翻译即反译PPT课件_第1页
翻译即反译PPT课件_第2页
翻译即反译PPT课件_第3页
翻译即反译PPT课件_第4页
翻译即反译PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.,1,翻译即反译,.,2,翻译和反译的关系语序、时序之倒反方位、逻辑之倒反,.,3,翻译是什么?翻译就是反译。翻译工作大部分时就是反其道而行之。父母motherandfather听说读写writing,reading,speaking李明DavidBeckhamWhileitistruethatlocalidiomsarenotasstrongastheywereriotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴乱的警察)crisislaw反危机法案(即anti-crisislaw)),.,4,语序、时序之倒反,中文是先因后果,英文则是先果后因中文从时间上来说,一般是从前往后,英文则是从后往前时序上的颠倒错乱前不见古人,后不见来者后不见古人,前不见来者,.,5,方位、逻辑之倒反,地缘方位:发端于西欧的英伦三岛,在地理位置的大方上上位于中国的西北面。他们看世界,眼睛是由北向南,以北为起始点的。这就是为什么我们脱口而出的“东南西北”,到了他们口中,必定脱口而出为northsoutheastwest中国人的宇宙观,说到底是个天地观,天在上,地在下,这种似是而非的逻辑从古以来统治着中国人的思想.里面穿的衣服天上的风筝内衣未来ClothesunderneathAkiteintheskyUnderwearComing,.,6,量度之倒反,“笑”的表达:中国-笑的喷饭西方-Hesmilesbroadly,.,7,翻译,Takeawiderview,andyouwillseeitdifferentlyTherightinformation/Totherightpeople/Fortherightreason/Attherighttime,.,8,文化之倒反,对不对?1、打手势叫人时,握拳,食指伸出,向内勾。澳洲:中国:2、下跪澳洲:中国:,.,9,中英文化倒反最突出的表现,中文译英文Volvo/Hilton富豪/喜来登英文译中文上海:英译为shanghai,在英文中却有绑架之意。由此可见,中英文化倒反最突出的表现就是对“雅”和“俗”的看法。,.,10,实例,Wherethebloodyhellareyou?Fcuk(FrenchConnectionUK)告诫:翻译时不能总是一味的求雅,有时也需要如实翻译。,.,11,价值观念的倒反Conserve源自英文“保存,保养,保藏”中文释为“保守”有遭人鄙弃的意思Colonial殖民一词在欧洲国家没有贬义,而是代表一种雄心中国态度完全不同好坏观念不同具体如西方人认为“先做人,后做事”中国强调“先做人”在西方人眼中没有“makeperson”一说西方“写读说听”中国“听说读写”,Thoughcoursecontentchangesineachlevel,allEnglishcoursesareaimedatimprovingstudentsabilitiesintheareasofwriting,reading,speaking,andlistening.,.,12,数字倒反,人山人海aseaofpeople(人海)油嘴滑舌aglibtongue(滑舌)捕风捉影tocatchshadows(捉影)水深火热indeepwaters(水深)铜墙铁壁bastionofiron(铁壁)沧海桑田seachange(海变)沉鱼落雁闭月羞花之貌herbeautyputtheflowerstoshame,英半汉全,.,13,Ifyoudidntsucceedatfirst,try,try,tryagain.一试再试,试了又试Whatwewant,firstandforemost,istolearn,tolearnandtolearn.学习学习,学而时习Scroogewenttobedagain,andthoughtandthoughtandthoughtitoverandover.前思后想,左思右想,英三汉四,.,14,英简汉繁英复汉单之倒反,wide-eyedcomments睁大眼睛的评语?因吃惊而睁大眼睛的评语?瞠目而评?weekender度周末的人(5字,汉繁)therequiredtaste需要逐渐习惯才能适应的口味(13字)这个意义上讲,也是一种信,“信达雅”的信,只能是一种反向或多向的信,而不是一加一等于二的死“信”,.,15,1996年12月19号,悉尼东华时报发表了一则消息,说是澳洲社会要向华人道歉,其中这么一句是“Comeon,Australia.Wearebetterthanthat!”该消息报答记者译成了“来澳洲吧,我们比那要好。”完全翻错,应该是什么呢?“行了,澳洲!我们总不至于那么糟糕,连道歉话都不敢说吧!”倒反很正常,只有罗嗦点才能把话说清楚。,.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论