世纪商务英语外贸函电整理unit 9ppt课件ppt课件_第1页
世纪商务英语外贸函电整理unit 9ppt课件ppt课件_第2页
世纪商务英语外贸函电整理unit 9ppt课件ppt课件_第3页
世纪商务英语外贸函电整理unit 9ppt课件ppt课件_第4页
世纪商务英语外贸函电整理unit 9ppt课件ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.,1,Unit9Packing包装,大连理工大学电子音像出版社,世纪商务英语外贸函电,.,2,BasicKnowledgeConcerned,Letter-writingGuide,OtherCommonlyUsedExpressionsandSentences,SampleLetters,PracticalTraining,PartOne,PartTwo,PartThree,PartFour,PartFive,Contents,.,3,PartOne,Packingisofgreatimportanceinforeigntrade.Whentalkingaboutpacking,detailssuchasmannersofpacking,kindsofpackingmaterials,markingonthepacking,theburdenofpackingcost,etc.shouldbeinvolved.Therearetwotypesofpacking,thepackingforsaleorinnerpackingandthetransportationpackingorouterpacking.Theformerisonepartofaproductasitisnearlyimpossibleforacommoditywithoutpackagingtobedistributedintothesalesoutletssuchassupermarketsandconveniencestoresintodayshighlyspecializedandglobalizedmarketeconomy.Itservesasanessentialpromotionaltoolforthesaleofproductsbyattractingtheattentionofpotentialbuyers.Thepackinginthecontextofinternationaltradeandthisunitrefersmainlytothelattertype,thetransportationpacking,whichprovidesprotectionforgoodstransportedforlongdistance,mostlybysea.Itprovideseasymarksforoperationstaffatthedockstodistinguishthegoodstheyhandleandforconsigneestoidentifytheirgoodswhenreceivingthematthedestinationports.,1.TheSignificanceofPacking,.,4,PartOne,ApackingclauseisanintegralpartofasalescontractoraLetterofCredit.Generally,thefollowingcontentsarerequiredinthepackingclause:(1)whoistobearthepackingcost:thesellerorthebuyer(2)themethodofpacking:cases,bales,barrels,basketsorcontainers,etc.(3)thepackingspecification:thequantityineachunit,thedimensionofthepackage,etc.(4)themarkingontheouterpacking,2.TheIndispensableContentsRequiredinaPackingClause,.,5,PartOne,3.TheRoleofaPackingList,Respondingtotherequirementsofsomebuyerstheexporterneedstoissueapackinglisttoconfirmthedetailedinformationoftheshipmentofcargoexported.Fromthepackinglist,thebuyerandthecarriercandetermineinhowmanypackagesthewholelotispackedandtheparticularitemsineachpackage.Wecanalsoregardapackinglistasamorespecificversionofacommercialinvoicewithoutpriceinformation.Whenrequiredbysomenationsandbuyers,thepackinglistisattachedtotheoutsideofeachcontainerofthelotofgoodsinawaterproofenvelopemarked“PackingList”or“PackingListEnclosed”forcheckbyauthoritiesofboththeexporterandimportercountries.ApackinglistisoftenoneoftherequireddocumentsthattheexportershouldsubmittothebankfornegotiationunderthepaymentmethodofL/C.,.,6,PartTwo,.,7,PartTwo,.,8,PartTwo,.,9,PartTwo,.,10,PartTwo,.,11,PartThree,Expressions(1),1.inFCL(FullContainerLoad)container用整集装箱装运2.waterproofandairtight防水且不漏气的3.seaworthyexportpacking适于海运的出口包装4.inner/salespacking内包装5.outer/transportationpacking外包装6.greenpacking绿色/环保包装7.shippingmark运输标志8.indicativemark指示性标志9.warningmark警告性标志10.strongenough足够坚固,.,12,PartThree,Expressions(2),11.solidanddurable坚固耐用12.suitedtotheclimate/transportationmodes适合气候条件/运输方式13.numberofpackages件数14.packagenumber件号15.packsth.in.某商品用容器来装16.pack.to.把装入17.packsth.to.and.to.把某商品装入容器,再把若干个此种容器装入18.packeach.in.and.to.每件商品用包装,若干件该商品装入容器19.Pleasemarkthecasewith.请在箱子上刷上的标记20.withstandroughhandling经得起粗暴装卸,.,13,PartThree,TypicalSentences(1),1.Chinesechestnutsarepackedingunnybags.2.Foldingchairsarepackedfourpiecestoacarton.3.Pleasepackthevasesadozentoawoodencaseand100toaFCLcontainer.4.EachT-shirtispackedinapolybagand10dozentoabox.5.Pleaseseetoitthatthepackingisstrongenoughtowithstandroughhandling.6.Theexportcartonslinedwithplasticsheetsareproofagainstmoistureanddamage.7.Pleasepackthegoodsaccordingtoourinstructions.8.Thesurfaceofeachouterpackageshouldbemarked“Fragile”.9.Forthesakeofsafety,thecartonsmustbesecuredbymetalbands.,.,14,PartThree,TypicalSentences(2),10.Pleasetakethenecessaryprecautionssothatthepackingcanprotectthegoodsfromrainordampnessintransitbecausetheseclothesareliabletobespoiledbywaterormoisture.11.Thefragileglasswareneedsspecialpackingprecautionsagainstjolting.12.Thecasesofthegoodsaretobemarkedwiththeinitialsofourcompanyinadiamondasusual.13.Thepackingofthisshipmentisshockproofandwaterproof.Neverthelesswestillmarkedthecartonswithcautionwordslike“Fragile”,“UseNoHook”and“DoNotDrop”.14.CanyouimproveyourinnerpackingThisisourdesignofthepackingforyourreference,whichwouldprobablyhelpencouragesales.,.,15,PartThree,TypicalSentences(3),15.TorepackthegoodsinyourrequiredassortmentwillentailanadditionalpackingchargeofaroundUS$2000.16.Solidanddurable,ourcartonsprovedtobesuitablepackingforlongdistancetransportation.17.Imafraidthecardboardboxesarenotstrongenoughforsuchaheavyload.18.Bytheway,wewouldliketoknowifneutralpackingisacceptable.19.Theouterpackingshouldbestrongenoughfortransportation.Astoinnerpacking,itmustbeattractiveandhelpfultothesales.20.Theextrapackingchargesshouldbebornebyyou.,.,16,PartFour,Sample1,ProposalofCartonPacking,DearSirs,Wearepleasedtoinformyouthatstartingwiththenextshipmentwewillusecartons1insteadofwoodencasestopacktheshirts.Thebenefitsofsuchachangeareasfollows:(1)Itwillpreventskillfulpilferage2becausethetraceofpilferagewillbemoreinevidence3;(2)Acartonlinedwithplasticsheets4canprotectshirtsfrommoisture5betterthanawoodencase;(3)Cartonsarecomparativelylightandcompact,andthereforearemoreconvenienttohandle.Ourproposalaboveisbasedonthenegativeexperiences6ofthepastshipmentswhere7woodencaseshavebeenused.Wemakethisdecisiondeliberatelyandlookforwardtoyourconfirmation.Yoursfaithfully,.,17,PartFour,DearSirs,Withreferencetoyourproposalofcartonpacking,wefullyunderstandyourreasonsforsuchachange.Wehavedifferentexperiencesintermsofgettingindemnificationfromtheinsurancecompany.Accordingtoyou,thecartonpackingaidsinpilferagerevelation1andthushelpstogetcompensationfrominsurancecompanies.However,wewereconfrontedwithadifficultdisputewhenwewereinaclaimtwoyearsagowhenwewereinformedthatthecartonswerenotseaworthy.Inthiscase,wewouldliketosettlethepackingissueinthisway,WhenyouexportunderCIFterm,cartonpackingisallowed,butunderFOBterm,woodencasesarestillused.Weareawaitingyourfurthercomments.Yoursfaithfully,ReplytotheLetterofSample1,Sample2,.,18,PartFour,DearSirs,Thankyoufortheletteroflastweekconfirmingmostdetailsofthesalescontractwedraftedwhileaskingustooffermoreinformationinthepackingclause1.Wewouldliketospecifytheclauseasfollows.Thegarmentsunderthesalescontractarepackedinplasticbags,5dozentoacarton,20cartonstoapallet,10palletstoaFCLcontainer.OntheoutsideofeachcartonABC,theinitialsofyourcompanyinadiamondisstenciledastheshippingmark.Pleaseletusknowyourfeedback2ontheabovementionedcontentstobeaddedtothepackingclauseofthesalescontract.Yoursfaithfully,Sample3,OfferingtheIdeasofPackingandShippingMarks,.,19,PartFour,DearSirs,Thankyouforyoursupplementaryideasonthepackingclause.Weacceptallofthemandwewouldliketomakeanadditionalrequestbasedonwhatyouhavealreadyoffered.Astotheshippingmark,couldyoualsomark,underourinitials1,thenameoftheportofdestinationaswellasourordernumberinthesamediamond?Inaddition,itwillbehighlyappreciatedifsomeindicativewordslikeWATERPROOFcanbemarkedonthesurfaceofthecartons.Welookforwardtoyourconfirmation.Yoursfaithfully,Sample4,ReplytotheLetterofSample3,.,20,Notes,Sample1,1.“carton”指“纸板箱”,这是海运中最常用的货物外包装的容器之一其他常用的容器还有woodencase(木箱),polybag/plasticbag(塑料袋),gunnysack(麻袋),barrel(桶),pallet(货盘),container(集装箱)等2.skillfulpilferage擅偷者实施的偷窃3.“becausethetraceofpilferagewillbemoreinevidence”意为“因为偷窃的痕迹会更明显”之所以把这一点作为更换包装的好处,是因为如果买卖方事先已在保险公司投保了“偷窃及提货不着险(Theft,PilferageandNon-Delivery,简称TPND)”,万一货物在运输途中被盗,就可在提货当天算起十天内向保险公司提出索赔而保险公司首先要做的是检验现场及货物,看偷窃是否真的发生了作为偷窃留下的痕迹,纸板箱被撕开的视觉效果比木箱被撬开的视觉效果更强烈,更容易给保险公司留下深刻印象,从而增大买卖方得到索赔的可能4.acartonlinedwithplasticsheets内衬塑料层的纸板箱5.“frommoisture”指“防止潮湿”“from”可用“against”代替,“moisture”可用“damp”代替6.“negativeexperiences”指“不好的经历”根据上下文可推知,这些经历是指在过去使用木箱子装货的运输过程中发生的防潮效果差装卸不便或是发生盗窃时不利于举证索赔等情形7.从语法角度看,“where”充当关系代词引导定语从句来修饰“experiences”一词;从表达效果看,这样处理能更紧凑地表达位于“where”一词前后的两层意思,.,21,Notes,Sample2,1.“pilferagerevelation”指“显示偷盗的痕迹”因为纸板箱若被盗贼划开,留下的痕迹较木箱等其他包装工具更明显,若货主投保了“偷窃提货不着险”的话,其索赔较容易被保险公司接受,Sample3,1.packingclause(销售合同中的)包装条款2.“feedback”相当于“responses”或“respondingideas”,Sample4,1.在正常语序中“underourinitials”作为表方位的状语一般放在全句最后的“inthesamediamond”短语的前面,本句中把它提前到目前的位置是出于两点考虑:其一,强调运输标志(即shippingmark)上准备新添加的内容(即目的港名称和订单号码)具体该刷在哪里;其二,使行文的节奏有变化,增强可读性,.,22,PartFive,1.PutthefollowingEnglishintoChinese.(1),BeginningTraining,包装指示,(1)packinginstruction,(2)exportcarton,出口用纸板箱,(3)woodencase,木箱,(4)waterproof,防水的,.,23,PartFive,1.PutthefollowingEnglishintoChinese.(2),(5)salespacking,(6)transportationpacking,(7)greenpackage,(8)neutralpacking,(9)shippingmark,内包装,外包装,绿色/环保包装,中性包装,运输标志,.,24,PartFive,1.PutthefollowingEnglishintoChinese.(3),(10)indicativemark,(11)warningmark,(12)Thepackingandmarkshallbeatsellersoption.,指示性标志,警告性标志,包装和标志由卖方决定。,(13)Theboxesaretobemarkedwiththeinitialsofourcompanyinadiamondasusual.,像往常一样,盒子外刷上一个菱形,菱形里面标上本公司名字的缩写。,.,25,PartFive,1.PutthefollowingEnglishintoChinese.(4),(14)Theteaispackedinplasticbagsbeforetheyareputintothestandardteaboxes.,(15)Pleasemark“HandlewithCare”or“Fragile”outsidetheouterpackinginviewofprecaution.,(16)Thesepensarepackedadozentoaboxand200boxestoawoodencase.,茶叶先用塑料袋包装,再放入标准的茶叶盒中。,为谨慎起见,请在外包装上标明“小心装卸”或“易碎品”字样。,这些钢笔一打装一盒,200盒装一个木箱。,(17)Thegoodsaretobepackedinpolybags,eachcontaining2kg,10bagstoawoodencase.,货物以2公斤装一个塑料袋,10袋装一个木箱。,.,26,PartFive,1.PutthefollowingEnglishintoChinese.(5),(18)Wedontwanttotakeanychance.Wewrapbandsaroundthecasesforaddedstrength,andtoavoidpilferage.,(19)Thegoodsarepackedinwaterproof,softandmothresistantmaterial.,(20)Theinsideofthecasemaybelinedwithvariousmaterialstopreventdamagebywater,airorinsects.,我们不想冒险。我们用带子再给箱子缠上一圈,使包装更牢固,同时也防盗。,货物是用防水、柔软和防虫材料包装的。,箱子内部衬有不同材料,可防水、气、昆虫的侵害。,.,27,PartFive,2.Readthefollowinglettersandchoosethebestonefromthegivenanswersforthemissingprepositions.,to;at;of;with;in;on;for;from;onto;into;by,Letter1,DearSirs,Thanksforyourorder(1)ourmensshirtsofDecember12.Wewouldliketorecommendtoyouourlatestpackage(2)theorder,whichisstrongandeconomical.Wepackourshirtsinapolythene(聚乙烯)bagandthen(3)acardboardbox,onedozentoacarton.Eachcartonislined(4)apolythenesheetandsecuredbyoverallstrapping,sothatthecontentisprotected(5)dampness.Weawaithearingfromyouandwonderifoursuggestionmeetsyourrequirements.Yoursfaithfully,for,_,about,_,to,_,with,_,from,_,.,28,PartFive,to;at;of;with;in;on;for;from;onto;into;by,Letter2,DearSirs,Re:OrderNo.668Thankyouverymuch(1)yourletterdatedAugust1.Wehaveimmediatelypassedtheinformationontoourclientswhoarenowactivelyworking(2)yourcounterprice.Meanwhile,ourclientswishtoknowthedetailsofthepackingofyourlotusnuts.i.e.A.Howarethegoodspackedandpackaged?Aretheysuitable(3)marketinginsupermarkets?B.Whatmeasureswillyoutaketoprotectthegoodsfromdampnessorrain?C.Whatmeasureswillyoutaketopreventtheinnerpacking(4)beingtornapart?Pleaseprovideuswithanyinformationregardingtheabove(5)returnmail.Welookforwardtohearingfromyousoon.Sincerelyyours,on,_,for,_,for,_,from,_,by/in,_,.,29,PartFive,IntermediateTraining,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(1),(1)防潮包装,(2)能经受粗暴装卸的坚固包装,(3)衬有塑料里的纸板箱,(4)采取预防措施,damproofpacking,strongpackingwithstandingroughhandling,cartonswithplasticlinings,takeprecautionarymeasures,.,30,PartFive,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(2),(5)易碎品,(6)小心轻放,(7)适合海运的包装,(8)货物用硬纸板箱包装,每箱20打,fragilegoods,handlewithcare,seaworthypacking,Thegoodsarepackedincartons,eachofwhichcontains20dozens.,.,31,PartFive,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(3),(9)箱子上请刷制一个菱形标志,内刷我公司名的首字母缩写,(10)装花瓶的木箱子里一定要塞满柔软的填充物,(11)请严格遵守我们销售合同中关于包装及标记的条款,Pleasestenciloutsidethecaseadiamondwiththeinitialsofourcompanysnameinit.,Thewoodencasecontainingvasesmustbefilledfullywithsoftstuffingmaterial.,Pleasestrictlyfollowtheclausesonpackingandmarksinoursalescontract.,.,32,PartFive,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(4),(12)很抱歉,我方难以在不额外收费的情况下满足贵方新的包装要求,(13)该商品的内包装请以礼品包装的标准执行,Wearesorrythatwecannotmeetyournewpackingrequirementswithoutadditionalcharging.,Pleasedealwiththeinnerpackingofthegoodsasperthestandardofgiftpacking.,(14)这批服装的包装一定要注意将防潮措施做到位,Astothepackingofthelotofclothespleaseensurethatadequateandeffectiveprecautionsagainstmoisturewillbetaken.,.,33,PartFive,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(5),(15)因为改善了包装,所以这次出口的瓷器在运输途中几乎没有破损,(16)标题合同下的货物须用盒子装每盒装一打,20盒装一纸板箱,20纸板箱装一托盘,10托盘装一个集装箱,Duetotheimprovementofpackingfortheporcelainexportedthistimetherehasbeenlittlebreakageintransit.,Thegoodsunderthecaptionedcontractshouldbepackedinboxesof12pieceseach,20boxestoacarton,20cartonsonapallet,10palletsinaFCLcontainer.,.,34,PartFive,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(6),(17)我们可以替您贴上各种标签,如“小心轻放”“保持干燥”“保持阴凉”“不可倒置”等,(18)此外,像“易弯曲”“易破碎”“平放”“竖放”“此端向上”“不可平放”“不许用铁钩”“不可堆压”等指示性标志也应该标示出来,Wecanstickavarietyoflablesforyousuchas“HandleWithCare”,“KeepDry”,“KeepCool”or“KeepUpright”etc.,Inaddition,indicativemarkslike“FLEXIBLE”,“FRAGILE”,“KEEPFLAT”,“KEEPUPRIGHT”,“THISSIDEUP”,“NEVERLAYFLAT”,“USENOHOOKS”,“KEEPAWAYFROMPRESSURE”,etc.shouldalsobestenciled.,.,35,PartFive,1.PutthefollowingChineseintoEnglish.(7),(19)必须用坚实的木箱包装箱子必须用铁钉钉好,用木板钉牢,外面用金属带加固,(20)由于纸板箱相对来说轻便结实,因此更便于装卸请放心,我们的包装坚固,足可以抵受粗暴的装卸,Packinginsturdywoodencasesisessential.Casesmustbenailed,battenedandsecuredbyoverallmetalstrapping.,Lightandcompact,cartonsareeasiertohandleintransit.Youmayrestassuredthatthepackingisstrongenoughtowithstandroughhandling.,.,36,PartFive,2.Supplythemissingwordsintheblanksofthefollowingletter.Thefirstlettersaregiven.,DearSirs,We(1)rtoourorderNo.12forTVsets,whichyouaregoingtousecardboard(2)btopack.Weareafraidthatcardboardboxesarenot(3)senoughfortransportationby(4)ssoweproposethattheconsignmentbesentby(5)cservice.Whatsmore,softpackingstuffingmaterialshouldbeusedall(6)athemachines,notjustunderandover.Thiskindofpackingdoesnot(7)cmore,anditcaneffectively(8)pthegoodsfrombeingdam

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论