理想论文关于理想跨文化传通中的语言运用论文范文参考资料_第1页
理想论文关于理想跨文化传通中的语言运用论文范文参考资料_第2页
理想论文关于理想跨文化传通中的语言运用论文范文参考资料_第3页
理想论文关于理想跨文化传通中的语言运用论文范文参考资料_第4页
理想论文关于理想跨文化传通中的语言运用论文范文参考资料_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

理想论文关于理想跨文化传通中的语言运用论文范文参考资料 作者简介:白丽敏(1977-),女,辽宁沈阳人,蒙古族,讲师;研究方向:英美文学。 摘要:本文按照现象学为基础的跨文化传通学理论研究,论证语言贯穿于跨文化传通之始终的不可替代的*作用。并从语言的习得,语用的误区及谈话的技巧三方面来介绍实理想的跨文化传通的策略。 关键词:形象感知 语言运用 跨文化传通 1.跨文化传通 形象感知是跨文化传通的初级阶段,是交际双方相对而视和初步的交往过程,是具有感知和想象的过程。背景透察是跨文化传通的深入阶段,并伴有语言和非语言的交流过程。在跨文化传统中,交际双方须经历脱身过程即交际双方脱开原来所属“文化”(生活世界),从而进入另一个并不属于自己文化(生活世界)的“交际场”而开始交际的。这一过程的交际双方在某种程度上带有些许的“中性”的性质,所以交际者自身文化和生活世界是通过其自身显现和自我表露逐渐显示并带上交际场来的。而这一点恰恰证明语言所起到的不可替代的作用。同时“交互主体性”的形成过程亦体现在语言交流过程中。视域融合是跨文化传通的较高阶段。也是实际效果的体现阶段。视域融合不仅指交际双方的内外视域的反复沟通,融会贯通和繁复交融,而且是两个交互主体在语言的*作用中和双向的意识交流中,从各自的交际场出发向着共感场无限逼近的过程,从而达到融合。 举一例来让我们更加明确语言在整个交际过程中所起的作用。如一个中国人甲和一个美国人乙见面。甲乙双方在简单打量对方的同时使用一些简单的问候语。甲说:“你好”,而乙会说:“Hello”等这样的简单交流后,甲乙双方会在自己头脑中分别对对方和自己进行形象的想象和构建。甲会想“他说的是英语,可能不是英国人就是美国人。他明白我的话吗”,而乙也会想“他看起来很友善的,只是我听不懂他说话,他能听懂我的话吗”。这就实现了第一阶段形象感知。而在这一阶段里面,语言对于甲乙双方的形象构建起到了一个推动的作用。甲发现乙不会说中文后,尽量用自己所学的英文与之交谈,而乙发现双方可以用英语交流后,双方就进入了深层阶段背景透察。双方通过语言这一*来交流。甲可能会尽量介绍一些中国的地域特色和风俗传统。乙也会相应谈到自己国家的生活习惯和历史遗风等。这样甲乙双方在交流过程中不自觉的显现了自身的文化和生活世界。而语言起到了不可替代的*作用。进而双方进入了第三阶段视域融合。通过以语言为*,甲乙双方继续交流,更多地了解了彼此,使得双方由地域和不同文化所造成的距离感不断缩小,从而取得了很好的交际结果。这就实现了融合。在跨文化传通的三个层次中语言作为交流的*和信息的载体,始终如一的存在着, 而且发挥着不可替代的作用。 2.跨文化传通中语言的具体运用 2.1大胆阶段 学习一种语言,说是一种直接有效的练习方式。然而我们的理由却是很难开口。所以把这一阶段称之为大胆阶段。就是说要勇敢的开口。记得在李阳的疯狂英语上有这样一句话“Enjoy losing face”(热爱丢脸),就是鼓励初学者要大胆开口练习说英文。上大一时每次去外教那里我们都是硬着头皮,到那没话找话,跟外教胡侃,也不管自己说得对还是错。后来慢慢的发现还真管用,至少心理上不惧怕说英文了。 2.2细心阶段 大胆完了,会发现自己在表达上真的有太多的理由。比如语法错误,用词不当等。例如对于“except”和“besides”的区别早就学过了,可是一到用的时候我们偏偏就可能会弄混。所以每次这个时候就要提醒自己注意,慢慢地就可以避开弄错了。因为你已经不惧怕开口,所以再次开口时就要想想你要说什么,注意用词和语法。这是一个循序渐进的过程。 2.3标准阶段 细心过了,不知不觉你会发现你终于可以自如的表达了。当然说是标准阶段,其实只是提出的一种理想的高度和目标。但只要踏实地运用和练习,它就是现实的结果和体现了。这三方面只是纯粹的语言运用,同时需进行的还有不容忽视的文化常识的积累和运用。否则你会发现在跨文化传通中你虽然说了地道的英文可还会遭到误解。 3.跨文化传通中的语用误区 跨文化传通涉及到交际者双方。所以在交际者双方的思维方式,所处的文化及同一语言不同使用方式等方面都有可能造成误解,从而形成语言运用的误区,进而很难实现理想的跨文化传通。 交际者双方在进行跨文化传通时都要考虑到思维的转换。从某种程度来说,语言与思维方式二者是交互作用的。在使用非本族语时要注意到思维方式的转换。否则在表达上就会产生混乱,遭到误解,影响交际效果。而这一点则需要交际双方在习得语言时就应该有意识注意的理由。比如洋泾浜英语就是用汉语的发音和按照汉语的句子结构来模仿英语,当然在一定程度上能够解决跨文化传通中语言的障碍,但并不利于最终理想的跨文化传通的实现。因为它是用汉语思维来表达英语的,而英汉两种语言的思维方式是不同的。所以这不是一个正确的发展方向,但却是初学者常犯的一个错误。 交际者双方所处的文化背景更是语言运用误区产生的主要。每个民族都有自己的独特的文化。而且文化与语言也是相互交织在一起的。文化的特点有时也会反映到语言上。所以如果只懂得语言而不知晓文化那么同样会让你的跨文化传通失败。比如你在火车上遇到一个外国人,你以为你很热心的问他的各方面情况,还热情地介绍你自己这样双方会很愉快的交流,以表达中 _真诚和热情。如果他是美国人,那你们的谈话会很顺利,因为这么做也符合美国的文化,但若是英国人,就未必了,你会发现适得其反,因为英国人除了问候语和谈论一下天气以外比较喜欢缄默。这是典型英 _性格特征。不了解英国文化,不知道这一点,跨文化传通要想很好地实现是很困难的。所以在伴随语言学习的同时我们要补充文化背景知识,这样你会更加客观地了解异国文化和语言,进而发现不同国家间文化的差异,从而使得你在跨文化传通中能够顺利达到你预期的结果。 4.跨文化传通中谈话的艺术 谈话的艺术实际上是体现在各种交际行为之中的,当然在跨文化传通之中也不会例外。它涉及到的因素有很多,比如个人的性格和修为及谈话的具体场景和情境。尤其在外交这一跨文化传通的特殊层面,体现得尤为明显。比如幽默的性格通常会使你的交际比较通畅,谈话的氛围比较愉悦,但要注意谈话的具体语境。不合时宜的玩笑会让交际进入 _状态。所以要善于观察。也许有时我们发表见解可能只是随便说说,可是听者“有意”啊。比如有这样一则趣闻:一位男士A在酒吧喝酒,听到台上女士唱歌,就对旁边男士B说:“她唱得太糟糕了。”B说:“她是我妻子。”A于是说:“哦,我是说她唱得还不错,只是这首歌太糟糕了。”A说:“这首歌是我写的。”这是很 _场景。A发表自己见解时,没有先去观察B的状态。而且又太急于挽救自己所造成的尴尬而没有深思过多,所以交际失败了。不但没有达到自己预期的交流目的,反而使得交际被迫中止,交际者双方都很尴尬。因此我们在平时的生活之中就要注意谈话技巧的积累。使得自己在交际中不要出现上面的情况,从而才会在跨文化传通中能够达到理想的结果。(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论