




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语翻译论文关于高职商务英语翻译实训课教学的瓶颈论文范文参考资料 摘要:本文从课程定位,教材改革等方面结合笔者参编教材的经验,分析如何解决目前高职商务英语翻译实训课存在的理由以便更好地实现高职院校人才培养目标。 关键词:高职院校 翻译实训 课程定位 教材改革 :C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.xx.15.154 高职院校人才培养的目标决定了教学中实践环节的重要性,实训课作为实践性课程的重要组成部分,在课程建设中非常重要, _关于高职课程建设的基本原则里也突出强调了实训教学。各专业校内外实训课程和项目的开发成为了高职院校教学建设的重点。大多数商务英语专业在翻译理论与实务,英语口笔译等先修课程前提下,在高年级都会开设翻译实训课。但高职商务英语翻译实训课程在建设过程中存在许多亟待解决的理由。笔者结合自己的教学和教材编写经验来谈谈自己的看法。 1 高职商务英语翻译实训课的定位 从学生毕业后的岗位需求分析,学生有可能参与到的翻译活动一般就是和进出口贸易相关的销售,跟单制单、报关、以及会展,接待和导游等工作。笔译方面接触的多是应用型文本的翻译,口译方面多是以交际为目的。不同院校的老师对于高职翻译课程的定位已有“初级工具翻译”,“初级交际型翻译”,“初级翻译教学”等说法。就笔者看来高职院校的课程设置须以就业来定位课程,高职商务英语翻译实训课的定位从就业目的来界定,有三个特点:毕业生多服务地方经济,特别是中小企业。工作中翻译内容多已有范本可循,比如商务信函,各种单据制作等,且具有重复性,所以在具备一定语言基础和技巧的前提下,反复操练可达到实现工作目的的结果。在实际工作中,翻译的目的是信息传递和沟通,比起符合“信达雅”等一般翻译标准,翻译的内容符合行业惯例,准确和简洁易懂更为重要。所以翻译经验,翻译技巧和辅助工具必不可少。 以上分析可看出,翻译实训课应该注重以下几个方面:地方行业和经济等相关词汇的补充;反复操练;翻译的要求不是求“好”而是求“起作用”;实训指导老师具有相关行业背景和翻译实践经验。 2 实训教材的改革 课程在准确定位的前提下,应该有合适的教学内容。目前市面上很多翻译实训教材并不适合高职院校的学生,多是词句和篇章的翻译练习,并不符合高职院校人才培养的标准。 笔者曾参编过商务英语专业翻译实训教材,该教材是教材改革的一次实践,主要是根据高职商务英语专业学生岗位群的特点设置实训项目,每个实训项目以工作过程为导向来设置各种翻译任务,其核心部分是Mock Practice(模拟练习),以Part1Daily Communication的Mock Practice为例: III. Mock Practice Hi everyone, thank you for working as the translators and interpreters for the xx Shanghai International Arts Festival. Your main task is to aompany the group “Rhythm City”, who e from New York during their stay in Shanghai and interpret for them if necessary. Now lets see what we have to do in this part. 每个Procedure(Module)又有具体的工作情景、相关翻译技能和所需要词汇等,例如: 以上Procedure1(Module1)的第2和到第3部分都是以学生完成各种任务的形式来进行相关知识点的回顾和进行第4部分Mock Training(模拟训练)前的预热。以工作过程为导向和任务驱动是本教材编写的根本思路。 在教材使用过程中,笔者发现本教材的以下几个特点让实训课教学更易操作:清晰的工作流程和明确的工作任务;完成具体翻译任务前有足够的信息输入;提供的背景信息,资料,设置的情景和训练具有很强的真实性和实用性。能够将语言、翻译技巧和专业领域的知识有机结合。学生学习的积极性很高,也觉得很实用。由于一些主客观理由,也存在一些可进一步完善的地方,例如可根据学生水平裁剪实训内容,最好在校内外的实训室或实训基地进行,指导老师最好具有相关行业背景和翻译实践经验。同时也有一些可进一步讨论的理由,例如实训内容如何更好地和地方经济联系起来以符合高职毕业生主要服务地方产业的就业方向。 3 实训软硬件资源的建设 4 先修课程理由 实训是在理论学习后的实际操练,是一个巩固和模拟训练的过程,其效果和学生的先修课程比如翻译理论与实践,商务英语口笔译等课程的学习情况息息相关。这些先修课程本身课程设置如何直接影响到后续课程是否能顺利进行。但目前高职翻译理论课程的教材多是沿用了本科教材模式,以不同的翻译技巧来划分单元,然后配套相关词句篇章的练习,这样的教学内容并不完全适合高职学生翻译理论的需要。翻译类课程的整合和统一是高职商务英语专业学生翻译能力培养的前提。 5 结束语 实训课程的打造在于“真实模拟”四个字,需要以就业为导向的课程定位,以岗位群为基础的工作过程分解和任务分解,以一定语言和翻译技能为铺垫,结合真实模拟的训练环境以及有效指导。在高职院校有限的资源里如何更好的进行实训课建设是可持续探讨的理由。 _: 1张美芳.中国英汉翻译教材研究M.上海外语教育出版社,xx. 2姜大源.职业教育学研究新论M.教育科学出版社,xx. 3刘杰英.商务英语翻译实训M.大连理工大学出版社,xx. 4袁翠.对高职翻译教学的深思J.教育与职业,xx,(12下). 5江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究J.顺德职业技术学院学报,xx,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房地产市场库存去化趋势与2025年营销策略创新与实践案例报告
- 国家开放大学2025年春《行政领导学》形考任务234参考答案国开
- 2025年移动互联网运营师考试试卷及答案
- 2025年教育管理与领导力考试题库及答案
- 2025年历年经济学考试题库及答案
- 青岛版三年级下册期末考试数学试卷(含答案)2024-2025学年山东省聊城市高唐县
- 清明教学设计课件
- 拼音整体认读教学课件
- 观察日记教学设计课件
- 课件教学用途有哪些方面
- 2025年学历类自考专业(学前教育)学前儿童发展-学前教育原理参考题库含答案解析(5套)
- 日本设备销售合同范本
- (2024)大学生宪法知识竞赛题库及答案
- 2025年芜湖市鸠江区医院招聘16名工作人员笔试参考题库附答案解析
- T-CBDA 86-2025 建筑幕墙、采光顶及金属屋面工程质量验收标准
- 厨房消防安全培训
- 小陈 税务风险应对常见指标与答复思路
- 2025云南昭通昭阳区住房和城乡建设局招聘编外工作人员5人笔试备考题库及答案解析
- 2025年《中华人民共和国档案法》知识培训试题及答案
- 新高一数学暑假检测卷(学生版)-2025年新高一数学暑假衔接讲练 (人教A版)
- 2025至2030年中国建筑膜行业市场调查研究及发展趋势预测报告
评论
0/150
提交评论