WehavebeendismayedathomewhilereadingofnaturalcalamitisthatfollowedoneanotherafterweleftChinain1959.译文:当我在家里读到自从1959年我们离开后,中国连年遭受自然灾害的时候,心情非常沉重。改译:自从我们在1959年离开后,中国连年遭受自然灾害。当我们在国内读到这方面的消息时,心情颇为沉重。,从上面这个例子我们可以看出,蹩脚的译文当然是存在的,并不是说汉语是我们的母语,翻译时我们就一定能运用得好。因此,在平时的学习中,我们有必要加强汉语的修养。,英语能力强英语能力强。什么英语能力强?1具有丰富的词汇量。我们在翻译时确实可以查阅字典,但如果每遇一生词就去查字典,势必会影响到你的速度,甚至是你的翻译质量。2具有良好的语法知识,这会帮助你减少语法错误。语法知识不足不仅会影响到你的译文流畅度,也会影响到你对英文原文的理解。3具有大量阅读的习惯。大量阅读英文和汉语的原著,这样不仅能扩大词汇量,也能帮你熟悉原文的表达方式,在不知不觉中加深你对原文和译文文化的理解。这些都是潜移默化的。对于一个翻译而言,这三点也是必须的。,问题:如果我的词汇量不大,语法也掌握得不牢,又没有大量得阅读原著,该怎么办?1端正心态,oneisnevertoooldtolearn.2从今天开始,就开始积累词汇、复习语法、加大阅读吧!日积月累,定有进步!,具有广博的知识有一位翻译家说过,Atranslatorissomeonewhoknowseverythingaboutsomethingandsomethingabouteverything.这是什么意思呢?一个译者既是一个专家,又是一个杂家。他了解他的本职工作,又具有丰富的背景知识。“家事国事天下事,事事关心。”没有广博的知识,许多时候翻译根本无法入手,即使入了手,也很难顺利地完成,要经过很多困难。,小建议:1养成积累知识的习惯2建立自己的术语库。,再来看看这两个例子:,例1Heeatsnofishandcanbereliedon.例2MayIgosomewhere?,高度的责任感翻译实在是有点危险的。这不是危言耸听,而是事实。翻译的危险不在于伤害生命和健康,而在于轻会闹出笑话,重则会造成不必要的损失,甚至引发纠纷。所以,对于自己的译文必须要谨之慎之,切莫犯下可以避免的错误。,小故事:,错把白银译黄金,惹来官司缠上身。当事人海先生,2009年与朋友在巴基斯坦投资做矿产开发生意。2009年12月,他从当地矿产部门得到一份矿产开发报告。他将这份资料交给了华英工程翻译事务所,要求翻译成中文。海先生说,他当时特别强调,这份资料很重要,它决定着几家大公司之间的投资与合作。,半个多月后,负责翻译的樊氏父子完成翻译工作,将资料交给了海先生。资料中显示,该矿中金含量达到0.2%。也就是说,在一吨石头中,黄金含量就达到2千克。这让海先生和其他合作伙伴感到兴奋。如果黄金含量属实,这将是一个涉及上千万投资的大项目。为了寻求资金支持,海先生把这个好消息告诉了几位同行,他们表示了合作兴趣,纷纷要求看翻译资料,并洽谈合作事宜。,随后,海先生来到哈密、福建和北京等地洽谈合作事宜。海先生说:“大家都认为这个矿有很大的开采价值。慎重起见,我们还当着股东的面专门打电话给负责翻译的樊氏父子。他们明确地告诉我们,该份资料中说明黄金的含量达到0.2%。”,为了进一步探明矿产的投资价值,海先生自费邀请几家有投资意向的公司负责人来到巴基斯坦考察,交通费和食宿费共花去12万余元。,然而到现场后,海先生才发现,矿产储量根本就不是翻译资料上显示的那样,矿中0.2%的含量不是黄金而是白银。原来,在化学元素符号中Ag代表银,Au代表金。在翻译过程中,出现错误,将Ag翻译成了黄金。最终,几位投资公司负责人败兴而归。海先生认为,正是由于翻译事务所的重大错误,导致资料性质的改变,使他在投资方面造成重大损失。因此,他将樊氏父子告上法庭,要求赔偿12万余元的损失。,思考题:这里翻译的错误真的就不可避免吗?他们自己也承认这是个低级错误,但为什么就没有发现呢?,翻译的标准:,什么样的翻译才是好的翻译?用自己的话来回答。,1严复:信达雅信:忠实于原著达:译文流畅雅:文字典雅,小问题:何谓雅?严复认为雅即文字典雅。但在实际操作中,我们遇到的文本,其文字风格可能雅,也可能俗。因此,在理解此“雅”时,应以“信”的原则统一起来,理解为“忠实于原文的风格”,此即为雅。,泰特勒:(1)译文应该完全传达原文的思想。(信)(2)译文的写法与风格应与原文的写法与风格性质相同。(雅)(3)译文应如同译语创作一般流畅。(达),傅雷:传神论翻译就像是在临摹图画,不仅是要样子画临摹得像,而且要有原画的神意。一篇文章,我们的翻译在形式上和原文一致,那就叫“形似,而如果我们译文看上去语言风格、精神状态和思想都和原作一致了,那就达到了“传神”的境界。有时候,形似和神似不能完全统一时,我们就需要抛开形似,力求与原文的神似。,钱钟书:化境说钱钟书先生1964年针对文学翻译提出了“化境”说,认为最理想的翻译是既“不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹”,又“能完全保存原文的风味”。即让原文投胎转世入译文,使得读者读译作就好像是在读原著一样,完全感觉不出那是翻译过来的作品,同时又能将原文的风貌一丝不差地呈现读者眼前。钱先生的这一标准是我们翻译学习者的一种理想,大家努力地向着这个方向走吧!,对于我们翻译初学者的标准:,忠实与通顺。忠实:正确地理解和表达原文的意思。通顺:文字流畅地道,不诘曲聱牙。,翻译的目的,我们为什么要去翻译?全世界大约有3000多种语言,其中使用广泛的大约有十几种。语言的不同给使用语言的我们带来了很大的麻烦。而翻译就是解决这一麻烦的最有效手段。通过翻译,大量的政治、经济、外交、军事、体育乃至日常生活中的信息得以进行交流。国家甚至整个世界的文明都可因此走向更高的阶段。,学习翻译对我们有何帮助?,从我们自身的角度来说,1通过翻译,我们可以地更深的层次理解所学的语言,提高语言的运用能力和创造力。2通过翻译学习,我们可以更好地理解两种文化,拓宽我们视野。想得深,看得远。,Questions:在日常生活中,用翻译解决实际问题的例子?,翻译的分类,按照翻译的表现手段上来说主要分为两类:笔译口译,笔译:即用笔将书面材料的译文写下来。特点:慢而仔细,可以不断修改。所译体裁可分为:文学翻译和非文学翻译。1.文学翻译涉及的体裁包括:诗歌、小说、戏剧等文学体裁的翻译、文学评论非文学翻译涉及的体裁包括:社科作品、科技作品、新闻、法律文件、应用文,口译:即口头翻译。特点:迅速、时间短,不能修改,转瞬即逝。常见的分类有:1陪同口译2交替传译(也叫持续口译)3同声传译,结语:翻译是
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 第12课 战后科学技术革命说课稿-2025-2026学年高中历史华东师大版上海第六分册-华东师大版上海2007
- 西安科大版·2017教学设计-2025-2026学年中职中职专业课统计类73 财经商贸大类
- 第一单元 主题案例二 学习家庭园艺技巧-高中劳动与综合实践单元教学设计
- 2024年七年级生物下册 4.7.1 分析人类活动对生态环境的影响说课稿 (新版)新人教版
- 曲靖市中小学生科技素养科学课程 第10课.《螺旋桨飞机》教学设计
- 2025年中考化学试题分类汇编:常见的酸和碱(第1期)解析版
- 2025年城市绿化考试题库及答案
- 22.2.5 一元二次方程根与系数的关系 说课稿+说课稿 2024-2025学年华东师大版九年级数学上册
- 22.1 一元二次方程说课稿2024-2025学年华东师大版数学九年级上册
- 2025年全国中级养老护理员职业技能A证考试题库(含答案)
- 室外栏杆底座施工方案
- 《人力资源管理》全套教学课件
- 人教版六年级数学上册教案全册
- 新人教版一年级数学上册全册教学课件(2024年秋季新教材)
- 老年高血压指南解读
- 基础烫发知识课件
- 纯电动汽车制动能量回收控制策略研究及仿真分析
- 化工公司bluesign认证资料准备清单20201201
- 骨科患者的疼痛管理
- 【公司财务风险管理问题分析国内外文献综述3000字】
- 仁爱版英语九年级(上)全册课文翻译(互译版)
评论
0/150
提交评论