




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
调度论文关于某调度平台国际化语言的解决方案论文范文参考资料 【摘要】随着某调度平台系统的优越的性能和超高的市场满意度越来越多的受到海外客户的关注,因此该系统平台对国际化的支持尤为重要! 【关键词】调度平台系统;语言;国际化;方案 目前该系统的国际化的背景主要两个方面,其一,系统只支持中文,无法接收、处理、发送其他语言字符集;其二,由于面向的不同的国家地区有着不同的使用习惯,例如时间、日期、货币的表达方式,阅读顺序(从左到右或从右到左)等,因此必须要对软件进行改动,使之能够处理不同的语言文字,提供本地语言信息,支持不同的使用习惯等。而这种修改如果变动大量的源代码,这就违背了软件工程中组件以及重用的思想,会造成升级困难,伸缩性差,不易维护,成本升高等一系列理由。 1.软件的国际化 软件的国际化(Internationalization),是指不对软件系统使用者做任何假设的开发策略。这包括了使用者的语言,文字编码方式,习惯数据表达方式,书写方向,宗教信仰等。经国际化策略开发的软件可以按特定的地域环境要求转变自身的表现行为,而这仅仅需要软件后期施工人员作少许的配置变更,而不是更改大量的程序源代码。由于不需要重新编译,从而降低了对施工人员的技术要求,更利于开发团队作为一个有机整体进行分工运作。采用了国际化开发策略,系统的本地化就变得较为简单。 一个真正国际化的软件应该满足:(1)数据的透明性,能处理各种类型的语言。(2)编码的独立性,系统对所处理字符的编码方式不作任何限制。(3)单一的源程序,并支持地域数据库。系统的源程序只有一个版本,该版本经编译、连接后,在运转时能根据不同的地域数据库处理与地域相关的数据。在同一系统中,存在多个地域数据库,用户可选择任一个地域数据库。(4)遵循相关的国际标准,保证程序的可移植性。 2.目前状况 该调度平台国际化语言的开发,从语言翻译的内容上看可分为四个部分:人机界面、数据库表、程序输出和配置文件。 1)人机界面语言翻译,是指界面上标题栏、菜单栏、工具栏、状态栏、界面内的文字标签、各种对话框和属性框中的文字翻译(由用户录入的画面文件内容一般不存在语言翻译的理由),这部分的语言翻译有比较成熟的QT国际化方案的支持,目前已经在开发当中; 2)数据库表的语言翻译,主要考虑的是数据字典表,如表名表、域名表、菜单表(由用户录入的表内容一般不存在语言翻译的理由); 3)程序输出的语言翻译,这里的输出即是指打印在后台屏幕或文件中的日志输出,也是指保存到实时库或商用库中的写库输出,同时也是指一个应用程序到另一个应用程序的交互输出; 4)配置文件的语言翻译,程序输出指的是输出的源头程序本身,这里指的是输出的源头配置文件,所以也必须把好配置文件这一关口,才能使得整个系统得到全方位的语言翻译。 1.QT国际化 QT提供了国际化语言的支持,其语言翻译的过程是:(1)提取源代码中的待翻译文本;(2)翻译人员对提取的文本进行语言翻译并形成翻译文件;(3)程序运转时将加载该翻译文件并动态查找对应的翻译文本进行替换。 QT提供了三种相关的工具:Lupdate是文本提取工具,提取的文本存放在翻译文件.ts中;Linguist是翻译人员使用的翻译工具,对.ts文件的内容进行翻译;Lrelease对翻译文件.ts进行压缩,形成高压缩比的.qm文件。若要使程序源码中的一个字符串能够被Lupdate所提取,必须将这个字符串放在QT提供的一个静态函数tr()中,才能够被Lupdate工具识别并提取出来。如: saveButtonsetText(tr)保存)。运转时如果翻译文件中有翻译字符,则tr()将尝试使用翻译字符来替换字符串文字,否则它将使用原文本。 此策略的缺点在于只适合应用于qt环境,无法在C+环境中使用。 2.Mac国际化 Mac OS X操作系统是一个国际化的操作系统。Mac的国际化通过束(bundle)来实现的。 束是Mac OS X中重要的文件组织形式,里面分开存放了本地化与非本地化资源。束(bundle)是在文件系统中存放可执行代码及与该代码有关软件资源的一种目录。束目录包含资源,资源包括诸如图像、声音以及某些软件使用的本地化字符串等。束(bundle)可包含多个资源组,每一组按语言、地区以及平台对资源进行分组整合。通过将这些资源组和可执行代码集合成一个单一的包,就能创建一个可在任何被支持的平台上正常运转的应用程序、框架或插件的版本。通过使用此模型,能根据用户的语言预置参数自动地本地化应用程序的人机界面。 Mac OS X中束分为三种类型:1)应用程序(application),应用程序包是一个包含了那些对于启动应用程序所必需的资源(包括应用程序可执行文件)的束。2)框架(framework)框架是一个包含了动态共享库和与该库相关的所有资源(例如:头文件、图像以及文档)的束。3)可加载束(loadable bundle)象应用程序一样,可加载束通常包含可执行代码以及相关的资源。 3.NET国际化 .NET通过CLR来实现国际化。当基于.NET开发的应用程序启动时,CLR(CommonLanguage Runtime)将原程序的执行分成了两个步骤:首先CLR会对托管原代码进行即时编译,转化为IL(Interm ediate Language),然后CLR会根据系统开发人员指定的国家或地区设置,从资源包中获取相应的资源文件,最终显示在系统的表现界面上。下图展现了在.NET中实现国际化与本地化的流程,如图1。 4.Unix国际化 Unix国际化可以分成三个部分,如图2所示。(1)内核的国际化 该层次是指对操作系统的基本组成部分,如设备管理、文件系统进行改造,使之具有独立于具体语言行为的能力。一种典型的实现策略是在内核中采用基于ISO 10646.1标准的宽字符作为字符表示形式。 (2)开发系统的国际化 开发系统一般是指系统为应用软件开发所提供的系统调用、系统函数及相关的工具,它是应用软件国际化的基础,也是国际化的难点和重点。在UNIX开发系统的国际化中,需要对原有的部分函数进行改造或再开发,如字符分类和转换函数,字符串处理函数,正则表达式处理函数,输入输出函数,与时间、数字表示相关的函数及宽字符与多字节字符的转换函数等。一般策略是在保留单字节处理函数的同时,提供宽字节字符的处理函数。 (3)实用程序的国际化 1.数据库表语言翻译 应用程序中除了界面程序需要国际化外,通常还有较多获取数据库中表中文名、域中文名、菜单名和菜单显示值的代码,获取的中文
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 江苏省南京师范大学连云港华杰实验学校2026届化学高一第一学期期末学业质量监测试题含解析
- 零售与电商行业2025年发展报告:农村电商市场潜力与拓展策略分析
- 项目转包合同(标准版)
- 河砂采购合同(标准版)
- 教育培训合作合同(标准版)
- 冷链物流仓储布局与空间优化方案
- 污水站技术培训与人才管理方案
- 玉米加工生产线的技术升级与扩展规划
- 2026届北京丰台十二中化学高一第一学期期中学业质量监测模拟试题含解析
- 2026届重庆市北碚区高三化学第一学期期中考试模拟试题含解析
- 2025四川能投合江电力有限公司员工招聘11人笔试参考题库附答案解析
- 湖北省圆创高中名校联盟2026届高三第一次联合测评 英语试卷(含答案详解)
- 2025年《中华人民共和国工会法》工会法律知识竞赛题库(含答案解析)
- 中国汽车零配件出口分析及各国进口政策影响白皮书 2025
- 工伤劳动能力鉴定课件
- 2025甘肃招聘公路收费人员18人笔试备考题库附答案详解(培优b卷)
- 肿瘤科五年发展规划
- 文化传播公司创业计划书范本
- 无偿分享深圳租房合同范本
- 2025装修半包工合同样本
- DB42T 1585-2020 规模化牛场生物安全技术规范
评论
0/150
提交评论