浅析俄语同音词在语言中的运用_第1页
浅析俄语同音词在语言中的运用_第2页
浅析俄语同音词在语言中的运用_第3页
浅析俄语同音词在语言中的运用_第4页
浅析俄语同音词在语言中的运用_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1/8浅析俄语同音词在语言中的运用浅析俄语同音词在语言中的运用一、俄语同音词的概念由于俄语语音和形态的变化、外来词的借入、多义词的解体等原因,俄语词汇体系中产生了不同类别的同音词。近几十年来,俄语界始终对同音词的概念界定不一,或从狭义的角度出发,或从广义的角度进行阐释。本文将广义上的俄语同音词纳入研究范围,分析和探讨其在俄语语言中的运用。广义上的同音词是指意义不同,读音和书写都相同,或者仅读音或书写相同的一组词。例如,。二、俄语同音词在语言中的运用随着语言的发展,俄语中同音词的数量也在不断增加,使用范围愈加广泛,不仅在人们的日常生活中经常使用,也涉及诗歌、小说、笑话、谜语、谚语、俗语、标题、广告等多种体裁。俄语同音词在语言运用中的消极效用1俄语同音词易引起歧义本文由论文联盟HTTP/收集整理同音词有时被称作“病”词,因为相同的表达形式2/8却有着不同的意义,导致在使用同音词的过程中,可能会引起语言歧义,造成理解的偏差,从而影响言语交际活动的顺利进行。例1这个句子意义含糊不清,让人觉得模棱两可,不确定是在谈论什么。与是一组同音词。句中的可能是指马车马车的状态很好;也可能是指机组机组的状态很好。例2句中可能是的第一人称变位形式,也可能是的第一人称变位形式,说话者究竟是“引导了参观”还是“运送了参观团”呢因此,同音词使这句话产生歧义,让受话者不清楚说话者真正要表达的意思。2俄语同音词易造成误译对于翻译工作而言,将俄语中的同音词译为汉语或其他语言也有一定难度,一旦词意选择错误,则容易造成误译。例如,3/8,原译我和她攀谈起来,她回答我的问话时毫不胆怯,就像见过光明的大姑娘。校正我和她攀谈起来,她回答我的问话时毫不胆怯,就像见过世面的大姑娘。文中的与构成一对同音词。原文是指“她回答我的问话时毫不胆怯”,因此,将她比喻为“见过光明的大姑娘”显然不合逻辑,应当译为“见过世面的大姑娘”。所以,为避免对同音词产生理解上的偏差,必须通过上下文来正确理解语言的含义,必要时也可使用相关词典。俄语同音词在语言运用中的积极效用由于同音词的意义大相径庭,彼此之间毫无关联,在篇章或交谈中,借助上下文大多可以排除同音关系造成的歧义。而且,同音异义词使用得当,可使语言更为新颖、生动,富有表现力和说服力。因此,同音词虽然存在一定的消极效用,但它们的积极效用在俄语语言运用中更为突出。本文尝试将其积极效用概括为增强韵律、幽默讽刺、生动形象及简洁醒目四个效用。1增强韵律的效用4/8俄语同音词用于诗歌中做诗的韵脚,起押韵作用,可使诗文朗读起来抑扬顿挫,悦耳动听。例如,自由和权利的辩护者,在这件事上可全错了。原诗使用了同音词,第一行中的是名词复数第二格形式,而第二行中的是形容词的阳性短尾形式。这一组同音词的使用增强了这两行诗的音律效果。2幽默讽刺的效用俄语同音词常被运用于笑话中,起双关作用,制造出特有的喜剧或讽刺效果。例1原句发音与“”相似,与构成同音现象,使句子变得十分有趣。例25/8上述对话中使用了同音词,前者是动词的过去式复数形式,后者是名词的复数形式。海关问“从哪儿来”,而俄罗斯新贵却将与“利润”联系在一起,在此,起双关作用,具有非常强烈的讽刺意味。俄语同音词运用在谚语、俗语、格言当中,能够赋予其特有的风趣和幽默特征。例1例2,例1中前半部分“”与后半部分的“”构成同音现象;例2中前半部分“”与后半部分的“”构成一对同音词。同音词的使用,不仅使这个谚语显得幽默风趣,而且使得语言简练,寓意深刻。同音词常用于谜语中,可作单纯的文字游戏,赋予谜语一定的幽默色彩。例如;6/8,第一句指的是,第二句指的是,这两个词构成一对同音词。利用谜底的同音关系制造谜语,具有一定的幽默效果。3生动形象的效用俄语同音词用于小说中,可使语言生动形象。例如,和是一对同音词,这段文字使用了8个,语言生动,富有表现力,读起来朗朗上口。俄语同音词用于诗歌中,不仅使语言生动形象,同时也是塑造形象和语言情景的一种手段。例如7/8,雪说“当我融化之时,河水会呈现一片蔚蓝,水波流转,漾起鸽影一片。原诗第一行和第三行中的同音词,第二行和第四行中的同音词的使用,不仅使整首诗形象生动,而且意境优美,富有表现力。4简洁醒目的效用同音词用于标语、口号中,结构简明,语言生动。例1例2上述两句是耳熟能详的政治口号,使用了这组同音词,不仅醒目,而且语言简练,意义表达完整,十分富有表现力和说服力。同音词用于广告中,非常醒目、语言简练,表达生动有力。例如8/8这是一则餐馆的广告,使用了同音词,一语双关,可以理解为“有时间吃饭”,也可理解为“吃饭的时间”,短短两个单词,语言简洁却很有说服力,能够达到吸引顾客的效果。同音词用于报刊标题中,言简意赅,使文章更具吸引力。例如,这个标题运用了同音词,“不是面粉,而是痛苦”,一目了然,形成强烈对比,对读者有强烈的吸引力。三、结论同音词和同音现象是俄语词汇学习中的难点,由于同音词具有发音相同但意义截然不同的特点

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论