★翻译研究生论文摘要范文翻译研究生论文摘要写_第1页
★翻译研究生论文摘要范文翻译研究生论文摘要写_第2页
★翻译研究生论文摘要范文翻译研究生论文摘要写_第3页
★翻译研究生论文摘要范文翻译研究生论文摘要写_第4页
★翻译研究生论文摘要范文翻译研究生论文摘要写_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译研究生论文摘要范文翻译研究生论文摘要写 通过对16所翻译硕士培养单位的调查研究,发现近年来发展迅速的翻译硕士专业学位研究生教育在课程设置上存在着与学术型学位研究生教育区别不明显、课程结构不合理、特色不突出等问题.为解决这些问题,从培养目标、师资队伍建设、市场需求、MTI培养单位之间的交流等方面提出了建议. 从跨学科角度探究翻译学博士研究生科研能力的培养可从学生选拔、课程设置及学生指导三个方面着手.本文认为:扩大招生范围、取消对生源的限制是实现学生学科背景多样化的前提,确立课程设置的基本原则、构建具有跨学科性的培养方案、建立灵活的选课机制是提升学生跨学科研究能力的基本条件,拓宽导师的学科维度是培养学生跨学科研究能力的重要保证.简言之,优质的生源、合理的课程设置、多维度论文指导的动态培养模式可促进合格翻译人才的培养. 目前 ,各大专院校在翻译专业硕士研究生的培养方法和所设课程方面的做法不尽一致 ,可见各学校对翻译专业硕士研究生最终要达到何种目标的理解不一.文章作者介绍了所在学校培养硕士研究生的一些做法 ,并提出了自己的看法.作者认为 ,翻译专业硕士研究生所要达到的目标应该是 ,在翻译理论上学生要对中外翻译理论的历史和现状以及各理论流派的主要观点有所了解 ,并在某一个方面有比较深刻的研究 ,在翻译实践上 ,学生要能准确、通顺地翻译实用性中文文献 ,同时要能在导师的指导下将英文文学作品 ,尤其是小说 ,翻译成中文 为了更好地交流我国翻译硕士专业学位教育改革和实践探索的经验,探讨翻译专业创新人才培养模式,全面提高翻译专业人才培养质量,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主办、厦门大学外国语学院承办的全国翻译硕士专业学位教育xx年年会在厦门隆重召开. 随着翻译学科的发展,翻译研究在横向的广度与纵向的深度上都有了很大的变化,研究层面更为广泛深入、研究方法逐渐成熟丰富.翻译学研究生学位论文的写作也随之呈现出多样化趋势,在论文的选题、研究类型、研究程序等研究方法上有着更多更复杂的结构与形态.由于翻译学是相对比较新的学科,在研究方法上基于其它社会及人文学科的研究方法,这往往使翻译学研究生在开始进行学术研究时难以遵循一种成熟的方法,从而出现各种问题.本文将对翻译学研究生硕士学位论文在研究方法与具体写作过程中反映的各种主要技术问题进行分析,以期为研究生的翻译研究与论文写作提供一定的参考. xx年5月4日,全国翻译专业学位研究生教育xx年年会在河南大学召开. _学位办副主任孙也刚,全国翻译专业教指委主任、中国外文局副局长黄友义,副主任仲伟合、何其莘,翻译专业教指委全体委员以及全国MTI培养院校近300名代表出席了会议.会议的主题是,以评促建,全面加强MTI教育质量管理,. 翻译学作为一门独立学科,还有许多相关问题值得探讨,研究生的培养便是当务之急.翻译学的研究生教学是为翻译学事业培养队伍,因此是学科建设的重中之重.翻译学是一门年轻的学科,在中国内地的教学体制中获得正式承认也就是几个月之前的事,其学科建设缺乏经验,需要探索,我们不妨借鉴比较文学和其他学科的经验,从以下几个方面探讨研究生的教学. 我国翻译硕士专业学位的培养以及教育研究仍旧处于探索阶段,本文结合教育哲学视角下的实践能力观、西班牙PATCE研究小组翻译能力的模式和建构主义理论,进行了翻译硕士专业学位(MTI)研究生实践能力的内涵、实践能力模型建构的研究.本项研究在实证调研基础上厘定翻译硕士专业学位研究生实践能力的内涵,通过系统的调查研究和科学的理论分析等途径,探索并构建其实践能力结构模型,研究MTI(笔译方向)研究生实践能力模型中各因素之间的关系,调查翻译硕士专业研究生实践能力培养现状并提出建议,旨在为实践能力发展,特别是翻译硕士研究生开设实践课程和发展实践能力提供一定参照. 本项研究结合文献法和问卷调查法,围绕“翻译硕士专业学位研究生(笔译方向)实践能力的内涵怎样,如何构建实践能力结构模型以及其培养现状如何”三个问题展开研究.通过对文献的梳理,MTI实践能力可以定义为翻译专业硕士研究生能够运用其个人的翻译专业知识和技能去解决在翻译专业领域中实际问题的能力,是其个体通过专业学习和训练后获得的从事翻译职业所需要的实际操作能力.MTI(笔译方向)研究生的实践能力模型由一般实践能力因素、专项实践能力因素和应用实践能力因素构成.而且相关数据分析显示,其实践能力包含27项子能力.27项子能力可以归为8项能力.借助问卷对培养现状的调查发现我国MTI实践能力培养现状依旧存在很多问题,诸如课程设置陈旧;教材质量急需上升,专业教材数量不足;教学基础设施不健全;师资力量有待加强等等.针对这些问题,本项研究基于建构主义理论尝试构建了MTI (笔译方向)研究生实践能力培养模式. 本文共由六个部分组成.第一部分结合我国翻译行业及其对翻译人才需求的重大变化和近几年翻译硕士专业学位的设立情况,介绍了本项研究的背景、研究意义和研究目的.第二部分在梳理相关文献的基础上,分析国内外相关MTI研究现状和问题.第三部分理论框架介绍了教育哲学视角下的实践能力、西班牙PATCE研究小组的翻译能力模式及建构主义理论,厘定了实践、实践能力、翻译能力以及MTI实践能力的内涵.第四部分为论文的研究设计.涉及研究问题、研究方法、研究对象与工具.第五部分是论文的研究过程,包括问卷编制、回收,然后进行分析、讨论,构建出MTI(笔译方向)研究生实践能力模型,调查其培养现状,尝试对存在的问题给予建议.第六部分是论文的结论. 随着中国经济、社会和文化等各领域的迅猛发展,专业翻译工作者的市场需求量越来越大.翻译教学的重要性日益增长,xx年本科翻译专业及xx年翻译专业硕士的设立便可窥其一斑. 本论文探讨的是英语专业硕士研究生翻译教学中的课程开发.课程开发从宏观的角度涵盖了目标设置、课程内容的选择、组织、实施、评价等诸多方面,其研究对促进翻译教学有着积极的现实意义. 论文首先指出目前 _地区高校硕士研究生翻译课程开发中普遍存在“本科化”和“轻应用、重学术化”两大问题,接着借鉴课程学、外语教学以及翻译教学中若干主要的课程开发模式,结合翻译教学的具体特点,分析各模式的优缺点,其次,结合翻译理论研究的进展情况,分析译者能力和翻译能力,总结两个概念的异同点以找出两者在硕士研究生翻译教学中的主从地位,再者,结合建构主义的启示、港台及国外知名翻译学院的相关课程开发情况,提出以学习者为中心的硕士研究生翻译课程开发模式. 根据新的课程模式,作者认为学术型硕士研究生翻译教学应以培养学生的研究能力作为目标而应用型硕士研究生,即翻译硕士的教学应着重培养学生的译者能力并就大陆地区的硕士研究生翻译课程开发现状提出改进建议. 选取水利工程专业硕士研究生为研究对象,采用摘要翻译测试和问卷调查相结合的手段,辅以英语硕士研究生数据分析,通过对其译文文体一致性、字数、翻译用时、准确率、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论