生词论文关于如何解读英语阅读中的生词、难词论文范文参考资料_第1页
生词论文关于如何解读英语阅读中的生词、难词论文范文参考资料_第2页
生词论文关于如何解读英语阅读中的生词、难词论文范文参考资料_第3页
生词论文关于如何解读英语阅读中的生词、难词论文范文参考资料_第4页
生词论文关于如何解读英语阅读中的生词、难词论文范文参考资料_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

生词论文关于如何解读英语阅读中的生词、难词论文范文参考资料 如果上下文中有直接下定义或者间接的解释性词句,只要理解了定义句或解释性的词句即可知道词义。 1.直接定义 这类定义句的信号词多为:be, mean, refer to, be considered to be, constitute, be called, be defined as等。如:Anthropology is the scientific study of man. 从后面“针对人类的专门研究”的定义即可知道Anthropology是“人类学”。 In slang the term “jam”constitutes a state of being in which a person finds himself or herself in a difficult situation. 同样,从上下文的定义可知jam 一词在俚语中的意思是“困境”。 2.解释性的词语(包括定语从句) 有时作者采用破折号“”、括号“()”、冒号“:”等方式引导同位语或定语从句解释生词。如:People who eat too much spicy food are liable to suffer from dyspepsia a condition monly called indigestion. 由破折号后面的解释可知dyspepsia 意为“消化不良”。 He was a prestidigitator who entertained the children by pulling rabbits out of his hats, swallowing fire, and other similar tricks. 从who引导的定语从句可知生词“prestidigitator”意为“从帽子里拉出兔子、吞火和玩其他类似把戏的人”,即“变戏法者”。 在阅读过程中,有时会发现“for example”、“for instance”、“such as”等表举例的信号词,这类词可为猜测词义提供重要线索。例如:Today young couples often spend lots of money on appliance, for instance, washing machines, refrigerators and colors TVs. 通过washing machines, refrigerators and colors TVs等例子可知appliances 应是“家用电器”。 在上下文中,如果对两个事物或现象进行对比,就可根据一种意思来推断其相反的词义。主要信号词有however,although, on the other hand, nevertheless, on the contrary, yet, whereas, in contrast 和while 引导的并列句等。例如:Andrew is one of the most supercilious men I know. His brother, in contrast, is quite humble and modest. supercilious 对许多人来说可能是个生词,但是它与句中短语in contrast(对照,对比)后面的词组 humble and modest(谦卑又谦虚)成对比关系,我们便能猜出supercilious 意为“目空一切的,傲慢的”。 A good supervisor can recognize instantly the adept workers from the unskilled ones. 本句中未出现表示对比关系的词或短语,但是通过上下文可以判断出句子有对比关系,因此能推断adept与unskilled 的词义相反,故意为“熟练的” 比较关系是上下文对两个事物类似方面所做的比较,常见的信号词有:as, the same , just as, like, similarly, also等。例如:Green loves to talk, and his brothers are similarly loquacious. 该句中的副词similarly 表明短语loves to talk与loquacious 之间有相似关系。由此可以推断loquacious 词意为“健谈的”。 The Asian monkey, like other apes, is specially adapted for life in trees. 这里用like把ape 和monkey 进行比较,还用了一个other 说明monkey可能是ape 的一种。那么也可以猜出ape 是“猿类”。 为避开重复,常用意思相近或相同的词语来代替。如:Although he often had the opportunity, Mr. *ith was never able to steal money from a customer. This would have endangered his position at the bank, and he did not want to jeopardize his future. 作者为避开重复使用endanger, 用同义词jeopardize 来替代它,由此可推知其词义为“使陷入危险,危及,危害”。 Doctors believe that smoking cigarettes is detrimental to your heath. They also regard drinking as harmful. 如果detrimental 是个生词,但只要判断出harmful同detrimental的意思相近,就不难推断出其义为“不利的,有害的”。 语篇都有严密的逻辑性, 可根据上下文的关系猜测词义。 1.根据文义逻辑推测 例如:The criminal was to be killed at dawn; but he petitioned the king to save him and his request was granted. 前半部分讲犯人要被处死,后面用“but” 一转,表明他死不了,因为“his request was granted”,因此可推测“petition”意为“祈求”。 Tom is considered an autocratic administrator because he makes decisions without seeking the opinions of others. 根据理由状语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论