潘红《商务英语教程》第一章.ppt_第1页
潘红《商务英语教程》第一章.ppt_第2页
潘红《商务英语教程》第一章.ppt_第3页
潘红《商务英语教程》第一章.ppt_第4页
潘红《商务英语教程》第一章.ppt_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一章商务英语翻译基础知识,next,第一节翻译的定义、标准、过程及方法,next,一.翻译的定义.关于翻译的几种定义翻译是一门艺术.(Translationisafineart.)-林语堂翻译论翻译是一门科学-董秋斯Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。-尤金奈达,尤金奈达(EugeneA.Nida)1914年出生于美国俄克勒荷马州,当代著名语言学家、翻译家和翻译理论家。尤金是当代翻译理论的主要奠基人,其理论核心是功能对等。尤金1943年获语言学博士学位,后长期担任美国圣经协会翻译部的执行秘书,主持翻译部工作,并曾任美国语言学会会长。尤金先后访问过90个国家和地区,并著书立说,单独或合作出版了40多部书,比较著名的有翻译科学探索、语言与文化翻译中的语境等,他还发表论文250余篇,是世界译坛的一位长青学者。,.广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达.狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来,二.翻译的分类.按所涉及的两种代码的性质分为:语内翻译(intralingualtranslation):同一种语言间不同语言变体的翻译语际翻译(interlingualtranslation):不同语言间的翻译,是狭义翻译的研究对象语符翻译(interseniotictranslation):用非文字符号解释文字符号.按翻译主体的性质分为人工翻译和机器翻译两类,next,exercise,.按照翻译的工具和成品形式可分为口译和笔译.按翻译的客体即所译资料的性质可分为文学翻译(literarytranslation):包括诗歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达实用翻译(pragmatictranslation):包括科技,商务,公文等资料的翻译,着重实际内容的表达,三.翻译的过程翻译的过程是理解和表达的有机结合翻译的关键在于对原文的理解,要真正理解原文,译者必须有扎实的语言功底和相关专业背景知识,并熟知英汉两种文化知识,否则译者就不能真正理解,从而产生误差例:CannotBeattheRealThing.(美国可口可乐广告)不能打败真正的商品挡不住的诱惑!,next,后者简单明了的把原文的真正含义表达了出来,能达到打动消费者的目的表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用目的语重新表达出来表达的好坏主要取决与对原文的理解深度和对译文语言的饿修养程度理解原文不是易事,表达亦然例:AsweobtainedacleanB/L,youwillseethatthegoodsweresloppedingoodorder.Wesuggest,therefore,thatyoulodgeyourclaimwithit.由于我们获得了清洁提单,所以你们将明白货物在装运时情况良好,且被安放的井井有条由此看来我们建议你们可以向该轮船公司提出索赔我方已获得清洁提单一张,贵方谅必清楚货物装船时状况良好,因此建议贵方可依此向该轮船公司提出索赔,四.翻译的方法.直译和意译是翻译的两大基本方法.所谓直译是指翻译时要求译文与原文在词语,语法结构及表达方式上保持一致的方法例:Manyinvestorsnolongertreatastockasaninstrumentofownershipinacorporationbutonlyasaderivativeofeconomicfactors,risksandpotentials.许多投资者不再把他们拥有的股票看作是拥有某一公司一部分权益的工具,而只是将它视为经济因素,风险,潜力的衍生物,Seemore,next,.意译是指摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容DuringFederalReserveChairmanGreenspansnearly20yearsastheworldmostpowerfulcentralbanker,theU.Shassufferedonlyonerecession,abriefonein1990-1991.格林斯潘作为全球最有实力的中央银行的掌舵人,在其近年的任期中,美国仅在年间遭受过一次短暂的经济萧条本句意译主要体现在句子结构层面上,将onlyonerecession和abriefonein1990-1991进一步融合,更加符合汉语的表达习惯,讨论翻译的概念,分类,过程及方法并提出自己的看法和观点将下列汉语译成英语:.语内翻译.语际翻译.语符翻译.文学翻译.实用翻译.功能对等.机器翻译.目的语.源语,TeamSpiritExtendstoDoors,Pencils,LunchBoxesRecentlyafriendpassedalongaphotographofadoor:abeautifullypolished,woodfront.Whythisdoor?BecausecarvedsmackintothemiddleofitisabigletterG.YoumightthinktheGsignifiesthehomeownerMr.GreenorMs.Grable.OrthatitsthesignatureofaRolls-Royceautomobile.Nope.TheGstandsforGeorgianotthesouthernstatefamousforpeachesandpeanutsandpines,buttheUniversityofGeorgia.AnyonewhopassesaGhouseknowsinstantlythatitsownerisaGeorgiaalumnusor,evenmorelikely,aUniversityofGeorgiaBulldogsfootballfan.Now,sportsteamsaroundtheworldattractrabidfollowers,whowearteamcolorsandinsignias.ButsomeAmericanscarrytheirsportsloyaltiestoextremes.LetssayyourfavoriteschoolistheUniversityofFloridainthestatejustsouthofGeorgia.,YoucanbuyGatorpencils,Gatorumbrellas,Gatorcarmagnets,Gatorwatchesandgolfballsandpillowcases,GatorbinocularsandGatorbarbecuegrills.Asyouveguessedbynow,theuniversitysmascotisthealligator,orgator.PlentyofpeoplegotoFloridagamesdressedfromheadtotailandwedomeantailinagreenalligatorcostume.Andyes,youcangetyourownfrontdoor,intowhichtheimageofamenacingalligatorhasbeenchiseled.Somesaythisteamgearisaconversation-starter.OrthatisshowsthehypnoticappealofsportsinourcultureandingenuityofAmericanmarketing.OrthatitexposestheaffluenceanddecadenceoflivessoemptythatpeoplespendgoodmoneyonGatorbabydiapersandGatorfrontdoors.Hey,nothingwrongwithalittleGatorLove,buddy!Gatorsrule!GoGators!Gatorsrock!Gatorsforever!HailtotheGators!Gatormagic!Gatorzone,baby!Bitethem,Gators!Yeah,GatorNation!,门、铅笔、饭盒也体现出团队精神,最近,一位朋友给我一扇门的照片,是一扇抛光精美的木制前门。这扇门怎么啦?门中间雕刻一个大的字母“G”。你或许会认为“G”代表门的拥有者格林先生或者格莱宝女士,或者就像劳斯莱斯汽车前面的两个“R”重叠一起的图案一样,是该门具有名望的制造商的签字。不是的。“G”代表乔治亚-不是南方以盛产桃子、花生和松树而闻名的乔治亚州,而是乔治亚大学。任何人经过一个有“G”标志的房子时,都会立刻知道该房子的主人是乔治亚大学校友,甚至可能是乔治亚大学牛头犬足球队的球迷。现在,全世界的运动对都吸引自己狂热的追随者,他们穿和运动队一样颜色的衣服,戴有运动队的标志。但是美国人对他们运动队的忠诚达到了极限。比如说,你喜欢的学校是佛罗里达大学,位于乔治亚州的南部。你会买带有鳄鱼标志的铅笔、雨伞、汽车用磁铁、手表、高尔夫球、枕套、双目望远镜和烧烤架。你现在应该猜到了,佛罗里达大学的吉祥物是短吻鳄。很多人观看佛罗里达大学的比赛时,全身穿着印

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论