




已阅读5页,还剩23页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,1,TranslationofProductInstructions商品说明书翻译,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,2,说明书的结构,一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品二、通常有四个组成部分:1.商品的特征、功能和成份2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法3.注意事项4.主要性能、指标及规格,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,3,说明书实例(1),胖胖瓜子仁本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥保质期:七个月生产日期:见封口处,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,4,说明书实例(2),金嗓子喉宝都乐含片说明书金嗓子喉宝都乐含片精选青果、罗汉果、薄荷脑等精制而成。名称金嗓子喉宝都乐含片配料表蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、香蕉香精适量。食用方法含服,每次一片、一日6次。净含量2.0克X20片保质期24个月批准文号桂卫食准字2003第027号,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,5,说明书实例(3),FoamingFaceWashOlayFoamingFaceWashnotonlycleansesthoroughly,butalsohelpsmaintainskinsmoisture.Itkeepsskinsoftandsmoothandleavesityouthfullooking.,泡沫洁面乳玉兰油泡沫洁面乳,其配方:帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。100%不含皂基,性质温和。泡沫丰富,气味清新。,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,6,说明书的特点,一、Objective二、Technical三、clarity,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,7,说明书的特点,四、例句1.SharpMW/SW1/SW2/SW3/FMStereoradioreception.TheST858L(radiocassetterecorder)deliverssuperbMW/LW/SW1/SW2/FMStereobandreception.2.Thismachineisequippedwithageartransmissionmechanism,anditsmulti-diesarearrangedinline.3.TheRulesforMakingGoodTea(1)Drawcoldwaterfromthetap.(2)(3),10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,8,常用词汇C-E(1),1成分/配料2功能3主治/适应症4用法5规格6包装7净含量8保质期9副作用,1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packing7Netcontent8Shelflife9Sideeffects,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,9,常用词汇C-E(2),10有效期限/失效日期11食用方法12操作程序13使用说明14生产日期15注意事项16生产商/企业17贮藏/储藏/保存方法18批准文号,10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date/Sell-bydateBrE11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,10,常用词汇E-C(1),1Cost-effective2Cost-efficient3Installation4Maintenance5Durability6Adaptability,1有成本效益的;2合算的3安装4维修维护5耐用性6适应性,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,11,常用词汇E-C(2),7Performance8Precision9Wear-resisting10Energy-saving11Energyconsumption12Pressure-resisting,7性能8精确度9耐磨的10节能的11能源消耗;能耗12耐压的,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,12,说明书的翻译,一、产品性质二、产品声誉三、产品用途四、产品特点五、产品维护,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,13,说明书的翻译-产品性质,典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词有be,bemadeof,manufacture,produce等例句:1.本产品是一种理想的原材料,2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powdermetallurgy;compacting;pressureworking),10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,14,说明书的翻译-产品性质,1.本产品是一种理想的原材料。2.本产品是采用特殊工艺制造而成的。3.本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powdermetallurgy;compacting;pressureworking),Theproductisanidealrawmaterial,Theproductismadeby/inaspecialtechnique.Thisproductismanufacturedbypowdermetallurgythroughcompactingandpressureworking.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,15,说明书的翻译-产品声誉,典型结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构常用动词为:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等例句:1.本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)2.本产品深受用户好评。(winhighpraisesfrom)3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers;SoutheastAsia)4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。(reliability;cost-effectiveness;gainanexcellentreputation),10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,16,说明书的翻译-产品声誉,1.本产品在国内外享有很高声誉。2.本产品深受用户好评。3.本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。4.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。,Theproductenjoysagoodreputation/highprestigeathomeandabroad.Theproducthaswonhighpraisesfromtheusers.TheproducthasbeenwellreceivedbycustomersandsellswellinSoutheastAsia.Theproducthasgainedanexcellentreputationinmanycountriesandregionsbyvirtueofitsreliability,cost-effectivenessandawealthoffeatures.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,17,说明书的翻译-产品用途,典型结构:1.Itmeets/satisfiesthedemands/needsof它能满足的需求/需要。2.Itisgreatlyusedin它广泛应用于(场所或领域)3.Itoffersfor它为提供例句:1.本产品能满足目前所有的需求。(current)2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(constructionsites;warehouses;installation)3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。(applications;optimal;solutions)4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics;precisioninstrument;foodprocessing),10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,18,说明书的翻译-产品用途,1.本产品能满足目前所有的需求。2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。3.该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。,Theproductmeetsallcurrentdemands.Theproductissuitableinconstructionsitesandwarehousesforinstallationofequipment.Themedicineoffersoptimalsolutionsforawiderangeoffuture-orientedapplications.Theproductisgreatlyusedinavarietyoffieldssuchaselectronics,precisioninstrumentsandfoodprocessing.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,19,说明书的翻译-产品特点,典型结构:Theproductfeatures本产品的特色是Theproductisattractive/durable本产品外形美观/结实耐用例句:1.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.Itisresistanttohightemperatureandheat.4.Theproductispleasantinappearance,reliableandstableinperformanceandhighinprecision.5.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,20,说明书的翻译-产品特点,1.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.2.本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3.Itisresistanttohightemperatureandheat.4.Theproductispleasantinappearance,reliableandstableinperformanceandhighinprecision.5.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。,1.本产品经久耐用,外形美观。2.Theproductfeaturesnoveldesignandexcellentquality.3.本产品耐高温、抗热。4.本产品外形美观,性能稳定可靠,精确度高。5.Theproductisattractiveinappearance,smallinsize,lightinweightandlowinenergyconsumption.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,21,说明书的翻译-产品维护,典型结构:Theproductissimple/convenientinuse常用形容词还有reliable,safe,smooth等例句:1.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,22,说明书的翻译-产品维护,1.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.2.本品操作简单,维修方便。3.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.4.本品运转平稳,便于安装、调整与保养。,1.本品便于操作,易于维修。2.Theproductfeaturessimpleoperationandeasymaintenance.3.本品结构简单,安装、维修方便,使用安全可靠。4.Theproductissmoothinoperation,convenientforinstallation,adjustmentandmaintenance.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,23,翻译案例(1),电熨斗注意事项熨斗接通电源后,切勿离开。注水时不要让水溢出,最大容量约为200毫升。注水时一定要切断电源。如果熨斗损坏或电源线裂损,停止使用。勿将熨斗浸入水或其他液体中。待熨斗冷却后再收起。不要让熨斗压住电源线。不要让儿童和动物靠近。,PrecautionsIronthesupply供应系统:electric/watersupply电力/自来水供应系统overfill把.装得溢出maximum最大量的最大值的capacity容量能力approximately大约unplug拔去的电源插头thesupplycordfray磨损,磨散,磨破immersecoolstoringpets,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,24,电熨斗注意事项熨斗接通电源后,切勿离开。注水时不要让水溢出,最大容量约为200毫升。注水时一定要切断电源。如果熨斗损坏或电源线裂损,停止使用。勿将熨斗浸入水或其他液体中。待熨斗冷却后再收起。不要让熨斗压住电源线。不要让儿童和动物靠近。,SafetyPrecautionsNeverleaveyourironunattendedwhenconnectedtothesupply.Donotoverfillwithwater,maximumcapacityisapproximately200ml.Alwaysunplugbeforefillingwithwater.Neveruseyouironifitisdamagedorthesupplycordisfrayed.Neverimmerseinwaterorotherliquids.Allowtocoolbeforestoring.Keepchildrenandpetsatasafedistance.,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,25,翻译案例(2),ST:胖胖瓜子仁本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥保质期:七个月生产日期:见封口处,TT2:“Plump”ShelledPumpkinSeeds“Plump”ShelledPumpkinSeedsareadistinctiveandpeerlessproductofitstype.Theproduct,richinessentialnutrientsandmicroelements,ismadeofthenaturalshell-lesspumpkinseedsuniquelybredinChina.Theseedslookplumpandclear,andtastecrispanddelicious.Theproductboastsanidealsnackforgoodhealthandhappytravel.Ingredients:shell-lesspumpkinseeds,salt,naturalflavoringStorage:inacoolanddryplaceShelflife:7monthsProductiondate:seetheseal,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,26,翻译案例(2):,TT1:RoastedPumpkinKernelsThisproduct,richinessentialnutrients,ismadeofthenaturalshell-lesspumpkinseedsuniquelybredinChina.Plump,crispanddelicious,itisanidealandhealthytouristsnack.Ingredients:shell-lesspumpkinkernels,tablesalt,naturalflavouringStorage:coolanddryConsumedwithin:7monthsManufdate:onseal,ST:胖胖瓜子仁本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。贮藏:低温、干燥保质期:七个月生产日期:见封口处,10.06.2020,BusinessEnglishTranslation,27,翻译案例(3)whichoneisbetter,乐陵金丝枣说明乐陵金丝小枣位于全国三大产区之首,以优异的品质和丰富的营养闻名于世,乐陵金丝小枣,其体形小、色红、核小、皮薄、肉质丰满,本品含有果胶维生素、蛋白质、脂肪、丰富的铁、钙、磷和维生素AP等营养物质。对人身增热补血、滋肝、健脾,益气养肾,润肤延寿,营养丰富。是历史悠久、中外驰名的高级补品。,TT1:SPECIFICATIONSLaoLingGoldenSilkSmallDatesisproducedinthebiggestareaofthreebigproductionareas.Itisfamousintheworldforitssmallbody,smallpit,thinskin,richofpulp,goodqualityandrichofnutritions.ItcontainsPectinVitamin,Protein,FatandrichofFe,Calcium,PhosphorusandVitaminAPetc,nutritiousmaterials.Itcana
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度公寓楼整栋租赁承包合同
- 2025年版证券居间代理服务合同样本
- 二零二五年度水利工程合同编制指南
- 二零二五年对讲门行业标准化生产规范合同
- 2025版智能电网建设用电力材料供应商合作协议
- 2025版生态环保项目施工总承包合同
- 2025版非物质文化遗产木雕艺术作品交易合同
- 二零二五年度金融资产转让居间服务合同范本
- 二手混凝土泵车购销合同示例
- 二零二五年度高级住宅置换居间服务合同
- 2025北京市平谷区辅警考试试卷真题
- 人教版二年级下册第四单元 五十六朵花歌表演 我的家在日喀则教学设计及反思
- 货款账期合同协议
- 幼儿园教职工大会制度
- 新闻传媒平台信息审核规范管理细则
- 资产管理岗考试题及答案
- 2025年药企翻译面试题及答案
- 八年级英语完型填空专题练习附答案解析共50篇
- 仲裁员申请书
- (高清版)DB3205∕T 1060-2023 护理院卫生健康信用评价规范
- 医药仓库建设施工合同范本
评论
0/150
提交评论