27 翻译专业毕业答辩作品ppt课件_第1页
27 翻译专业毕业答辩作品ppt课件_第2页
27 翻译专业毕业答辩作品ppt课件_第3页
27 翻译专业毕业答辩作品ppt课件_第4页
27 翻译专业毕业答辩作品ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩38页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。只限持卡人使用,不得转借他人。,YourPhoto,姓名:Fessor学科:*导师:*日期:二零一二年五月,1,姓名:Fessor学科:*导师:*日期:二零一二年五月,韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读,AnInterpretationofLawrenceVenutisDeconstruction-OrientedTranslationTheorybyC-EandE-CTranslationPractices,YourPhoto,2,Contents:,3,Contents:,Contents:,4,Contents:,1,5,Contents:,1,6,Venuti1953-,ProlificScholar,DomesticStudiesonLawrenceVenuti,TranslationTheories+PracticesMainworks:,IntroductionandevaluationDiscussionsonforeignizationanddomesticationEthicsofTranslation,2,7,1.2,TheoreticalBackgroundsofVenutisThoughts,DeconstructionandDeconstructiveTranslation,1.1,3,1.1,8,1.1,1.1Deconstruction&DeconstructiveTranslation,4,OpennessInterplayofdifferencesAgainstcenterororigin,WhatisDeconstruction?,9,1.1,5,1.1Deconstruction&DeconstructiveTranslation,?,10,1.1,1.2,6,1.2TheoreticalBackgrounds,1.2.1“Foreignness”inGerman,Humboldt,Goethe,Schleiermacher,11,7,1.2TheoreticalBackgrounds,1.2.2WalterBenjaminsPureLanguage,“Nosinglelanguagecanattainbyitselfbutberealizedonlybythetotalityoftheirintentionssupplementingeachother.”,PureLanguage,1.1,1.2,12,1.1,1.2,8,1.2TheoreticalBackgrounds,1.2.3JacquesDerridasDiffrance,Bead,Prayer,PrayersBeads,smallball-shapedpieces,13,1.1,1.2,8,1.2TheoreticalBackgrounds,1.2.3JacquesDerridasDiffrance,IamCold,14,9,ShakestherelationshipbetweenoriginaltextandtranslationEmphasizesforeignnesspreservingCanbeagreatdestinyofrestoringtheultimatelanguage,15,10,16,10,17,2.1From“Invisibility”to“Visibility”,2.1,2.2,11,Transparency,Illusion,Fluency,18,2.2SymptomaticReading,2.1,2.2,12,manifested,Latent,Ideologicalstructure,19,2.2SymptomaticReading,2.1,2.2,13,Text,Discontinuities,Toexposetheethnocentricviolenceofrewritingbeneaththetransparency,20,2.3TowardsForeignness:FromAbusiveFidelitytoResistancy,2.3,2.4,14,abusive,ab,use,beingawayfrom,commonusages,21,2.3TowardsForeignness:FromAbusiveFidelitytoResistancy,2.3,2.4,15,AbuseanactoftamperingwithcommonusagesAbusiveFidelityabusivetothecommonusagesandfaithfultothesourcetextsResistancyforegroundingthedifferencestopreserve“foreignness”,22,2.4VenutisTranslationEthics,2.3,2.4,16,Internal:EthicLevel,External:TacticLevel,EthicsofDifference,EthicsofSameness,EthicsofLocation,23,17,CriticizesthedogmaoftransparencyClaimsforforeignizingtranslationCompleteshisethicalturnintranslationDeconstruction-oriented,24,18,3,25,3,3.1,3.2,19,3.1TranslationsturnintheWesternizationofModernChinese,ExpressiongapfillingPowerhorse马力Stamp邮票AddingnewmeaningsorgrammaticalfunctionsBar酒吧网吧、氧吧Watergate水门艳照门、别克门Enrichmentofwordformation-ize/-ization/-ify/-ification化,LexicalWesternization,26,3,3.1,3.2,20,3.1TranslationsturnintheWesternizationofModernChinese,TheextensionofpassivesentencesFrequencySemanticcolorTobeconstructedinamorecomplexstructureTheflexibilityofwordorder很懒的他立起来,看了她一眼,走过去帮忙。骆驼祥子老舍,SyntacticalWesternization,27,3,3.1,3.2,21,3.1TranslationsturnintheWesternizationofModernChinese,TheWesternizationofModernChinesewitnessesVenutisappeal:tocallfortranslationsvisibilityandtopromotethepluralisticdevelopmentoflanguageandculture.,28,3,3.1,3.2,22,3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslations,说曹操,曹操到,asclearascrystal,speakofthedevil,小葱拌豆腐一清二白,“Illteachyouhowtokissagirl!”“No,”saidSute,Ivegraduate.,我已经出师了,29,3,3.1,3.2,23,3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslations,Man:Thisisthegifttothegirl.,男:这是给姑娘的礼物。,30,3,3.1,3.2,24,3.2SymptomaticReadingofC-EandE-CTranslations,Thediscontinuitiesdisguisedundertheso-calledfluentorstandardtranslationcanbeexposedbysymptomaticreading.Chinglish:WheninChina,doasChinesedo.,31,3,25,3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations,3.3,UtopianCommunity,SourceLanguage,TargetLanguage,32,3,26,3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations,3.3,wherethehierarchiesthatrankthevaluesinthedomesticculturearedisarrangedtosetgoingprocessesofdefamiliariztion,cannonreformation,ideologicalcritique,andinstitutionalchange.-Venuti,TheTranslationStudiesReader,33,3,27,3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations,3.3,Seeingthesethingshavenotbroughttheetorepentance,nowthoushaltdie.-Defoe,RobisonCrusoe,【译】1:既然所发生的一切事情都不能使你忏悔,现在就要你的命。-Trans.by郭建中,【译】2:所见诸事,尔皆不悔,死期将至矣。-Trans.byFessor,34,3,28,3.3ApplicationofResistancyinC-EandE-CTranslations,3.3,“Girlsinloveaintnouseinthewholeblessedweek,”AnSundaytheybeginitalloveragin.”,【译】“姑娘们若是迷了情,个把礼拜都指不上她们了。”她继续道,“周天儿打远儿瞅着马路,盼着那个谁来。下午他在了,她们就没别的心思。周一早上就没醒过,迷迷瞪瞪的,周二、周三嘛儿都干不了。到了周四心里就长了草,寻思着礼拜天快来,整天打飘儿,恁地让洗碗水在鼻尖底下凉掉。周五就要打碎碟子,闷在屋子里一把鼻涕一把泪,眼巴巴的把着窗棱子看。周六,好嘛,那个忙啊,舞马张枪的,理云鬓贴花黄。周日,她们又要从头捣鼓一遍。”-Trans.byFessor,35,29,TranslationpromotesthedevelopmentofMC.Thesymptomaticreadingexposesthehiddendomesticatedideology.Theapplicationofresistancyinpoetryandnoveltextstestifiestheorysfeasibility.,3,36,30,37,3,31,4.1LimitationsInC-EandE-CTranslations,4.1,4.2,IgnoranceofNonIndian-EuropeanCorpusLanguagefamilies:“herbeathe”DistanceleadstoinvalidityAParadoxinReversedCultureContextsLanguagepromoterorlanguagebuster,38,3,32,4.2EthicsofLocationundertheRiseo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论